Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ | ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД |
29 Глава | Глава 29 |
| 1 Мыланем нуным иерей пашашке святитлен шогалтыме годым тый теве мом ыштышаш улат: нал экшыкдыме ик самырык ӱшкыж ден кок тагам. | 1Вот что должен ты совершить над ними, чтобы посвятить их во священники Мне: возьми одного тельца из волов, и двух овнов без порока, |
| 2 Эше тыглай шергиндым, олив ӱй дене йӧрымӧ шергиндым, олив ӱйым шӱрыман шере лепошкам нал – чыла тиде эн сай шыдаҥ ложаш дене ыштыме лийже – | 2и хлебов пресных, и опресноков, смешанных с елеем, и лепешек пресных, помазанных елеем: из муки пшеничной сделай их, |
| 3 да нуным ик комдыш пыште. Тиде комдым да самырык ӱшкыж ден кок тагам кондо. | 3и положи их в одну корзину, и принеси их в корзине, и вместе тельца и двух овнов. |
| 4 Аарон ден эргыж-влакым Юмо дене вашлийме омашыш пурымо вер деке кондо да нуным вӱд дене муш. | 4Аарона же и сынов его приведи ко входу в скинию собрания и омой их водою. |
| 5 [Святой] вургемым налын, Ааронлан кужу тувырым, ӱмбал вургемым, ефодым, оҥсакышым чикте. Оҥсакышым ефод ӱштӧ дене ӱшталте. | 5И возьми одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду; |
| 6 Вуйышкыжо кидарым упшалте, тушко святой сӧрастарыш оҥам пижыкте. | 6и возложи ему на голову кидар и укрепи диадиму святыни на кидаре; |
| 7 Елейым нал, вуйышкыжо йоктарен, тудым шӱрӧ. | 7и возьми елей помазания, и возлей ему на голову, и помажь его. |
| 8 Ааронын эргыже-влакымат кондо, нунылан кужу тувырым чикте. | 8И приведи также сынов его и облеки их в хитоны; |
| 9 Аарон ден эргыж-влаклан ӱштым ӱшталте, вуйчиемым упшалте – тыге иерейлан служитлыме паша курым-курымешлан нунын тукым ӱмбалне лиеш. Тыге тый Аароным да тудын эргыже-влакым иерейлан шогалтет. | 9и опояшь их поясом, Аарона и сынов его, и возложи на них повязки и будет им принадлежать священство по уставу на веки; и наполни руки Аарона и сынов его. |
| 10 Самырык ӱшкыжым Юмо дене вашлийме омаш деке кондо. Тек Аарон ден эргыж-влак [Господь ончылно омашыш пурымаште] кидыштым ӱшкыжын вуйышкыжо пыштат. | 10И приведи тельца пред скинию собрания, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову тельца, |
| 11 Вара Господь чурий ончылно туштак тиде ӱшкыжым шӱшкыл. | 11и заколи тельца пред лицем Господним при входе в скинию собрания; |
| 12 Ӱшкыж вӱрым налын, парнят дене жертвенникын тӱкыжӧ-влакым шӱралте, а [кодшо] вӱрым жертвенник тӱҥыш кышкал. | 12возьми крови тельца и возложи перстом твоим на роги жертвенника, а всю кровь вылей у основания жертвенника; |
| 13 Кӧргарверым леведше чыла коям, мокшын чолкымжым,*а кок вергым ӱмбалысе кояжге нал да чыла тидым жертвенникеш йӱлалтен тӱргыктӧ. | 13возьми весь тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, и воскури на жертвеннике; |
| 14 А ӱшкыжын шылжым, коваштыжым, шолоражым,*б стан деч ӧрдыжкӧ луктын, тулеш йӱлалте. Тиде – сулык верч надыр. | 14а мясо тельца и кожу его и нечистоты его сожги на огне вне стана: это--жертва за грех. |
| 15 Ик тагам кондо. Тек Аарон да тудын эргыже-влак кидыштым таган вуйышкыжо пыштат. | 15И возьми одного овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна; |
| 16 Тагам шӱшкыл, тудын вӱржым нал да жертвенник ӱмбак чыла велым шыжыкте. | 16и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон; |
| 17 Тагам ужашлан пӱчкеде, кӧргарвер ден йолвургым [вӱд дене] муш да вуй ден моло ужаш ӱмбаке пыште. | 17рассеки овна на части, вымой внутренности его и голени его, и положи их на рассеченные части его и на голову его; |
| 18 Тагам тӱрыснек жертвенникеш йӱлалтен тӱргыктӧ. Тиде – Господьлан йӱлалтен пуымо надыр, Господьлан келшыше тамлыпушан пӧлек. | 18и сожги всего овна на жертвеннике. Это всесожжение Господу, благоухание приятное, жертва Господу. |
| 19 Вес тагамат кондо. Тек Аарон ден эргыж-влак кидыштым тага вуйыш пыштат. | 19Возьми и другого овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна; |
| 20 Тиде тагам шӱшкыл. Тудын вӱржым нал да Аарон ден эргыж-влакын пурла пылыш мучашкышт, пурла кидысе кугыварняшкышт да пурла йолысо кугыварняшкышт шӱралте, вара жертвенник ӱмбак чыла велым шыжыкте. | 20и заколи овна, и возьми крови его, и возложи на край правого уха Ааронова и на край правого уха сынов его, и на большой палец правой руки их, и на большой палец правой ноги их; и покропи кровью на жертвенник со всех сторон; |
| 21 Елейым да жертвенник ӱмбачын налме вӱрым Аарон да тудын вургемже, эргыж-влак да нунын вургемышт ӱмбак шыжыкте. Тыге Аарон ден эргыж-влак вургемыштге святитлыме лийыт. | 21и возьми крови, которая на жертвеннике, и елея помазания, и покропи на Аарона и на одежды его, и на сынов его, и на одежды сынов его с ним, --и будут освящены, он и одежды его, и сыны его и одежды их с ним. |
| 22 Нал тага коям, коя дене леведалтше почым, кӧргарверым леведше коям, мокшын чолкымжым, кок вергым ӱмбалысе кояжге, тыгак пурла эрдым, [вет иерейлан шогалтыме годым тиде тагам кучылтыт]. | 22И возьми от овна тук и курдюк, и тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, правое плечо, |
| 23 Тыгак Господь ончылно улшо шергинде комдо гыч ик йыргешке киндым, олив ӱй дене йӧрымӧ ик шергиндым, олив ӱйым шӱрыман ик лепошкам нал. | 23и один круглый хлеб, одну лепешку на елее и один опреснок из корзины, которая пред Господом, |
| 24 Чыла тидым Ааронын да эргыже-влакын кидышкышт пыште да, Господь ончылно рӱзалтен, надырлан кондо. | 24и положи всё на руки Аарону и на руки сынам его, и принеси это, потрясая пред лицем Господним; |
| 25 Вара чыла тидым нунын кидышт гыч нал да йӱлалтен пуымо надыр дене пырля жертвенникеш йӱлалтен тӱргыктӧ. Тиде – Господьлан келшыше тамлыпушан пӧлек. | 25и возьми это с рук их и сожги на жертвеннике со всесожжением, в благоухание пред Господом: это жертва Господу. |
| 26 Аароным иерейлан шогалтыме годым шӱшкылмӧ таган оҥжым нал да, Господь ончылан рӱзалтен, надырлан кондо. Тиде тыйын пает лиеш. | 26И возьми грудь от овна вручения, который для Аарона, и принеси ее, потрясая пред лицем Господним, --и это будет твоя доля; |
| 27 Аарон ден эргыже-влакым иерейлан шогалтыме годым шӱшкылмӧ таган рӱзалтен пуымо оҥжым да нӧлтал пуымо пурла эрдыжым святитле. | 27и освяти грудь приношения, которая потрясаема была и плечо возношения, которое было возносимо, от овна вручения, который для Аарона и для сынов его, -- |
| 28 Тиде – израиль калыкын кондымо надырже, тудо курымешлан Аарон да тудын эргыже-влакын пайыштлан шотлалташ тӱҥалеш. Кунам израиль калык татулык надырым конда, нине пай иерей-влакын лийшаш улыт. Нуным иерей-влаклан пуымаш – Господьлан пуымо дене иктак. | 28и будет это Аарону и сынам его в участок вечный от сынов Израилевых, ибо это--возношение; возношение должно быть от сынов Израилевых при мирных жертвах, возношение их Господу. |
| 29 А Ааронлан ыштыме святой вургем ачашт деч вара тек эргыже-влаклан кодеш: тиде вургемым чиктен, нуным шӱрыман да иерейлан шогалтыман. | 29А священные одежды, которые для Аарона, перейдут после него к сынам его, чтобы в них помазывать их и вручать им священство; |
| 30 Аарон олмеш [кугу] иерейлан шогалше тудын эргыже, кудыжо святой верыште служитлашлан Юмо дене вашлийме омашыш пураш тӱҥалеш, тиде вургемым шым кече чиен коштшаш. | 30семь дней должен облачаться в них священник из сынов его, заступающий его место, который будет входить в скинию собрания для служения во святилище. |
| 31 Иерейлан шогалтыме годым шӱшкылмӧ таган шылжым нал да святой вереш шолто. | 31Овна же вручения возьми и свари мясо его на месте святом; |
| 32 Тек Аарон ден тудын эргыж-влак тиде тага шылым да комдышто улшо киндым Юмо дене вашлийме омашыш пурымо вер воктене кочкыт. | 32и пусть съедят Аарон и сыны его мясо овна сего из корзины, у дверей скинии собрания, |
| 33 Иерейлан святитлен шогалтыме годым кондымо надырым Аарон ден эргыж-влак кочшаш улыт, вет тиде надыр гоч нуно эрныктыме лийыт. Ӧрдыж еҥ тидым кочшаш огыл, вет тиде – святой кочкыш. | 33ибо чрез это совершено очищение для вручения им священства и для посвящения их; посторонний не должен есть сего, ибо это святыня; |
| 34 Иерейлан шогалтыме годым кондымо надыр шыл ден кинде деч эр марте мо кодеш гын, чыла тидым тулеш йӱлалте. Тидым кочкаш ок лий, вет тиде – святой кочкыш. | 34если останется от мяса вручения и от хлеба до утра, то сожги остаток на огне: не должно есть его, ибо это святыня. |
| 35 Аарон да тудын эргыже-влак дене чыла шотыштат Мыйын тылат кӱштымем семын ыште. Иерейлан шогалтымаш шым кече шуйнышаш. | 35И поступи с Аароном и с сынами его во всем так, как Я повелел тебе; в семь дней наполняй руки их. |
| 36 Эрныкташлан кажне кечын сулык верч надырлан самырык ӱшкыжым пу. Жертвенникым эрныкташ манын, сулык верч надырым кондо да, святитлаш манын, жертвенникым шӱрӧ. | 36И тельца за грех приноси каждый день для очищения, и жертву за грех совершай на жертвеннике для очищения его, и помажь его для освящения его; |
| 37 Шым кече жертвенникым эрныкте, тудым святитле. Тунам жертвенник чот святой лиеш: жертвенник деке мо тӱкна – чылажат святитлалтеш. | 37семь дней очищай жертвенник, и освяти его, и будет жертвенник святыня великая: все, прикасающееся к жертвеннику, освятится. |
| 38 Жертвенникеш теве мом [эре пуэн шогымо надыр шотеш] кондаш тӱҥалат: кажне кечын [экшыкдыме] икияш кок пачам, | 38Вот что будешь ты приносить на жертвеннике: двух агнцев однолетних каждый день постоянно. |
| 39 ик пачажым эрдене, весыжым – кастене. | 39одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером, |
| 40 Икымше пача дене пырля ефан луымшо ужашыже наре эн сай ложашым кондо. Тудыжо кид дене темден лукмо чырык гин*в олив ӱй дене йӧрымӧ лийже, тыгак чырык гин йошкар арака надыр лийже. | 40и десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея, а для возлияния четверть гина вина, для одного агнца; |
| 41 Вес пачажым кастене кондо. Тудым эрденысе гаяк кинде надыр да йошкар арака надыр дене пырля Господьлан тамлыпушан надыр шотеш пу. | 41другого агнца приноси вечером: с мучным даром, подобным утреннему, и с таким же возлиянием приноси его в благоухание приятное, в жертву Господу. |
| 42 Тиде йӱлалтен пуымо надырым Господь ончыко Юмо дене вашлийме омашыш пурымо вер воктене тукым гыч тукымыш конден шогыза. Мый тендан деке тушко толам да тый денет кутыраш тӱҥалам. | 42Это--всесожжение постоянное в роды ваши пред дверями скинии собрания пред Господом, где буду открываться вам, чтобы говорить с тобою; |
| 43 Тушто Мый Израиль эрге-влаклан кончаш тӱҥалам, да тиде вер Мыйын чапем дене святитлалтеш. | 43там буду открываться сынам Израилевым, и освятится место сие славою Моею. |
| 44 Мый Юмо дене вашлийме омашым да жертвенникым святитлем. Мыланем иерей семын служитлышт манын, Мый тыгак Аароным да эргыже-влакымат святитлем. | 44И освящу скинию собрания и жертвенник; и Аарона и сынов его освящу, чтобы они священнодействовали Мне; |
| 45 Мый израиль эрге-влак коклаште илаш тӱҥалам да нунын Юмышт лиям. | 45и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду им Богом, |
| 46 Тунам нуно пален налыт: Мый Господь, нунын Юмышт, улам. Нунын коклаште илаш манын, Мый нуным Египет мланде гыч луктынам. Мый Господь, нунын Юмышт, улам. | 46и узнают, что Я Господь, Бог их, Который вывел их из земли Египетской, чтобы Мне обитать среди них. Я Господь, Бог их. |
*а 29:13 Чолкым – сальник.
*а 29:14 Шолора – кишечник.
*в 29:40 Гин – ик гин куд-шым литр наре лиеш.