Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ
ЛЕКМАШ

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

10 Глава

Глава 10

1 Господь Моисейлан каласен: «Фараон деке кае. Ӧрыктарыше пале-влакем фараон ден тарзыж-влак ончылно ончыкташ манын, Мый нунын шӱмыштым вустыкым ыштенам.1И сказал Господь Моисею: войди к фараону, ибо Я отягчил сердце его и сердце рабов его, чтобы явить между ними сии знамения Мои,
2 Тыге те Мыйын Египетым орландарымем, тушто ончыктымо палдарыше пале-влакем нерген шке эргыч ден уныкада-влаклан каласкален кертыда. Тек палаш тӱҥалыда: Мый Господь улам!»2и чтобы ты рассказывал сыну твоему и сыну сына твоего о том, что Я сделал в Египте, и о знамениях Моих, которые Я показал в нем, и чтобы вы знали, что Я Господь.
3 Моисей ден Аарон фараон деке каеныт да каласеныт: «Господь, еврей-влакын Юмышт, тыге ойла: ”Мыйын ончылнем эше кужун торешланаш тӱҥалат мо? Мыйын калыкем Мыланем кумалаш колто.3Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: так говорит Господь, Бог Евреев: долго ли ты не смиришься предо Мною? отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
4 Калыкем от колто гын, эрла [тиде жапыштак] тыйын [уло] кундемышкет шурнышырчык-влакым колтем.4а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра Я наведу саранчу на твою область:
5 Шурнышырчык-влак мландым тыге леведыт, эсогыл мланде кояш ок тӱҥал. Шолем деч вара тыйын [мландыштет] мо кодшыжымат нуно чыла кочкыт, пасуштет кушшо чыла пушеҥгымат нултен пытарат.5она покроет лице земли так, что нельзя будет видеть земли, и поест у вас оставшееся, уцелевшее от града; объест также все дерева, растущие у вас в поле,
6 Шурнышырчык-влак тыйын пӧртет-влакым, тарзет-шамычын пӧртыштым да чыла египет калыкын пӧртыштым темат. Тыйын ача-кочатат, нунын ачаштат мландымбалне мыняр иленыт – кызыт мартеат тыгайым ужын огытыл”». Вара [Моисей] савырнен да фараон деч лектын каен.6и наполнит домы твои, домы всех рабов твоих и домы всех Египтян, чего не видели отцы твои, ни отцы отцов твоих со дня, как живут на земле, даже до сего дня. Моисей обратился и вышел от фараона.
7 Тунам фараонын тарзыже-влак озаштлан каласеныт: «Кужун мо тудо мемнам орландараш тӱҥалеш? Колто нине еҥ-влакым, тек нуно Господьлан, шке Юмыштлан, кумалыт. Тый эшеат от уж мо: Египет пыта».7Тогда рабы фараоновы сказали ему: долго ли он будет мучить нас? отпусти сих людей, пусть они совершат служение Господу, Богу своему; неужели ты еще не видишь, что Египет гибнет?
8 Моисей ден Аароным фараон деке пӧртылтеныт, да фараон нунылан каласен: «Кайыза, Господьлан, шкендан Юмыланда, кумалза. Кумалашыже кӧмыт каят?»8И возвратили Моисея и Аарона к фараону, и фараон сказал им: пойдите, совершите служение Господу, Богу вашему; кто же и кто пойдет?
9 Моисей каласен: «Ме йоча ден шоҥгыеҥна, эрге-ӱдырна, шорык да ушкална дене пырля каена, вет Господь [Юмыланна] ме пайремым ыштена».9И сказал Моисей: пойдем с малолетними нашими и стариками нашими, с сыновьями нашими и дочерями нашими, и с овцами нашими и с волами нашими пойдем, ибо у нас праздник Господу.
10 Фараон нунылан игылт вашештен: «Тек тыге лиеш, Господь тендан дене пырляк лийже ыле! Мый тендам колтем лийже, но йоча ден ӱдырамаш-влакланже молан кайыман? Тендан шонымашда уда.10Фараон сказал им: пусть будет так, Господь с вами! я готов отпустить вас: но зачем с детьми? видите, у вас худое намерение!
11 Уке, те пӧръеҥ-влак гына кайыза да йодмыда семынак Господьланда кумалза». Да нуным фараон деч поктен луктыныт.11нет: пойдите одни мужчины и совершите служение Господу, так как вы сего просили. И выгнали их от фараона.
12 Господь тунам Моисейлан каласен: «Кидетым Египет мланде ӱмбаке шуялте: Египет мландышке тек шурнышырчык толын темеш да мландымбалысе чыла кушкылым, [пушеҥге саскам] – шолем деч вара мо кодын – чыла кочкын пытара».12Тогда Господь сказал Моисею: простри руку твою на землю Египетскую, и пусть нападет саранча на землю Египетскую и поест всю траву земную и всё, что уцелело от града.
13 Моисей Египет мланде ӱмбаке пондыжым шуялтен, да Господь тиде мландышке эрвел мардежым колтен. Тудо кечыгут, йӱдвошт пуэн да эр лишан шурнышырчыкым конден.13И простер Моисей жезл свой на землю Египетскую, и Господь навел на сию землю восточный ветер, продолжавшийся весь тот день и всю ночь. Настало утро, и восточный ветер нанес саранчу.
14 Шурнышырчык уло Египет мландым темен, пӱтынь Египет мланде мучко тудо моткоч шуко лийын. Тынар шурнышырчык тымарте лийынат огыл, тиддеч варат тынар огеш лий.14И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей стране Египетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи, и после сего не будет такой;
15 Шурнышырчык пӱтынь мландым койдымын леведын. Шолем деч кодшо чыла кушкылым, пушеҥге саскам кочкын пытарен. Египет мланде мучко пушеҥгыштат, нурысо шудыштат нимогай ужарге кодын огыл.15она покрыла лице всей земли, так что земли не было видно, и поела всю траву земную и все плоды древесные, уцелевшие от града, и не осталось никакой зелени ни на деревах, ни на траве полевой во всей земле Египетской.
16 Фараон Моисей ден Аароным вашкен ӱжыктен да каласен: «Тендан Господь Юмыда ончылно да тендан ончылно мый сулыкыш пуренам.16Фараон поспешно призвал Моисея и Аарона и сказал: согрешил я пред Господом, Богом вашим, и пред вами;
17 Эше ик гана мыйын сулыкем кудалтыза да, мыйым тыгай колымаш деч утарыже манын, шке Господь Юмыланда кумалза».17теперь простите грех мой еще раз и помолитесь Господу Богу вашему, чтобы Он только отвратил от меня сию смерть.
18 Моисей фараон деч лектын да Господьлан кумалын.18Моисей вышел от фараона и помолился Господу.
19 Господь вес вел гыч пеш кугу касвел мардежым колтен, тудыжо шурнышырчыкым Йошкар теҥызышке наҥгаен да вӱдыш кудалтен. Египет мланде мучко ик шурнышырчыкат кодын огыл.19И воздвигнул Господь с противной стороны западный весьма сильный ветер, и он понес саранчу и бросил ее в Чермное море: не осталось ни одной саранчи во всей стране Египетской.
20 Но Господь фараонын шӱм-чонжым ӱскыртымак коден, да тудо Израиль эрге-влакым колтен огыл.20Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых.
21 Господь Моисейлан каласен: «Кидетым кава дек шуялте – Египет мландыште кидшӱм дене шижаш лийме тӱп пычкемыш лиеш».21И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма.
22 Моисей кидшым кава дек шуялтен, да пӱтынь Египет мландым кум кечылан тӱп пычкемыш авалтен.22Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня;
23 Кум кече нуно икте-весыштым ужын огытыл, пӧртышт гыч лектын коштын огытыл. А Израиль эрге-влакын чыла илемыштышт волгыдо лийын.23не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня; у всех же сынов Израилевых был свет в жилищах их.
24 Фараон Моисей [ден Аароным] ӱжыктен да каласен: «Кайыза да шке Господь [Юмыланда] кумалза. Тек тыште лач тыгыде да шолдыра вольыкда кодеш, а йоча ден ӱдырамаш-влак тендан дене пырля каят».24Фараон призвал Моисея и сказал: пойдите, совершите служение Господу, пусть только останется мелкий и крупный скот ваш, а дети ваши пусть идут с вами.
25 Но Моисей каласен: «[Уке,] мемнан Господь Юмыланна йӱлалтен пуымо да моло вес надырым кондаш манын, мыланна вольыкнамат наҥгаяш эрыкым пу.25Но Моисей сказал: дай также в руки наши жертвы и всесожжения, чтобы принести Господу Богу нашему;
26 Тек мемнан дене пырля кӱтӱ-влакнат каят, иктат ынже код. Вет тушечын ме Господь Юмыланна кондышаш надырым налына. А тушко миен шуде, Господь [Юмыланна] могай надырым кондышаш улына – ме огына пале».26пусть пойдут и стада наши с нами, не останется ни копыта; ибо из них мы возьмем на жертву Господу, Богу нашему; но доколе не придем туда, мы не знаем, что принести в жертву Господу.
27 Но Господь фараонын шӱм-чонжым ӱскыртымак коден: тудо Израиль калыкым колташ келшен огыл.27И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их.
28 Моисейлан фараон каласен: «Кай тышечын да тетла мый декем ит тол. Мылам эше ик гана тыйым ужаш логалеш гын, тудо кечынак колет».28И сказал ему фараон: пойди от меня; берегись, не являйся более пред лице мое; в тот день, когда ты увидишь лице мое, умрешь.
29 Моисей каласен: «Тый кузе каласенат, тугак лиеш. Тетла мый тый декет ом тол». 29И сказал Моисей: как сказал ты, так и будет; я не увижу более лица твоего.


10:19 Йошкар теҥыз – еврей текстыште ’Омыж теҥыз’.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава