Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ
ЛЕКМАШ

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

27 Глава

Глава 27

1 Акаций дене жертвенникым ыште. Тудо ныл лукан, кутышыжат, лопкытшат вич кынергут лийже, а кӱкшытшӧ – кум кынергут.1И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей.
2 Жертвенникын кажне ныл лукыштыжо тӱкым ыште. Тӱкӧ-влак жертвенник дене ик тичмаш лийышт. Жертвенникым той дене комыжло.2И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.
3 Тыгак ломыж опташ атым, изи кольмо ден шаньыкым, кӱмыжым, тулшол атым ыште. Жертвенникын чыла тиде арверже той лийже.3Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
4 Жертвенникланак сетке гай той решоткам ыште. Решоткан ныл лукешыже ныл той колчам ыште.4Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырех углах ее, четыре кольца медных;
5 Решоткажым жертвенник кӧргысӧ ныл тӱреш келыштарен шынде – решотка жертвенникын пел кӱкшыт тураштыже лийже.5и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.
6 Жертвенниклан акаций дене кок варам ыште, нуным той дене комыжло.6И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
7 Нумалме годым вара-влак жертвенник кок могырым лийышт манын, нуным колчалашке чыке.7и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
8 Жертвенникым оҥа дене ыште, кӧргыжӧ яра лийже. Тек тудым тугайым ыштат, могайым тыланет курыкышто ончыктымо.8Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают.
9 Скиний йыр кудывечым ыште. Тиде кудывечын кечывалвел могырыштыжо шӱдӧ кынергут кутышан чапле йытын пӱрдыш кечышаш.9Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
10 Тудлан коло меҥгым, той дене коло негызым ыште. Меҥгысе кылдыш ден руалтыш-влак ший лийышт.10столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
11 Тыгак кудывечын йӱдвелныжат шӱдӧ кынергут кутышан пӱрдышым, тудлан коло меҥгым да нуныштлан коло той негызым ыште. Меҥгысе кылдыш ден руалтыш-влак, [тыгак негыз-влак] ший дене комыжлымо лийышт.11Также и вдоль по северной стороне--завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
12 Касвел могырышто пӱрдышын кутышыжо, кудывечын лопкытшо гаяк, витле кынергут лийшаш. Тыште лу меҥге, нуным шогалташ лу негыз лийшаш.12В ширину же двора с западной стороны--завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять.
13 Ончыл, эрвел могырышто [пӱрдышын] кутышыжо, кудывечын лопкытшо гаяк, витле кынергут лийшаш. [Тыште лу меҥге да нуным шогалташ лу негыз лийшаш.]13И в ширину двора с передней стороны к востоку--завесы пятидесяти локтей.
14 Тушто пурымо верын ик велныже латвич кынергут [кутышан] пӱрдыш кечышаш, тудлан кум меҥге да нине меҥгылан кум негыз лийже.14К одной стороне--завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три;
15 Вес велныжат – латвич кынергут [кутышан] пӱрдыш, тудлан кум меҥге, нунылан кум негыз лийже.15и к другой стороне--завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три.
16 Кудывечыш пурымо верым петырашлан коло кынергут [кутышан] пӱрдышым ыште. Тудым шемалге-канде, шемалге-йошкар, йошкар меж да чапле йытын шӱртӧ дене тӱрлен куымым ыште. Пӱрдышын ныл меҥгыже, нунылан ныл негыз лийже.16А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре.
17 Кудывече йыр улшо чыла меҥгым ший кылдыш-влак ушен шогышаш улыт. Меҥгыште улшо руалтыш-влакым ший дене, а меҥгылан негызым той дене ыштыман.17Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди.
18 Кудывечын кутышыжо шӱдӧ кынергут, а лопкытшо витле кынергут лийшаш. Кудывече йыр колтымо пӱрдыш вич кынергут кӱкшытан лийшаш. Пӱрдышым чапле йытын дене ыштыман, а меҥге-влакын негызыштым – той дене.18Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столбов из меди.
19 Скинийыште кучылтшаш чыла арверым, скинийым мландыш пеҥгыдемдыше чыла кошар пашкарым, тыгак кудывече пӱрдышлан кошар пашкар-влакымат той дене ыштыман.19Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора--из меди.
20 Израиль калыклан каласе: тек волгалтараш тыланет кид дене темден лукмо яндар олив ӱйым кондат – светильникыште лампаде-влак эре йӱлышаш улыт.20И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;
21 Тек Аарон ден тудын эргыж-влак эскерен шогат: Юмо дене вашлийме омашыште ойпидыш шондык ончылно улшо пӱрдыш воктене тиде светильник Господь ончылно кас гыч эр марте эре йӱлен шогыжо. Тиде – Израиль калыклан курым-курымешлан тукым гыч тукымыш шуктен шогышаш закон. 21в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.


27:21 Юмо дене вашлийме омаш – скинийын вес лӱмжӧ.


предыдущая глава Глава 27 следующая глава