Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ | ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД |
27 Глава | Глава 27 |
| 1 Акаций дене жертвенникым ыште. Тудо ныл лукан, кутышыжат, лопкытшат вич кынергут лийже, а кӱкшытшӧ – кум кынергут. | 1И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей. |
| 2 Жертвенникын кажне ныл лукыштыжо тӱкым ыште. Тӱкӧ-влак жертвенник дене ик тичмаш лийышт. Жертвенникым той дене комыжло. | 2И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью. |
| 3 Тыгак ломыж опташ атым, изи кольмо ден шаньыкым, кӱмыжым, тулшол атым ыште. Жертвенникын чыла тиде арверже той лийже. | 3Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди. |
| 4 Жертвенникланак сетке гай той решоткам ыште. Решоткан ныл лукешыже ныл той колчам ыште. | 4Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырех углах ее, четыре кольца медных; |
| 5 Решоткажым жертвенник кӧргысӧ ныл тӱреш келыштарен шынде – решотка жертвенникын пел кӱкшыт тураштыже лийже. | 5и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника. |
| 6 Жертвенниклан акаций дене кок варам ыште, нуным той дене комыжло. | 6И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью; |
| 7 Нумалме годым вара-влак жертвенник кок могырым лийышт манын, нуным колчалашке чыке. | 7и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его. |
| 8 Жертвенникым оҥа дене ыште, кӧргыжӧ яра лийже. Тек тудым тугайым ыштат, могайым тыланет курыкышто ончыктымо. | 8Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают. |
| 9 Скиний йыр кудывечым ыште. Тиде кудывечын кечывалвел могырыштыжо шӱдӧ кынергут кутышан чапле йытын пӱрдыш кечышаш. | 9Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне; |
| 10 Тудлан коло меҥгым, той дене коло негызым ыште. Меҥгысе кылдыш ден руалтыш-влак ший лийышт. | 10столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра. |
| 11 Тыгак кудывечын йӱдвелныжат шӱдӧ кынергут кутышан пӱрдышым, тудлан коло меҥгым да нуныштлан коло той негызым ыште. Меҥгысе кылдыш ден руалтыш-влак, [тыгак негыз-влак] ший дене комыжлымо лийышт. | 11Также и вдоль по северной стороне--завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра. |
| 12 Касвел могырышто пӱрдышын кутышыжо, кудывечын лопкытшо гаяк, витле кынергут лийшаш. Тыште лу меҥге, нуным шогалташ лу негыз лийшаш. | 12В ширину же двора с западной стороны--завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять. |
| 13 Ончыл, эрвел могырышто [пӱрдышын] кутышыжо, кудывечын лопкытшо гаяк, витле кынергут лийшаш. [Тыште лу меҥге да нуным шогалташ лу негыз лийшаш.] | 13И в ширину двора с передней стороны к востоку--завесы пятидесяти локтей. |
| 14 Тушто пурымо верын ик велныже латвич кынергут [кутышан] пӱрдыш кечышаш, тудлан кум меҥге да нине меҥгылан кум негыз лийже. | 14К одной стороне--завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три; |
| 15 Вес велныжат – латвич кынергут [кутышан] пӱрдыш, тудлан кум меҥге, нунылан кум негыз лийже. | 15и к другой стороне--завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три. |
| 16 Кудывечыш пурымо верым петырашлан коло кынергут [кутышан] пӱрдышым ыште. Тудым шемалге-канде, шемалге-йошкар, йошкар меж да чапле йытын шӱртӧ дене тӱрлен куымым ыште. Пӱрдышын ныл меҥгыже, нунылан ныл негыз лийже. | 16А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре. |
| 17 Кудывече йыр улшо чыла меҥгым ший кылдыш-влак ушен шогышаш улыт. Меҥгыште улшо руалтыш-влакым ший дене, а меҥгылан негызым той дене ыштыман. | 17Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди. |
| 18 Кудывечын кутышыжо шӱдӧ кынергут, а лопкытшо витле кынергут лийшаш. Кудывече йыр колтымо пӱрдыш вич кынергут кӱкшытан лийшаш. Пӱрдышым чапле йытын дене ыштыман, а меҥге-влакын негызыштым – той дене. | 18Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столбов из меди. |
| 19 Скинийыште кучылтшаш чыла арверым, скинийым мландыш пеҥгыдемдыше чыла кошар пашкарым, тыгак кудывече пӱрдышлан кошар пашкар-влакымат той дене ыштыман. | 19Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора--из меди. |
| 20 Израиль калыклан каласе: тек волгалтараш тыланет кид дене темден лукмо яндар олив ӱйым кондат – светильникыште лампаде-влак эре йӱлышаш улыт. | 20И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время; |
| 21 Тек Аарон ден тудын эргыж-влак эскерен шогат: Юмо дене вашлийме омашыште*а ойпидыш шондык ончылно улшо пӱрдыш воктене тиде светильник Господь ончылно кас гыч эр марте эре йӱлен шогыжо. Тиде – Израиль калыклан курым-курымешлан тукым гыч тукымыш шуктен шогышаш закон. | 21в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых. |
*а 27:21 Юмо дене вашлийме омаш – скинийын вес лӱмжӧ.