Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ
ЛЕКМАШ

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

13 Глава

Глава 13

1 Господь Моисейлан тыге каласен:1И сказал Господь Моисею, говоря:
2 «Израиль калык коклаште шочшо кажне икымше эрге азам, авагудын икымше саскажым, айдеме гыч тӱҥалын вольык марте, Мыланем святитле – нуно Мыйын улыт».2освяти Мне каждого первенца, разверзающего всякие ложесна между сынами Израилевыми, от человека до скота: Мои они.
3 Моисей калыклан каласен: «Египет гыч, кул лийме вер гыч, лекме тиде кечым шарныза – Господь тендам тушечын виян кидше дене луктын. Шушо руаш гыч ыштымым ида коч.3И сказал Моисей народу: помните сей день, в который вышли вы из Египта, из дома рабства, ибо рукою крепкою вывел вас Господь оттоле, и не ешьте квасного:
4 Таче, авив тылзын, те тышеч лектыда.4сегодня выходите вы, в месяце Авиве.
5 Кунам Господь [Юмет] тыйым хананей, хеттей, аморрей, евей да иевусей, [гергесей да ферезей-влакын] шӧр да мӱй йогыман мландышкышт намиен шукта, – тиде мландым пуаш Тудо ача-кочат-влаклан товатлен, – тунам тиде тылзын Тудлан тыгай пайрем йӱлам шукто.5И когда введет тебя Господь в землю Хананеев и Хеттеев, и Аморреев, и Евеев, и Иевусеев, о которой клялся Он отцам твоим, что даст тебе землю, где течет молоко и мед, то совершай сие служение в сем месяце;
6 Шым кече шергиндым гына коч, а шымше кечын – Господь лӱмеш пайрем.6семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмой день--праздник Господу;
7 Шергиндым тый шым кече кочшаш улат. Шушо руаш дене пыштыме кинде тыйын ынже лий, тыйын илыме вершӧрыштет ру ынже лий.7пресный хлеб должно есть семь дней, и не должно находиться у тебя квасного хлеба, и не должно находиться у тебя квасного во всех пределах твоих.
8 Тудо кечын шке эргычлан увертаре: ”Египет мланде гыч лекмем годым Господь [Юмын] мыланем мом ыштымыжым шарнаш манын, мый тиде йӱлам шуктем”.8И объяви в день тот сыну твоему, говоря: это ради того, что Господь сделал со мною, когда я вышел из Египта.
9 Господьын законжо йылмыштет лийже манын, тек тиде йӱла тыйын кидыштет пале да саҥгаштет шарныктыш семын лиеш. Вет тыйым Господь [Юмо] виян кидше дене Египет гыч луктын.9И да будет тебе это знаком на руке твоей и памятником пред глазами твоими, дабы закон Господень был в устах твоих, ибо рукою крепкою вывел тебя Господь из Египта.
10 Палемдыме жапыште ий гыч ийыш тый тиде законым шуктен шого.10Исполняй же устав сей в назначенное время, из года в год.
11 Кунам Господь [Юмет] тылат да ача-кочат-влаклан товатлымыж семынак тыйым Ханаан мландышке намиен пурта да тиде мландым тыланет пуа,11И когда введет тебя Господь в землю Ханаанскую, как Он клялся тебе и отцам твоим, и даст ее тебе, --
12 тунам тый авагудын кажне икымше саскажым, [эрге азам,] Господьлан ойыро, тыгак мо уло вольыкетын икымше кажне узак шочшыжым Господьлан [пу].12отделяй Господу все, разверзающее ложесна; и все первородное из скота, какой у тебя будет, мужеского пола, --Господу,
13 Осёл кокла гыч эн ончыч шочшым пача дене алмаштен кертат, а от алмаште гын, тӱлен нал. Тыгак эргыч коклаште эн ончыч шочшымат тӱлен нал.13а всякого из ослов, разверзающего, заменяй агнцем; а если не заменишь, выкупи его; и каждого первенца человеческого из сынов твоих выкупай.
14 Илен-толын эргыч тый дечет ”Тиде йӱла мом ончыкта?” манын йодеш гын, тый тудлан вашеште: ”Господь виян кидше дене мемнам Египет гыч, кул лийме вер гыч, луктын.14И когда после спросит тебя сын твой, говоря: что это? то скажи ему: рукою крепкою вывел нас Господь из Египта, из дома рабства;
15 Кунам фараон ӱскыртланен да мемнам колтен огыл, Господь Египет мландыште чыла икымше шочшым, айдеме гыч тӱҥалын вольык марте, пытарен. Сандене мый Господьлан чыла вольык авагудын икымше узак саскажым надыр шотеш кондем, а кажне кугэргым тӱлен налам.15ибо когда фараон упорствовал отпустить нас, Господь умертвил всех первенцев в земле Египетской, от первенца человеческого до первенца из скота, --посему я приношу в жертву Господу все, разверзающее ложесна, мужеского пола, а всякого первенца из сынов моих выкупаю;
16 Тек тидыже тыланет кидыштет да саҥгаштет пале семын лиеш, вет Господь виян кидше дене мемнам Египет гыч луктын”».16и да будет это знаком на руке твоей и вместо повязки над глазами твоими, ибо рукою крепкою Господь вывел нас из Египта.
17 Кунам фараон Израиль калыкым колтен, Юмо тудым филистим мланде гоч эртыше корно дене наҥгаен огыл, кеч тудыжо эн кӱчык лийын. «Кредалаш логалеш гын, калык ӧкынен мӧҥгеш Египетыш пӧртыл кертеш», – Юмо каласен.17Когда же фараон отпустил народ, Бог не повел его по дороге земли Филистимской, потому что она близка; ибо сказал Бог: чтобы не раскаялся народ, увидев войну, и не возвратился в Египет.
18 Калыкым Юмо Йошкар теҥыз деке ир мланде гоч йыргорно дене наҥгаен. Израиль эрге-влак Египет мланде гыч саргурал дене лектыныт.18И обвел Бог народ дорогою пустынною к Чермному морю. И вышли сыны Израилевы вооруженные из земли Египетской.
19 Моисей пеленже Иосифын лулегыжым налын, вет Иосиф израиль эрге-влак деч товатлен сӧрымӧ мутым налын. Тудо каласен: «Кунам Юмо тендам утараш толеш, те мыйын лулегем Египет гыч наҥгайыза».19И взял Моисей с собою кости Иосифа, ибо Иосиф клятвою заклял сынов Израилевых, сказав: посетит вас Бог, и вы с собою вынесите кости мои отсюда.
20 [Израиль эрге-влак] Сокхоф гыч тарваненыт да станыштым Ефамыште, ир мланде мучаште, шогалтеныт.20И двинулись сыны Израилевы из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни.
21 Нуно йӱдымат, кечывалымат каен кертышт манын, Господь нунын ончыч каен: корныштым кечывалым пыл меҥге дене ончыктен, а йӱдым тул меҥге дене волгалтарен.21Господь же шел пред ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем и ночью.
22 Калык дечын кечывалым пыл меҥге, а йӱдым тул меҥге ойырлен огытыл. 22Не отлучался столп облачный днем и столп огненный ночью от лица народа.


13:4 Авив тылзе – шурно парча тылзе. Тиде шошым лийын.

13:20 Стан – жаплан илаш шогалме вер.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава