Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ | ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД |
16 Глава | Глава 16 |
| 1 Израиль эрге-влакын чыла тӱшкашт Елим гыч тарванен каен да Елим ден Синай коклаште верланыше Син манме ир мландыш толын шуын. Тидыже Египет гыч лекмышт деч вара кокымшо тылзын латвизымше кечынже лийын. | 1И двинулись из Елима, и пришло всё общество сынов Израилевых в пустыню Син, что между Елимом и между Синаем, в пятнадцатый день второго месяца по выходе их из земли Египетской. |
| 2 Ир мландыште нуно Моисей ден Ааронлан ӧпкелаш тӱҥалыныт. | 2И возроптало все общество сынов Израилевых на Моисея и Аарона в пустыне, |
| 3 Израиль эрге-влак нунылан ойленыт: «Эх, Господьын кидше деч Египет мландыштак колышаш ыле! Тушто ме шыл под воктене шинченна да киндым теммеш кочкынна! Вет те мемнам чыланнам тиде ир мландыш шужен колаш конденда». | 3и сказали им сыны Израилевы: о, если бы мы умерли от руки Господней в земле Египетской, когда мы сидели у котлов с мясом, когда мы ели хлеб досыта! ибо вывели вы нас в эту пустыню, чтобы всё собрание это уморить голодом. |
| 4 Господь Моисейлан каласен: «Мый тыланда киндым кава гыч йӱр семын колтем. Калык тек лектеш да кажне кечын, кунаре ик кечылан кӱлеш, тунаре пога. Тыге Мый тудым тергем: Мыйын кӱштымем шукта але уке. | 4И сказал Господь Моисею: вот, Я одождю вам хлеб с неба, и пусть народ выходит и собирает ежедневно, сколько нужно на день, чтобы Мне испытать его, будет ли он поступать по закону Моему, или нет; |
| 5 А кунам кудымшо кечын мом погымышт гыч кочкышым ямдылат, тудо моло кече дене таҥастарымаште кок пачаш шукырак лиеш». | 5а в шестой день пусть заготовляют, что принесут, и будет вдвое против того, по скольку собирают в прочие дни. |
| 6 Моисей ден Аарон чыла Израиль калык [тӱшкалан] каласеныт: «Кастене те пален налыда: Египет мланде гыч тендам Господь луктын. | 6И сказали Моисей и Аарон всему обществу сынов Израилевых: вечером узнаете вы, что Господь вывел вас из земли Египетской, |
| 7 А эрдене те Господьын чапшым ужыда, вет Тудо Шкеж ваштареш ойлымо ӧпке мутдам колын. А меже кӧ улына, молан мыланнаже ӧпкелаш?» | 7и утром увидите славу Господню, ибо услышал Он ропот ваш на Господа: а мы что такое, что ропщете на нас? |
| 8 Моисей каласен: «Господь тыланда кастене шылым пукша, а эрдене – теммешкыда киндым. Вет Господь Тудын ваштареш ойлымо ӧпке мутдам колын. А ме кӧ улына? Тендан ӧпке мутда мемнан ваштареш огыл, а Господь ваштареш». | 8И сказал Моисей: узнаете, когда Господь вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо Господь услышал ропот ваш, который вы подняли против Него: а мы что? не на нас ропот ваш, но на Господа. |
| 9 Моисей Ааронлан каласен: «Тый чыла Израиль калык тӱшкалан каласе: ”Господь ончылан шогалза, вет Тудо тендан ӧпке мутдам колын”». | 9И сказал Моисей Аарону: скажи всему обществу сынов Израилевых: предстаньте пред лице Господа, ибо Он услышал ропот ваш. |
| 10 Ааронын уло Израиль калык тӱшкалан ойлымыж годым нуно ир мланде велыш ончалыныт: пыл ораште Господьын чапше кончен. | 10И когда говорил Аарон ко всему обществу сынов Израилевых, то они оглянулись к пустыне, и вот, слава Господня явилась в облаке. |
| 11 Господь Моисейлан каласен: | 11И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 12 «Мый Израиль эрге-влакын ӧпке мутыштым колынам. Нунылан каласе: кастене шылым кочкаш тӱҥалыда, а эрдене – теммешкыда киндым. Тунам те пален налыда: Мый Господь, тендан Юмыда, улам». | 12Я услышал ропот сынов Израилевых; скажи им: вечером будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом--и узнаете, что Я Господь, Бог ваш. |
| 13 Кастене пулдырчо-влак*а чоҥештен толыныт, да уло стан нунын дене темын, а эрдене тиде вер йырым-йыр лупс возын. | 13Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана; |
| 14 Лупс шулен пытен, да ир мландым ала-мо тыгыде шӱраш гай, мландымбалысе покшым гай тыгыде, леведын. | 14роса поднялась, и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле. |
| 15 Израиль эрге-влак тидым ужыныт да ваш-ваш йодыштыныт: «Мо тиде тыгай?» Мо тиде – нуно пален огытыл. Моисей нунылан каласен: «Тиде Господьын тыланда кочкаш пуымо киндыже. | 15И увидели сыны Израилевы и говорили друг другу: что это? Ибо не знали, что это. И Моисей сказал им: это хлеб, который Господь дал вам в пищу; |
| 16 Теве мом кӱштен Господь: кажне кӧ кунар кочкеш – тунар погыза, кажне еҥлан ик гомор*б дене, мыняр еҥ омашыште ила – тунар погыза». | 16вот что повелел Господь: собирайте его каждый по стольку, сколько ему съесть; по гомору на человека, по числу душ, сколько у кого в шатре, собирайте. |
| 17 Израиль эрге-влак тыгак ыштеныт: кӧ шукырак, кӧ шагалрак поген. | 17И сделали так сыны Израилевы и собрали, кто много, кто мало; |
| 18 Гомор дене висеныт: кӧ шуко поген – утыжо лийын огыл, кӧ шагал поген – тудынат ситен. Кӧ мыняр кочкеш, кажныже тунарак поген. | 18и меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка: каждый собрал, сколько ему съесть. |
| 19 Моисей нунылан каласен: «Эр марте нигӧат нимом ынже кодо». | 19И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра. |
| 20 Но Моисейым чылан колыштын огытыл, южо еҥ кочкышым эр марте коден. Туштыжо шукш налын да ӱпшаш тӱҥалын. Нунылан Моисей шыдешкен. | 20Но не послушали они Моисея, и оставили от сего некоторые до утра, --и завелись черви, и оно воссмердело. И разгневался на них Моисей. |
| 21 Кӧн мыняр кочмыжым шотыш налын, кочкышым эрдене погеныт. Кунам кече ырыкташ тӱҥалын, тудо шулен. | 21И собирали его рано поутру, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно таяло. |
| 22 Кудымшо кечын киндым кок пачаш шукырак погеныт, кажне еҥлан – кок гомор дене. Моисей деке калык вуйлатыше-влак чыланат толыныт да тидын нерген увертареныт. | 22В шестой же день собрали хлеба вдвое, по два гомора на каждого. И пришли все начальники общества и донесли Моисею. |
| 23 Тудо нунылан каласен: «Господь теве мом каласен: эрла – каныш кече, Господьын святой шуматкечыже. Мом кӱкташ кӱлеш – кӱктыза, мом шолташ кӱлеш – таче шолтыза, а мо кодеш – ӧрдыжкӧ пыштыза да эр марте аралыза». | 23И он сказал им: вот что сказал Господь: завтра покой, святая суббота Господня; что надобно печь, пеките, и что надобно варить, варите сегодня, а что останется, отложите и сберегите до утра. |
| 24 Моисейын кӱштымыж семынак нуно мо кодшыжым эр марте ӧрдыжкӧ пыштеныт. Тудыжо ӱпшаш тӱҥалын огыл, шукшаҥынат огыл. | 24И отложили то до утра, как повелел Моисей, и оно не воссмердело, и червей не было в нем. |
| 25 Моисей каласен: «Тидым таче кочса, вет таче Господьын шуматкечыже, таче те кочкышым огыда му. | 25И сказал Моисей: ешьте его сегодня, ибо сегодня суббота Господня; сегодня не найдете его на поле; |
| 26 Те тудым куд кече погыза, а шымше кече – шуматкече, ты кечын тудо огеш лий». | 26шесть дней собирайте его, а в седьмой день--суббота: не будет его в этот день. |
| 27 Калык кокла гыч южышт шымше кечынат погаш лектыныт, но кочкышым муын огытыл. | 27Но некоторые из народа вышли в седьмой день собирать--и не нашли. |
| 28 Господь Моисейлан каласен: «Те мыняр эше Мыйын кӱштымем да закон-влакем шукташ торешланаш тӱҥалыда? | 28И сказал Господь Моисею: долго ли будете вы уклоняться от соблюдения заповедей Моих и законов Моих? |
| 29 Господь тыланда шуматкечым пуэн, сандене Тудо кудымшо кечын киндым кок кечылан ситышын колта. Кажныже мӧҥгыштак кодса, шымше кечын илыме верже гыч нигӧат ынже лек». | 29смотрите, Господь дал вам субботу, посему Он и дает в шестой день хлеба на два дня: оставайтесь каждый у себя, никто не выходи от места своего в седьмой день. |
| 30 Тыгеракын, шымше кечын калык канен. | 30И покоился народ в седьмой день. |
| 31 Тиде киндым Израиль эрге-влак манна*в манын лӱмденыт. Тудо кориандр нӧшмӧ гай лийын, ош тӱсан, тамже дене мӱян оварчым ушештарен. | 31И нарек дом Израилев хлебу тому имя: манна; она была, как кориандровое семя, белая, вкусом же как лепешка с медом. |
| 32 Моисей каласен: «Господь теве мом кӱштен: тендам Египет гыч лукмем годым ир мландыште могай киндым пукшымем ужышт манын, ик гомор манным тукым гыч тукымыш арален шогыза». | 32И сказал Моисей: вот что повелел Господь: наполните манною гомор для хранения в роды ваши, дабы видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вывел вас из земли Египетской. |
| 33 Моисей Ааронлан каласен: «[Шӧртньӧ] атым нал да тудым ик гомор манна дене теме. Тукым гыч тукымыш аралаш манын, Господь ончыко шынде». | 33И сказал Моисей Аарону: возьми один сосуд, и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Господом, для хранения в роды ваши. |
| 34 Господьын Моисейлан кӱштымыж семынак Аарон манным ойпидыш шондык ончыко аралаш шынден. | 34И поставил его Аарон пред ковчегом свидетельства для хранения, как повелел Господь Моисею. |
| 35 Израиль эрге-влак манным нылле ий, еҥ илыман верыш миен шумешкышт, кочкыныт. Нуно манным Ханаан мландыш толын шумешке кочкыныт. | 35Сыны Израилевы ели манну сорок лет, доколе не пришли в землю обитаемую; манну ели они, доколе не пришли к пределам земли Ханаанской. |
| 36 А ик гоморжо ефан*г луымшо ужашыже лийын. | 36А гомор есть десятая часть ефы. |
*а 16:13 Пулдырчо – перепел.
*б 16:16 Ик гомор – кок литр наре.
*в 16:31 «Манна» мут еврейла ’Мо тиде тыгай?’ йодын каласыме дене ик семын йоҥга. 15-ше стихым ончо.
*г 16:36 Ик ефа 22 литр чоло.