Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ | ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД |
35 Глава | Глава 35 |
| 1 Моисей уло израиль калыкым поген да нунылан каласен: «Господь теве мом ышташ кӱштен: | 1И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать: |
| 2 куд кече пашам ыштыза, а шымше кече тек тендан святой шуматкече, Господьлан ойырымо каныш кече, лиеш. Тиде кечын пашам ыштыше кажне еҥ пытарыме лийшаш. | 2шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти; |
| 3 Шуматкечын ик илемыштыдат тулым ида ылыжте. [Мый Господь улам.]» | 3не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. |
| 4 Моисей уло израиль калыклан каласен: «Теве мом Господь кӱштен: | 4И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь: |
| 5 Господьлан пӧлекым погыза. Тек кажныже, кӧн кумылжо уло, Господьлан пӧлекым пуа: шӧртньым, шийым, тойым, | 5сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь, |
| 6 шемалге-канде, шемалге-йошкар да йошкар тӱсан межым, [чапле] йытын шӱртым да каза пуным, | 6шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, и виссон, и козью шерсть, |
| 7 йошкар тӱсан тага коваштым, чапле вичкыж коваштым, акацийым, | 7кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим, |
| 8 лампылан олив ӱйым, елейлан да тамлыпушым лукшо тӱтыртышлан аромат-влакым, | 8и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений, |
| 9 ефод ден оҥсакышыш пижыкташ ониксым да моло шергакан кӱм. | 9камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника. |
| 10 Тек тендан кокла гыч кажне уста еҥ толеш да Господьын чыла кӱштымыжым ышта: | 10И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь: |
| 11 скинийым, тудын леведышыжым, леведыш ӱмбалысе вес леведышыжым, руалтыш, брус, вара, меҥге ден меҥге негыз-влакым, | 11скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее, |
| 12 шондыкым, тудын кок варажым, комдышыжым да тудын ончылно кечыше пӱрдышым, [кудывече пӱрдыш ден меҥгыже-влакым, смарагд кӱ-влакым, фимиамым да елейым,] | 12ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, |
| 13 ӱстелым, тудын кок варажым, ӱстел пелен кучылтмо чыла арверым, надыр киндым, | 13стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения, |
| 14 волгалтарашлан светильникым да тудын пелен кучылтмо чыла ӱзгарым, лампаде-влакым, волгалтарашлан олив ӱйым, | 14и светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения, |
| 15 тӱтырымӧ жертвенникым, тудын кок варажым, елейым, тамлыпушан тӱтыртышым, скинийыш пурымо верлан пӱрдышым, | 15и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии, |
| 16 надыр йӱлалтыме жертвенникым да тудлан той решоткам, кок варам, жертвенник пелен кучылтмо чыла ӱзгарым, чаным да тудым шындыме негызым, | 16жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его, |
| 17 кудывече пӱрдыш-влакым, нунын меҥге ден негызыштым, кудывечыш пурымаште пӱрдышым, | 17завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор, |
| 18 скиний ден кудывечылан кошар пашкар-влакым, нунылан кандырам, | 18колья скинии, и колья двора и веревки их, |
| 19 святой верыште служитлашлан вургемым – иерей Ааронлан святой вургемым, тыгак эргыж-влаклан служитлышаш вургемым». | 19одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия. |
| 20 Вара уло израиль калык Моисей деч каен. | 20И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея. |
| 21 Кӧн тидлан шӱмжӧ шупшын, кӧн тидлан чонжо кумылан лийын – чылан толыныт. Юмо дене вашлийме омашым, тушто мо кӱлешым да святой вургемым ышташ манын, нуно Господьлан надыр пӧлекым конденыт. | 21И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для священных одежд; |
| 22 Кӧн кумылжо лийын, чыланат толыныт – пӧръеҥат, ӱдырамашат – да тӱрлӧ шӧртньӧ сӧрастарышым конденыт: шыркамам,*а кӧржым, шергашым, оҥ шинчырым. Нуно шке шӧртньыштым Господьлан пӧлек семын пуэныт. | 22и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу; |
| 23 Кӧн шемалге-канде, шемалге-йошкар да йошкар тӱсан межше, йытын шӱртыжӧ, каза пунжо, йошкар тӱсан тага коваштыже да чапле вичкыж коваштыже лийын – кажныже чыла тидым конден. | 23и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их; |
| 24 Кӧ надырлан шийым але тойым конден, тидым Господьлан пӧлеклен. Кӧн акацийже лийын – скинийым чоҥаш конден. | 24и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии; |
| 25 Чыла уста ӱдырамаш-влак шке кидышт дене шемалге-канде, шемалге-йошкар да йошкар тӱсан меж шӱртым, йытын шӱртым шӱдыреныт да Господьлан конденыт. | 25и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон; |
| 26 Чыла ӱдырамаш, кӧн кумылжо лийын да шӱдырен моштен, каза пуным шӱдырен. | 26и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть; |
| 27 Калык вуйлатыше-влак ефод ден оҥсакышыш пижыкташ ониксым да моло шергакан кӱм, | 27князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника, |
| 28 тыгак светильниклан, елей ден тӱтыртышлан олив ӱйым да тамлыпушым лукшо наста-влакым конденыт. | 28также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений; |
| 29 Кажне израиль пӧръеҥ ден ӱдырамаш, кӧмыт Господьын Моисей гоч кӱштымӧ пашажлан пуаш шоненыт, шке кумылын Господьлан конденыт. | 29и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу. |
| 30 Моисей израиль калыклан каласен: «Палыза, Господь Иуда тукым гыч Хур эрге Урийын Веселеил эргыжым ойырен налын. | 30И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина, |
| 31 Господь тудым Юмын Шӱлыш дене темен, тудлан уш-акылым, умылымаш ден шинчымашым, тӱрлӧ пашалан усталыкым пуэн: | 31и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, |
| 32 шӧртньӧ, ший да той дене тӱрлым ыштен мошташ, | 32составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди, |
| 33 кӱм пӱчкедаш да тудым кӱлеш верыш пуртен шындаш, пу ӱзгарым пӱчкын лукташ да моло тӱрлӧ мастар пашам ышташ. | 33и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу; |
| 34 Господь Веселеиллан да Дан тукым гыч улшо Ахисамах эрге Аголиавлан весе-влакым туныктен моштымашым пуэн. | 34и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова; |
| 35 [Святой верлан] пӱчкедыме да устан куымо тӱрлӧ кидпашам ышташ, шемалге-канде, шемалге-йошкар, йошкар меж да йытын шӱртӧ дене тӱрлен куаш мастарлыкым, тӱрлӧ вынерым куаш, чыла кӱлеш пашам ышташ Господь нунылан усталыкым пуэн». | 35он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани. |
*а 35:22 Шыркама – брошь.