Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ | ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД |
25 Глава | Глава 25 |
| 1 Господь Моисейлан каласен: | 1И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 2 «Израиль эрге-влаклан ойло: тек нуно Мыланем пӧлекым кондат. Кажне еҥ деч, кӧн кумылжо уло, Мыланем пӧлекым погыза. | 2скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне. |
| 3 Теве тыгай пӧлекым нунын деч налшаш улыда: шӧртньым, шийым, тойым, | 3Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь, |
| 4 тыгак шемалге-канде, шемалге-йошкар, йошкар тӱсан межым, чапле йытын шӱртым, каза пуным, | 4и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью, |
| 5 йошкар тӱсан тага коваштым, чапле вичкыж коваштым, акаций пушеҥгым, | 5и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим, |
| 6 лампылан олив ӱйым, елейлан да тамлыпушым лукшо тӱтыртышлан*б аромат-влакым, | 6елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, |
| 7 ефод*в ден оҥсакышыш пижыкташ ониксым да моло шергакан кӱм. | 7камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника. |
| 8 Тек нуно Мыланем святой верым ыштат, да Мый нунын коклаште илаш тӱҥалам. | 8И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их; |
| 9 Скинийым*а, тушто лийшаш ате-ӱзгарым – чылажымат Мыйын ончыктымем семын ыштыза. | 9всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте. |
| 10 Ойпидыш шондыкым акаций дене ыштыза: кутышыжо – кок кынергутат пеле, лопкытшо ден кӱкшытшӧ – ик кынергутат пеле. | 10Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя; |
| 11 Тудым кӧргӧ гычат, тӱжвал гычат яндар шӧртньӧ дене комыжло, кӱшыл тӱржӧ йыр шӧртньӧ дене ыштыме [пунымо] ваям*г колто. | 11и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. |
| 12 Ныл шӧртньӧ колчам велен ыште да шондыкын ныл ӱлыл лукышкыжо пижыкте: кок колча – ик велым, кок колча – вес велым. | 12и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его. |
| 13 Акаций дене кок варам ыште, нуным [яндар] шӧртньӧ дене комыжло. | 13Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом; |
| 14 Шондыкым нумалаш манын, нуным тудын кок могырыштыжо улшо колчалашке чыке. | 14и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег; |
| 15 Вара-влак эре колчаште лийшаш улыт, нуным тушеч лукман огыл. | 15в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. |
| 16 Шондыкыш Мыйын возымо ойпидышем пыште, тудыжым Мый тыланет пуэм. | 16И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. |
| 17 Шондык комдышым*д яндар шӧртньӧ дене ыште, тудын кутышыжо кок кынергутат пеле, лопкытшо ик кынергутат пеле лийже. | 17Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя; |
| 18 Шӧртньӧ дене кок херувимым ыште. Нуным таптен ыште да комдышын кок мучашкыже вераҥде: | 18и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки; |
| 19 ик херувимым ик мучашеш, вес херувимым вес мучашеш комдыш деч нӧлталалт шогышым ыште. Тек нуно комдышын кок мучаштыже лийыт. | 19сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; |
| 20 Тек херувим-влак, кӱш нӧлталме шулдырышт дене комдышым петырен, икте-весышт ваштареш шогат, чурийышт комдыш ӱмбаке онча. | 20и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов. |
| 21 Шондыкым комдыш дене петыре. Шондыкыш Мыйын возымо ойпидышем пыште, тудыжым Мый тыланет пуэм. | 21И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе; |
| 22 Тый денет вашлийме годым Мый тушто, ойпидыш шондык комдыш ӱмбалне улшо кок херувим коклаште, лиям да тылат тушечын ойлаш тӱҥалам. Израиль эрге-влаклан чыла кӱштымем Мый тыйын гоч ойлаш тӱҥалам. | 22там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. |
| 23 Акаций дене ӱстелым ыште: кутышыжо кок кынергут, лопкытшо ик кынергут, кӱкшытшӧ ик кынергутат пеле лийже. | 23И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя, |
| 24 Тудым яндар шӧртньӧ дене комыжло, а йырже шӧртньӧ дене [пунымо] ваям колто. | 24и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец. |
| 25 Ӱстел йыр тыгак пырдыж семын сово лопкытан тӱрым ыште да тушто шӧртньӧ ваям колто. | 25и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг; |
| 26 Ӱстеллан ныл шӧртньӧ колчам ыште, нуныжым ӱстелын ныл лукешыже, йол тураште пижыкте. | 26и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его; |
| 27 Ӱстелым нумалаш манын, колча-влак ӱстел тӱр йымалне лийшаш улыт, тушко вара-влак чыкыме лийыт. | 27при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола; |
| 28 Нине кок варам акаций дене ыште да [яндар] шӧртньӧ дене комыжло – нунын дене ӱстелым нумал кошташ тӱҥалыт. | 28а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол; |
| 29 Ӱстеллан кӱмыж ден ате-влакым, тыгак йошкар арака надырым йоктараш кувшин ден корка-влакым яндар шӧртньӧ дене ыште. | 29сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их; |
| 30 Мыйын чурием ончылно лийшаш надыр киндым ӱстембаке эреак пыштен шого. | 30и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно. |
| 31 Яндар шӧртньӧ дене светильникым ыште, тудо пӱтынек таптен ыштыме лийже. Светильникын вургыжо, укшлаже, пеледышкоркаже – пеледышйол ден пеледыш лышташыжге – чылажат ик тичмаш лийже. | 31И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него; |
| 32 Светильникын куд укшыжо лийшаш: кум укш – ик вел гыч да кум укш – вес вел гыч. | 32шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; |
| 33 Кажне укшышто миндаль пеледышым ушештарыше кум пеледышкорка – пеледыш лышташ да пеледышйол дене пырля – лийшаш. Светильник гыч лекше чыла куд укшыштат тыгак лийшаш. | 33три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника; |
| 34 Тудын вургыштыжат миндаль пеледышла койшо ныл пеледышкорка – пеледыш лышташ да пеледышйол дене пырля – лийшаш. | 34а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; |
| 35 Светильник вурго гыч лекше икымше мужыр укш йымалне пеледышйол лийшаш, кокымшо мужыр ден кумшо мужыр йымалнат пеледышйол лийшаш. Тудын чыла куд укшыжо йымалнат тыгак лийшаш. [Светильник вургышто миндаль пеледышла койшо ныл пеледышкорка лийже.] | 35у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его. |
| 36 Светильникын пеледышкоркаж ден укшыжо-влак тудын вургыж гыч лектын шогышаш улыт. Тудо тӱрыснек ик яндар шӧртньӧ моклака гыч таптен ыштыме лийже. | 36яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота. |
| 37 Тыгак шым лампадым ыште да, светильник ончылнысо кумдыкым волгалтараш манын, нуным светильникыш вераҥде. | 37И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его; |
| 38 Светильник пелен кучылташлан яндар шӧртньӧ дене шипши-влакым*е да тулшол ате-влакым ыште. | 38и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота; |
| 39 Светильник да тудын пелен кучылтшаш ӱзгар-влакым ик талант*ж яндар шӧртньӧ дене ыштыман. | 39из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. |
| 40 Ончо, чылажымат тыланет курыкышто ончыктымо гайымак ыште. | 40Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе. |
*а 25:9 Скиний – Синай ир мландыште коштмышт годым еврей-влакын пеленышт нумал коштмо святой кугу омашышт.
*б 25 Тӱтыртыш – смесь для каждения.
*в 25:7 Ефод – архиерейын чийыме вургемжын ик ужашыже, тудо ончылсакышла коеш.
*г 25:11 Вая – кайма.
*д 25:17 Шондык комдыш – тидым «эрналтме вер» манынат кусараш лиеш.
*е 25:38 Шипши – щипцы.
*ж 25:39 Талант – нелыт виса, 35 кг наре.