Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ | ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД |
10 Глава | Глава 10 |
| 1 Господь Моисейлан каласен: «Фараон деке кае. Ӧрыктарыше пале-влакем фараон ден тарзыж-влак ончылно ончыкташ манын, Мый нунын шӱмыштым вустыкым ыштенам. | 1И сказал Господь Моисею: войди к фараону, ибо Я отягчил сердце его и сердце рабов его, чтобы явить между ними сии знамения Мои, |
| 2 Тыге те Мыйын Египетым орландарымем, тушто ончыктымо палдарыше пале-влакем нерген шке эргыч ден уныкада-влаклан каласкален кертыда. Тек палаш тӱҥалыда: Мый Господь улам!» | 2и чтобы ты рассказывал сыну твоему и сыну сына твоего о том, что Я сделал в Египте, и о знамениях Моих, которые Я показал в нем, и чтобы вы знали, что Я Господь. |
| 3 Моисей ден Аарон фараон деке каеныт да каласеныт: «Господь, еврей-влакын Юмышт, тыге ойла: ”Мыйын ончылнем эше кужун торешланаш тӱҥалат мо? Мыйын калыкем Мыланем кумалаш колто. | 3Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: так говорит Господь, Бог Евреев: долго ли ты не смиришься предо Мною? отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение; |
| 4 Калыкем от колто гын, эрла [тиде жапыштак] тыйын [уло] кундемышкет шурнышырчык-влакым колтем. | 4а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра Я наведу саранчу на твою область: |
| 5 Шурнышырчык-влак мландым тыге леведыт, эсогыл мланде кояш ок тӱҥал. Шолем деч вара тыйын [мландыштет] мо кодшыжымат нуно чыла кочкыт, пасуштет кушшо чыла пушеҥгымат нултен пытарат. | 5она покроет лице земли так, что нельзя будет видеть земли, и поест у вас оставшееся, уцелевшее от града; объест также все дерева, растущие у вас в поле, |
| 6 Шурнышырчык-влак тыйын пӧртет-влакым, тарзет-шамычын пӧртыштым да чыла египет калыкын пӧртыштым темат. Тыйын ача-кочатат, нунын ачаштат мландымбалне мыняр иленыт – кызыт мартеат тыгайым ужын огытыл”». Вара [Моисей] савырнен да фараон деч лектын каен. | 6и наполнит домы твои, домы всех рабов твоих и домы всех Египтян, чего не видели отцы твои, ни отцы отцов твоих со дня, как живут на земле, даже до сего дня. Моисей обратился и вышел от фараона. |
| 7 Тунам фараонын тарзыже-влак озаштлан каласеныт: «Кужун мо тудо мемнам орландараш тӱҥалеш? Колто нине еҥ-влакым, тек нуно Господьлан, шке Юмыштлан, кумалыт. Тый эшеат от уж мо: Египет пыта». | 7Тогда рабы фараоновы сказали ему: долго ли он будет мучить нас? отпусти сих людей, пусть они совершат служение Господу, Богу своему; неужели ты еще не видишь, что Египет гибнет? |
| 8 Моисей ден Аароным фараон деке пӧртылтеныт, да фараон нунылан каласен: «Кайыза, Господьлан, шкендан Юмыланда, кумалза. Кумалашыже кӧмыт каят?» | 8И возвратили Моисея и Аарона к фараону, и фараон сказал им: пойдите, совершите служение Господу, Богу вашему; кто же и кто пойдет? |
| 9 Моисей каласен: «Ме йоча ден шоҥгыеҥна, эрге-ӱдырна, шорык да ушкална дене пырля каена, вет Господь [Юмыланна] ме пайремым ыштена». | 9И сказал Моисей: пойдем с малолетними нашими и стариками нашими, с сыновьями нашими и дочерями нашими, и с овцами нашими и с волами нашими пойдем, ибо у нас праздник Господу. |
| 10 Фараон нунылан игылт вашештен: «Тек тыге лиеш, Господь тендан дене пырляк лийже ыле! Мый тендам колтем лийже, но йоча ден ӱдырамаш-влакланже молан кайыман? Тендан шонымашда уда. | 10Фараон сказал им: пусть будет так, Господь с вами! я готов отпустить вас: но зачем с детьми? видите, у вас худое намерение! |
| 11 Уке, те пӧръеҥ-влак гына кайыза да йодмыда семынак Господьланда кумалза». Да нуным фараон деч поктен луктыныт. | 11нет: пойдите одни мужчины и совершите служение Господу, так как вы сего просили. И выгнали их от фараона. |
| 12 Господь тунам Моисейлан каласен: «Кидетым Египет мланде ӱмбаке шуялте: Египет мландышке тек шурнышырчык толын темеш да мландымбалысе чыла кушкылым, [пушеҥге саскам] – шолем деч вара мо кодын – чыла кочкын пытара». | 12Тогда Господь сказал Моисею: простри руку твою на землю Египетскую, и пусть нападет саранча на землю Египетскую и поест всю траву земную и всё, что уцелело от града. |
| 13 Моисей Египет мланде ӱмбаке пондыжым шуялтен, да Господь тиде мландышке эрвел мардежым колтен. Тудо кечыгут, йӱдвошт пуэн да эр лишан шурнышырчыкым конден. | 13И простер Моисей жезл свой на землю Египетскую, и Господь навел на сию землю восточный ветер, продолжавшийся весь тот день и всю ночь. Настало утро, и восточный ветер нанес саранчу. |
| 14 Шурнышырчык уло Египет мландым темен, пӱтынь Египет мланде мучко тудо моткоч шуко лийын. Тынар шурнышырчык тымарте лийынат огыл, тиддеч варат тынар огеш лий. | 14И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей стране Египетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи, и после сего не будет такой; |
| 15 Шурнышырчык пӱтынь мландым койдымын леведын. Шолем деч кодшо чыла кушкылым, пушеҥге саскам кочкын пытарен. Египет мланде мучко пушеҥгыштат, нурысо шудыштат нимогай ужарге кодын огыл. | 15она покрыла лице всей земли, так что земли не было видно, и поела всю траву земную и все плоды древесные, уцелевшие от града, и не осталось никакой зелени ни на деревах, ни на траве полевой во всей земле Египетской. |
| 16 Фараон Моисей ден Аароным вашкен ӱжыктен да каласен: «Тендан Господь Юмыда ончылно да тендан ончылно мый сулыкыш пуренам. | 16Фараон поспешно призвал Моисея и Аарона и сказал: согрешил я пред Господом, Богом вашим, и пред вами; |
| 17 Эше ик гана мыйын сулыкем кудалтыза да, мыйым тыгай колымаш деч утарыже манын, шке Господь Юмыланда кумалза». | 17теперь простите грех мой еще раз и помолитесь Господу Богу вашему, чтобы Он только отвратил от меня сию смерть. |
| 18 Моисей фараон деч лектын да Господьлан кумалын. | 18Моисей вышел от фараона и помолился Господу. |
| 19 Господь вес вел гыч пеш кугу касвел мардежым колтен, тудыжо шурнышырчыкым Йошкар теҥызышке*а наҥгаен да вӱдыш кудалтен. Египет мланде мучко ик шурнышырчыкат кодын огыл. | 19И воздвигнул Господь с противной стороны западный весьма сильный ветер, и он понес саранчу и бросил ее в Чермное море: не осталось ни одной саранчи во всей стране Египетской. |
| 20 Но Господь фараонын шӱм-чонжым ӱскыртымак коден, да тудо Израиль эрге-влакым колтен огыл. | 20Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых. |
| 21 Господь Моисейлан каласен: «Кидетым кава дек шуялте – Египет мландыште кидшӱм дене шижаш лийме тӱп пычкемыш лиеш». | 21И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма. |
| 22 Моисей кидшым кава дек шуялтен, да пӱтынь Египет мландым кум кечылан тӱп пычкемыш авалтен. | 22Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня; |
| 23 Кум кече нуно икте-весыштым ужын огытыл, пӧртышт гыч лектын коштын огытыл. А Израиль эрге-влакын чыла илемыштышт волгыдо лийын. | 23не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня; у всех же сынов Израилевых был свет в жилищах их. |
| 24 Фараон Моисей [ден Аароным] ӱжыктен да каласен: «Кайыза да шке Господь [Юмыланда] кумалза. Тек тыште лач тыгыде да шолдыра вольыкда кодеш, а йоча ден ӱдырамаш-влак тендан дене пырля каят». | 24Фараон призвал Моисея и сказал: пойдите, совершите служение Господу, пусть только останется мелкий и крупный скот ваш, а дети ваши пусть идут с вами. |
| 25 Но Моисей каласен: «[Уке,] мемнан Господь Юмыланна йӱлалтен пуымо да моло вес надырым кондаш манын, мыланна вольыкнамат наҥгаяш эрыкым пу. | 25Но Моисей сказал: дай также в руки наши жертвы и всесожжения, чтобы принести Господу Богу нашему; |
| 26 Тек мемнан дене пырля кӱтӱ-влакнат каят, иктат ынже код. Вет тушечын ме Господь Юмыланна кондышаш надырым налына. А тушко миен шуде, Господь [Юмыланна] могай надырым кондышаш улына – ме огына пале». | 26пусть пойдут и стада наши с нами, не останется ни копыта; ибо из них мы возьмем на жертву Господу, Богу нашему; но доколе не придем туда, мы не знаем, что принести в жертву Господу. |
| 27 Но Господь фараонын шӱм-чонжым ӱскыртымак коден: тудо Израиль калыкым колташ келшен огыл. | 27И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их. |
| 28 Моисейлан фараон каласен: «Кай тышечын да тетла мый декем ит тол. Мылам эше ик гана тыйым ужаш логалеш гын, тудо кечынак колет». | 28И сказал ему фараон: пойди от меня; берегись, не являйся более пред лице мое; в тот день, когда ты увидишь лице мое, умрешь. |
| 29 Моисей каласен: «Тый кузе каласенат, тугак лиеш. Тетла мый тый декет ом тол». | 29И сказал Моисей: как сказал ты, так и будет; я не увижу более лица твоего. |
*а10:19 Йошкар теҥыз – еврей текстыште ’Омыж теҥыз’.