Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ
ЛЕКМАШ

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

33 Глава

Глава 33

1 Господь Моисейлан каласен: «Тый да Египет гыч лукмо калыкет тышеч кайыза. Мый Авраамлан, Исааклан да Иаковлан ”тендан ончыкылык тукымланда мландым пуэм” манын товатленам. Тиде мландышке кайыза.1И сказал Господь Моисею: пойди, иди отсюда ты и народ, который ты вывел из земли Египетской, в землю, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: потомству твоему дам ее;
2 Мый тыйын ончычет Суксем колтем да хананей, аморрей, хеттей, ферезей, [гергесей,] евей да иевусей-влакым поктен колтем.2и пошлю пред тобою Ангела, и прогоню Хананеев, Аморреев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев,
3 Тендам тудо шӧр да мӱй йогыман мландышке намиен пурта. Но ӱскырт улмыланда кӧра тендам корнышто пытараш огыл манын, Мый Шкеже тендан дене пырля ом кай».3и введет он вас в землю, где течет молоко и мед; ибо Сам не пойду среди вас, чтобы не погубить Мне вас на пути, потому что вы народ жестоковыйный.
4 Тыге пеҥгыдын каласымым колын, калык ойгыраш тӱҥалын, да нигӧат шке ӱмбакше сӧрастарыше ӱзгаржым чиен огыл.4Народ, услышав грозное слово сие, возрыдал, и никто не возложил на себя украшений своих.
5 Вет Господь Моисейлан тыге ойлен: «Израиль эрге-влаклан каласе: ”Те ӱскырт калык улыда. Мый тендан дене каем гын, ик татыштак тендам пытарем. Ӱмбачда сӧрастарыше ӱзгардам кудашса. Мый ончалам, мом тендан дене ышташ”».5Ибо Господь сказал Моисею: скажи сынам Израилевым: вы народ жестоковыйный; если Я пойду среди вас, то в одну минуту истреблю вас; итак снимите с себя украшения свои; Я посмотрю, что Мне делать с вами.
6 Израиль калык шке сӧрастарыше ӱзгаржым Хорив курык воктене кудашын.6Сыны Израилевы сняли с себя украшения свои у горы Хорива.
7 Моисей гын омашым стан деч ӧрдыжеш, тудын деч умбакырак шогалтен. Омашым тудо «Юмо дене вашлийме омаш» манын лӱмден. Господь деч иктаж-мом йодаш шонышо кажне еҥ стан деч ӧрдыжтӧ шогышо тиде омаш дек толын.7Моисей же взял и поставил себе шатер вне стана, вдали от стана, и назвал его скиниею собрания; и каждый, ищущий Господа, приходил в скинию собрания, находившуюся вне стана.
8 Кажне гана, кунам Моисей Юмо дене вашлийме омаш деке каен, уло калык кынелын. Шке омашышкышт пурымо вер воктеке шогалын, нуно Моисейым тиде омашыш пурымешкыже ончен шогеныт.8И когда Моисей выходил к скинии, весь народ вставал, и становился каждый у входа в свой шатер и смотрел вслед Моисею, доколе он не входил в скинию.
9 Моисейын омашыш пурымекыже, кӱшыч пыл меҥге волен да омашыш пурымо вер деке шогалын – Господь Моисей дене кутырен.9Когда же Моисей входил в скинию, тогда спускался столп облачный и становился у входа в скинию, и Господь говорил с Моисеем.
10 Омашыш пурымо вер дене шогалше пыл меҥгым ужын, уло калык кынелын, да кажныже шке омашышкыже пурымо вер дене кумык возын.10И видел весь народ столп облачный, стоявший у входа в скинию; и вставал весь народ, и поклонялся каждый у входа в шатер свой.
11 Айдемын шке йолташыж дене мутланыме семын Господь Моисей дене шинчаваш кутырен. Вара Моисей станыш пӧртылын. А тудын полышкалыше рвезыже Иисус, Нав эрге, омаш деч нигуш кораҥын огыл.11И говорил Господь с Моисеем лицем к лицу, как бы говорил кто с другом своим; и он возвращался в стан; а служитель его Иисус, сын Навин, юноша, не отлучался от скинии.
12 Моисей Господьлан каласен: «Тый мыланем тиде калыкым наҥгае манын ойлет. ”Мый тыйым сайын палем, тый Мыйын шинчаштем поро кумылым сулен налынат” манын каласенат гынат, мый денем кӧм колтет – тидым почын отыл.12Моисей сказал Господу: вот, Ты говоришь мне: веди народ сей, а не открыл мне, кого пошлешь со мною, хотя Ты сказал: `Я знаю тебя по имени, и ты приобрел благоволение в очах Моих';
13 Тыйын шинчаштет поро кумылым суленам гын, сӧрвален йодам: ончыкто мылам шке корнетым. Тунам мый Тыйым пален налам да ончыкшымат Тыйын шинчаштет поро кумылым сулен налам ыле. Шарналте, нине еҥ-влак Тыйын калыкет улыт».13итак, если я приобрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабы я познал Тебя, чтобы приобрести благоволение в очах Твоих; и помысли, что сии люди Твой народ.
14 «Мый Шке [тыйын ончычет] каем, – каласен Господь, – да тыйым тымык верыш пуртем».14Господь сказал: Сам Я пойду, и введу тебя в покой.
15 Моисей Тудлан каласен: «Тый Шкеже мемнан дене от кай гын, тугеже мемнамат тышечын ит лук.15Моисей сказал Ему: если не пойдешь Ты Сам с нами, то и не выводи нас отсюда,
16 Мый да Тыйын тиде калыкет Тыйын шинчаштет поро кумылым сулен налмым ме кушеч пален кертына? Тыйын мемнан дене пырля кайымет гыч огыл мо? Тунам мый да Тыйын калыкет мландымбалне улшо чыла моло калык деч ойыртемалташ тӱҥалына!»16ибо по чему узнать, что я и народ Твой обрели благоволение в очах Твоих? не по тому ли, когда Ты пойдешь с нами? тогда я и народ Твой будем славнее всякого народа на земле.
17 Господь Моисейлан каласен: «Мом йодметым Мый шуктем, вет тый Мыйын шинчаштем поро кумылым сулен налынат, да Мый тыйым сайын палем».17И сказал Господь Моисею: и то, о чем ты говорил, Я сделаю, потому что ты приобрел благоволение в очах Моих, и Я знаю тебя по имени.
18 «Мылам шке чапетым ончыкто», – йодын Моисей.18Моисей сказал: покажи мне славу Твою.
19 Господь вашештен: «Мый тыйын ончычет шкемын уло кӱдыратлыкем колтем да ончылнет Господь лӱмым йоҥгалтарем. Кӧлан Мый порылыкым ончыктынем – ончыктем, кӧм чаманынем – тудым чаманем».19И сказал Господь: Я проведу пред тобою всю славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать--помилую, кого пожалеть--пожалею.
20 Вара Тудо каласен: «Мыйын чурием тылат ужаш ок лий, вет кӧ Мыйым ужеш, тудо айдеме илыше кодын ок керт».20И потом сказал Он: лица Моего не можно тебе увидеть, потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых.
21 Господь каласен: «Теве Мыйын воктенем вер уло, тиде кӱ курык ӱмбалан шогал.21И сказал Господь: вот место у Меня, стань на этой скале;
22 Кунам Мыйын чапем эртен каяш тӱҥалеш, Мый тыйым кӱ курыкысо кугу шелшыш вераҥдем да, эртен кайымешкем, тыйым шке кидкопам дене леведам.22когда же будет проходить слава Моя, Я поставлю тебя в расселине скалы и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду;
23 Кунам Мый кидкопамым кораҥдем, тый Мыйым шеҥгечем ужат, а Мыйын чурием [тылат] ужаш ок лий». 23и когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лице Мое не будет видимо.


предыдущая глава Глава 33 следующая глава