Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ
ЛЕКМАШ

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

23 Глава

Глава 23

1 Манеш-манешым ит шаркале. Шояк таныклыше лийын, титакан еҥлан ит полшо.1Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоб быть свидетелем неправды.
2 Калык тӱшка почеш осал пашашке ит ушно. Шуко еҥлан келшаш манын, ӱчашымашан пашам судитлыме годым чын деч ит кораҥ.2Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды;
3 Нужна еҥым нужна улмыжлан кӧра судышто чыныш ит лук.3и бедному не потворствуй в тяжбе его.
4 Тушманетын йомшо ӱшкыжшым але осёлжым муат гын, тудым озаж деке конден кодо.4Если найдешь вола врага твоего, или осла его заблудившегося, приведи его к нему;
5 Тушманетын осёлжым неле нумалтышыжлан кӧра камвочшым ужат гын, тудым тыгак ит кодо, а нумалтышыжым руден, озажлан полшо.5если увидишь осла врага твоего упавшим под ношею своею, то не оставляй его; развьючь вместе с ним.
6 Нужна еҥетын ӱчашымашан пашажым чын огыл ит судитле,6Не суди превратно тяжбы бедного твоего.
7 шояк титаклымаш дене ит келше. Титакдыме да чын ыштыше еҥым пушташ ит пу, вет Мый титакан еҥым чыныш ом лук.7Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я не оправдаю беззаконника.
8 Взяткым ит нал, вет тудо ужшо еҥым сокырым ышта, титакдыме еҥын пашажым чын огылыш луктеш.8Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых.
9 Йот мланде гыч толшо еҥым ит шыгыремде, [тудым ит пызыре]: те толшо еҥын илышыжым паледа, вет шкежат Египет мландыште йотъеҥ лийында.9Пришельца не обижай: вы знаете душу пришельца, потому что сами были пришельцами в земле Египетской.
10 Куд ий мландетым ӱдӧ да лектышыжым пого,10Шесть лет засевай землю твою и собирай произведения ее,
11 а шымше ийын тудым кандаре, ит тӱкӧ. Тек тушто мо шочмым шке калыкетын незерже-влак кочкыт, а кодшыжо янлык-влаклан лиеш. Тыгак ыште виноград аҥат да олив пушеҥге-влакет денат.11а в седьмой оставляй ее в покое, чтобы питались убогие из твоего народа, а остатками после них питались звери полевые; так же поступай с виноградником твоим и с маслиною твоею.
12 Куд кече шкендын пашатым ыште, а шымше кечын кане. Ӱшкыжет ден осёлетат каналтышт, ӱдырамаш кулетын эргыже да илаш толшо еҥат шӱлалтышт.12Шесть дней делай дела твои, а в седьмой день покойся, чтобы отдохнул вол твой и осел твой и успокоился сын рабы твоей и пришлец.
13 Мом Мый тыланда ойленам, чыла шуктыза. Моло юмын лӱмыштым ида пелеште, нунын лӱмышт тендан умша гыч лекшашат огытыл.13Соблюдайте всё, что Я сказал вам, и имени других богов не упоминайте; да не слышится оно из уст твоих.
14 Идалыкыште кум гана Мыйын лӱмеш пайремым эртаре.14Три раза в году празднуй Мне:
15 Шергинде пайремым палемде. Кузе Мый тыланет кӱштенам, авив тылзын палемдыме жапыште шым кече шергиндым коч, вет тиде тылзын тый Египет гыч лектынат. Нигӧ Мыйын ончыкем яра кид дене ынже тол.15наблюдай праздник опресноков: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в оном ты вышел из Египта; и пусть не являются пред лице Мое с пустыми руками;
16 Шке пасуштет ӱдымӧ шурнын икымше саскажым погымеке, Угинде пайремым эртаре. Тыгак идалык мучаште, кунам пасуэт гыч чыла поген налат, Саска погымо пайремым палемде.16наблюдай и праздник жатвы первых плодов труда твоего, какие ты сеял на поле, и праздник собирания плодов в конце года, когда уберешь с поля работу твою.
17 Тыйын уло пӧръеҥ тукымет Господь Юмо ончыко идалыкыште кум гана толшаш.17Три раза в году должен являться весь мужеский пол твой пред лице Владыки, Господа.
18 [Кунам Мыйым палыдыме калык-влакым тыйын ончычет поктен колтем да илыме веретым кугемдем,] Мыланем надыр вольык вӱрым кондымо годым шушо руаш гыч пыштымым нимомат ит кондо. Мылам кондымо пайрем надырын кояже эр марте ынже код.18не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра.
19 Мланде лектышетын икымше эн сай саскажым Господь Юметын пӧртышкыжӧ кондо. Казапачам аважын шӧрешыже ит шолто.19Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
20 Тыйым корныштет аралаш да Мыйын [тылат] ямдылыме верышкем конден пурташ манын, Мый ончычет Суксем колтем.20Вот, Я посылаю пред тобою Ангела хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил.
21 Тудын ончылно шкендым эскере, мутшым колышт, ит ӱскыртлане – тудо торешланымым чыташ ок тӱҥал, вет чылажымат тудо Мыйын лӱмем дене ышта.21блюди себя пред лицем Его и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Мое в Нем.
22 [Мыйын мутем колышташ, Мый мом ойлем, чылажымат ышташ да Мыйын ойпидышем шукташ тӱҥалыда гын, те чыла тукым кокла гыч Мыйын ойырен налме калыкем лийыда. Вет пӱтынь мланде – Мыйын, а те тушто Мыйын иерей кугыжанышем да святой калыкем лийыда. Теве нине шомакым тый Израиль эрге-влаклан каласе.] Тый тудын мутшым колышташ да Мыйын ойлымем чылажымат шукташ тӱҥалат гын, Мый тыйын тушманетын тушманже лиям, ваштарешет шогалшылан ваштарешыже шогалам.22Если ты будешь слушать гласа Его и исполнять все, что скажу, то врагом буду врагов твоих и противником противников твоих.
23 Тыйын ончылнет Мыйын Суксем кая да тыйым аморрей, хеттей, ферезей, хананей, [гергесей,] евей да иевусей-влакын илыме мландышкышт наҥгая, да Мый нине калыкым пытарем.23Когда пойдет пред тобою Ангел Мой и поведет тебя к Аморреям, Хеттеям, Ферезеям, Хананеям, Евеям и Иевусеям, и истреблю их:
24 Тый нунын юмыштлан вуетым ит саве да ит служитле, нунын йӱлашт почеш ит ыште, но юмыштым шалате, кумалме меҥгыштым сӱмырал шу.24то не поклоняйся богам их, и не служи им, и не подражай делам их, но сокруши их и разрушь столбы их:
25 Господь Юмыланда служитлыза, тунам Тудо киндетым, [йошкар аракатым] да вӱдетым суапландара, тендан деч тӱрлӧ черым кораҥда.25служите Господу, Богу вашему, и Он благословит хлеб твой и воду твою; и отвращу от вас болезни.
26 Жап шуде азам ыштыше да азам ыштен кертдыме тыйын мландыштет ок лий. Илышаш кечетым Мый кужум ыштем.26Не будет преждевременно рождающих и бесплодных в земле твоей; число дней твоих сделаю полным.
27 Мый тыйын ончычет лӱдмашым колтем. Кеч-могай калык деке миет, кажныжым аптыранымашке пуртем: тый куржшо тушманет-влакын тупыштым веле ужын кодат.27Ужас Мой пошлю пред тобою, и в смущение приведу всякий народ, к которому ты придешь, и буду обращать к тебе тыл всех врагов твоих;
28 Тый дечет ончыч Мый лопшаҥгым колтем, нуно тый дечет [аморрей,] евей, [иевусей,] хананей да хеттей-влакым поктен колтат.28пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего Евеев, Хананеев и Хеттеев;
29 Но мланде пуста ынже лий да тылат зияным кондышо янлык-влак ынышт шукем манын, Мый нуным иканаште ик ийыштак поктен ом колто.29не выгоню их от лица твоего в один год, чтобы земля не сделалась пуста и не умножились против тебя звери полевые:
30 Тыйын шукеммешкет да тиде мландын озаже лиймешкет, Мый нуным тый дечет изин-изин поктен колташ тӱҥалам.30мало-помалу буду прогонять их от тебя, доколе ты не размножишься и не возьмешь во владение земли сей.
31 Йошкар теҥыз гыч тӱҥалын Филистим теҥыз марте, ир мланде гыч тӱҥалын [кугу Евфрат] эҥер марте Мый тыланет чекым ыштем. Ты мландыште илыше-влакым Мый тыйын кидышкет пуэм, да тый нуным шке дечет поктен колтет.31Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского и от пустыни до реки; ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и прогонишь их от лица твоего;
32 [Нунын дене ит варне,] тусо еҥ-влак да нунын юмышт дене ушемым ит ыште.32не заключай союза ни с ними, ни с богами их;
33 Мыйын ончылно тыйым сулыкыш ынышт пурто манын, нуно тыйын мландыштет илышаш огытыл. Нунын юмыштлан служитлаш тӱҥалат гын, тый оптышыш логалат». 33не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то это будет тебе сетью.


предыдущая глава Глава 23 следующая глава