Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН КУМШО КНИГАЖЕ | ТРЕТЬЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЛЕВИТ |
8 Глава | Глава 8 |
| 1 Господь Моисейлан каласен: | 1И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 2 «Аароным да тудын эргыже-влакым кондо. Тыгак вургемым, елейым, сулык верч надырлан самырык ӱшкыжым, кок тагам да ик комдо шергиндым нал. | 2возьми Аарона и сынов его с ним, и одежды и елей помазания, и тельца для жертвы за грех и двух овнов, и корзину опресноков, |
| 3 Уло калыкым Юмо дене вашлийме омашыш пурымо вер воктене пого». | 3и собери все общество ко входу скинии собрания. |
| 4 Моисей Господьын ойлымыж семынак ыштен. Кунам калык Юмо дене вашлийме омашыш пурымо вер воктеке погынен, | 4Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество ко входу скинии собрания. |
| 5 Моисей нунылан каласен: «Теве мом Господь ышташ кӱштен». | 5И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать. |
| 6 Моисей Аарон ден эргыж-влакым ончыко луктын да нуным вӱд дене мушкын. | 6И привел Моисей Аарона и сынов его и омыл их водою; |
| 7 Ончыч Ааронлан кужу тувырым чиктен, тудым ӱштӧ дене ӱшталын, вара ӱмбал вургемым, ӱмбакыже ефодым чиктен да ефод ӱмбач ӱштым ӱшталтен. | 7и возложил на него хитон, и опоясал его поясом, и надел на него верхнюю ризу, и возложил на него ефод, и опоясал его поясом ефода и прикрепил им ефод на нем, |
| 8 Ӱмбакше оҥсакышым чиктен, тушко урим ден туммимым пыштен. | 8и возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим, |
| 9 Вуйышкыжо кидарым упшалтен, тудын ончыл велкыже ягылтыме шӧртньӧ изи оҥам, святой сӧрастарыш оҥам, пижыктен – тыге ышташ Моисейлан Господь кӱштен. | 9и возложил на голову его кидар, а на кидар с передней стороны его возложил полированную дощечку, диадиму святыни, как повелел Господь Моисею. |
| 10 Моисей елейым налын да Юмо дене вашлийме омашым, тушто мо улым чыла шӱрен святитлен. | 10И взял Моисей елей помазания, и помазал скинию и все, что в ней, и освятил это; |
| 11 Тудо жертвенник ӱмбаке елейым шым гана шыжыктен. Жертвенникым, тушто кучылтмо чыла ӱзгарым, вӱд чаным да тудым шындыме негызым шӱрен святитлен. | 11и покропил им на жертвенник семь раз, и помазал жертвенник и все принадлежности его и умывальницу и подножие ее, чтобы освятить их; |
| 12 Моисей елейым Ааронын вуйышкыжо йоктарен да тудым шӱрен святитлен. | 12и возлил елей помазания на голову Аарона и помазал его, чтоб освятить его. |
| 13 Вара Моисей Ааронын эргыже-влакым ончыко луктын, нунылан кужу тувырым чиктен, ӱштым ӱшталтен, вуйышкышт вуйчиемым упшалтен – тыге ышташ Моисейлан Господь кӱштен. | 13И привел Моисей сынов Аароновых, и одел их в хитоны, и опоясал их поясом, и возложил на них кидары, как повелел Господь Моисею. |
| 14 Тылеч вара Моисей сулык верч надырлан самырык ӱшкыжым вӱден конден. Аарон ден эргыж-влак кидыштым ӱшкыж вуйыш пыштеныт. | 14И привел тельца для жертвы за грех, и Аарон и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грех; |
| 15 [Моисей] ӱшкыжым шӱшкылын. Вара тудын вӱржым налын да, жертвенникым эрныкташ манын, парняж дене жертвенникын тӱкыжӧ-влакым чыла могыр гычат шӱрен. Кодшо вӱрым жертвенник тӱҥыш кышкалын. Тыге тудо, эрныктыме йӱлам шуктен, жертвенникым святитлен. | 15и заколол его и взял крови, и перстом своим возложил на роги жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника, и освятил его, чтобы сделать его чистым. |
| 16 [Моисей] кӧргарверым леведше чыла коям, мокшын чолкымжым, кок вергым кояжге налын да жертвенникеш йӱлалтен тӱргыктен. | 16И взял весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их, и сжег Моисей на жертвеннике; |
| 17 А ӱшкыжын моло ужашыжым – коваштыжым, шылжым, шолоражым – Господь кӱштымӧ семынак стан деч ӧрдыжтӧ йӱлалтен. | 17а тельца и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжег на огне вне стана, как повелел Господь Моисею. |
| 18 Вара [Моисей] йӱлалтен пуашлан тагам вӱден конден. Аарон ден тудын эргыж-влак тага вуйыш кидыштым пыштеныт. | 18И привел овна для всесожжения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна; |
| 19 Моисей тагам шӱшкылын да вӱржым жертвенник ӱмбак чыла велым шыжыктен. | 19и заколол его Моисей и покропил кровью на жертвенник со всех сторон; |
| 20 Тудо тагам ужашлан пӱчкеден, вара вуйым, моло ужашым да коям йӱлалтен тӱргыктен. | 20и рассек овна на части, и сжег Моисей голову и части и тук, |
| 21 Кӧргарвер ден йолым мушмеке, Моисей тагам жертвенник ӱмбалан пӱтынек йӱлалтен тӱргыктен. Тиде – Господьлан келшыше йӱлалтен пуымо тамлыпушан надыр. Моисейлан тыге ышташ Господь кӱштен. | 21а внутренности и ноги вымыл водою, и сжег Моисей всего овна на жертвеннике: это всесожжение в приятное благоухание, это жертва Господу, как повелел Господь Моисею. |
| 22 Моисей вес тагам, иерейлан шогалтыме годым шӱшкылшашым, вӱден конден. Аарон ден эргыж-влак кидыштым тага вуйыш пыштеныт. | 22И привел другого овна, овна посвящения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна; |
| 23 Моисей тагам шӱшкылын, тудын вӱржым налын да Ааронын пурла пылыш мучашкыже, пурла кидшын кугыварняшкыже да пурла йолжын кугыварняшкыже шӱралтен. | 23и заколол его Моисей, и взял крови его, и возложил на край правого уха Ааронова и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его. |
| 24 Вара Моисей Ааронын эргыж-влакым ончыко луктын да нунын пурла пылыш мучашкышт, пурла кид ден пурла йолыштын кугыварняшкышт вӱрым шӱралтен. Вӱрым тудо жертвенник ӱмбакат чыла велым шыжыктен. | 24И привел Моисей сынов Аароновых, и возложил крови на край правого уха их и на большой палец правой руки их и на большой палец правой ноги их, и покропил Моисей кровью на жертвенник со всех сторон. |
| 25 Вара [Моисей] коям, коя дене леведалтше почым, кӧргарверым леведше чыла коям, мокшын чолкымжым, кок вергым кояжге да пурла эрдым налын. | 25И взял тук и курдюк и весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их и правое плечо; |
| 26 Тыгак Господь ончылно улшо шергинде комдо гыч ик шергиндым, олив ӱян ик киндым да ик лепошкам налын, нуным коя ден пурла эрде ӱмбаке пыштен. | 26и из корзины с опресноками, которая пред Господом, взял один опреснок и один хлеб с елеем и одну лепешку, и возложил на тук и на правое плечо; |
| 27 Чыла тидым тудо Ааронын ден эргыж-влакын кидышкышт пыштен да, Господь ончылно рӱзалтен, надырлан конден. | 27и положил все это на руки Аарону и на руки сынам его, и принес это, потрясая пред лицем Господним; |
| 28 Вара Моисей чыла тидым нунын кидышт гыч налын да йӱлалтен пуымо надыр дене пырля жертвенник ӱмбалан йӱлалтен тӱргыктен. Иерейлан шогалтыме лӱмеш тиде Господьлан келшыше тамлыпушан надыр лийын. | 28и взял это Моисей с рук их и сжег на жертвеннике со всесожжением: это жертва посвящения в приятное благоухание, это жертва Господу. |
| 29 Вара Моисей тага оҥым налын да, Господь ончылно рӱзалтен, надырлан конден. Иерейлан шогалтыме годым кондымо надыр тага деч тиде Моисейын пайже лийын. Тыге ышташ тудлан Господь кӱштен. | 29И взял Моисей грудь и принес ее, потрясая пред лицем Господним: это была доля Моисеева от овна посвящения, как повелел Господь Моисею. |
| 30 Тылеч вара Моисей елейым, жертвенникысе вӱрым налын да Аарон ӱмбаке, вургемже ӱмбаке, тыгак эргыж-влак да нунын вургемышт ӱмбаке шыжыктен. Тыге Моисей Аароным, тудын вургемжым, тыгак эргыж-влакым, нунын вургемыштым святитлен. | 30И взял Моисей елея помазания и крови, которая на жертвеннике, и покропил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним; и так освятил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним. |
| 31 Вара Моисей Аарон ден тудын эргыж-влаклан каласен: «Юмо дене вашлийме омашыш пурымо вер воктене шылым шолтыза да тудым комдышто кийыше святитлыме кинде дене туштак кочса. Мыланем кӱштымӧ да каласыме семынак лийшаш: ”Тидым Аарон ден эргыже-влак кочшаш улыт”. | 31И сказал Моисей Аарону и сынам его: сварите мясо у входа скинии собрания и там ешьте его с хлебом, который в корзине посвящения, как мне повелено и сказано: Аарон и сыны его должны есть его; |
| 32 А кодшо шыл ден киндым тулеш йӱлалтыза. | 32а остатки мяса и хлеба сожгите на огне. |
| 33 Тендам иерейлан шогалтыме кече-влак эртымешке, Юмо дене вашлийме омашыш пурымо вер деч ида кораҥ. Тиде шым кече шуйнаш тӱҥалеш. | 33Семь дней не отходите от дверей скинии собрания, пока не исполнятся дни посвящения вашего, ибо семь дней должно совершаться посвящение ваше; |
| 34 Мом таче ыштыме – Господьын кӱштымыж почеш, тендан дене касарыме йӱлам шукташ ыштыме. | 34как сегодня было сделано, так повелел Господь делать для очищения вас; |
| 35 Шым кече йӱдшӧ-кечыже Юмо дене вашлийме омашыш пурымо вер воктене лийза. Колаш огыл манын, Господьын каласымыж семынак ыштыза. Тыге ышташ мылам [Господь Юмо] кӱштен». | 35у входа скинии собрания будьте день и ночь в продолжение семи дней и будьте на страже у Господа, чтобы не умереть, ибо так мне повелено от Господа Бога. |
| 36 Мом Господь Моисей гоч кӱштен, Аарон ден тудын эргыже-влак чыла шуктеныт. | 36И исполнил Аарон и сыны его все, что повелел Господь чрез Моисея. |