Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН КУМШО КНИГАЖЕ
ЛЕВИТ

ТРЕТЬЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЛЕВИТ

11 Глава

Глава 11

1 Господь Моисей ден Ааронлан каласен:1И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
2 «Израиль калыклан ойлыза: мланде ӱмбалне илыше чыла вольык ден янлык кокла гыч тыланда теве могайым кочкаш лиеш.2скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
3 Кеч-могай вольык ден янлык, кудын кӱчшӧ кокыте ойырлышо, а кӱчшӧ коклаште келге шелше уло, да тудо йоҥыжа – тыгайым кочса.3всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
4 Йоҥыжышо але кокыте ойырлышо кӱчан вольык-янлык коклаште ниным ида коч: верблюдым – тудо йоҥыжа гынат, кӱчшӧ кокыте ойырлышо огыл, тыланда тудо ару огыл.4только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
5 Тыгак даманым ида коч – тудо йоҥыжа гынат, кӱчшӧ кокыте ойырлышо огыл, тыланда тудо ару огыл.5и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
6 Мераҥым ида коч – тудо йоҥыжа гынат, кӱчшӧ кокыте ойырлышо огыл, тыланда тудо ару огыл.6и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
7 Тыгак сӧснам ида коч – кӱчшӧ кокыте ойырлышо да кӱчшӧ коклаште келге шелше уло гынат, тудо ок йоҥыжо. Тудо тыланда ару огыл.7и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
8 Нине вольык-янлыкын шылыштым ида коч, колышо капыштымат ида тӱкӧ – нуно тыланда ару огытыл.8мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
9 Вӱдыштӧ илыше чыла чонан гыч тугайым кочса, кудын шулдыржо да колшӱмжӧ уло. Нуно кеч теҥызысе але эҥерысе лийышт, тыгайым кочкаш лиеш.9Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
10 А теҥызыште але эҥерыште ийын коштшо да вӱдыштӧ илыше кокла гыч кудын шулдырышт да колшӱмышт уке, нуно тыланда йырнык улыт.10а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
11 Нунын шылыштым ида коч, колышо капышт деч йырныза. Нуно тыланда йырнык улыт.11они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
12 Вӱдыштӧ илыше шулдырдымо да колшӱмдымӧ чыла чонан-влак тыланда йырнык улыт.12все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
13 Тыгай кайык-влак деч йырныза, [нуным кочкаш ок лий, нуно йырнык улыт]: тиде – арыслан, гриф, теҥыз куткыж,13Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла,
14 колегуш, чыла тӱрлӧ тӱлеген,14коршуна и сокола с породою его,
15 чыла тӱрлӧ шем курныж,15всякого ворона с породою его,
16 страус, тумна, колшыре, чыла тӱрлӧ вараш,16страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
17 ӱҥгӧ, баклан, ибис,17филина, рыболова и ибиса,
18 изи тумна, пеликан, пӱркыт,18лебедя, пеликана и сипа,
19 аист, чыла тӱрлӧ чарлаҥге, тӧтыреткайык да водывычыраҥге.19цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
20 Тыгак шулдыран, ныл йолан чыла тыгыде чонан-влак тыланда йырнык улыт.20Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас;
21 Но те шулдыран, ныл йолан тыгыде чонан-влак кокла гыч нуным кочкын кертыда, кудыштын мландымбалне тӧрштыл кошташ йолвургышт уло.21из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
22 Нунын кокла гыч те шурнышырчыкым, мӧртагам, шудышырчыкым кочкын кертыда.22сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
23 А шулдыран, ныл йолан моло тыгыде чонан-влак тыланда йырнык улыт.23Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
24 А теве нине вольык-янлыклан кӧра те ару огыл лийыда. Кӧ нунын колышо капышт дек тӱкна, кас марте ару огыл лиеш.24от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
25 Кӧ нунын колышо капыштым кидышкыже налеш, шке вургемжым мушшаш: тудо кас марте ару огыл лиеш.25и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
26 Кеч-могай вольык, кудын кӱчшӧ кокыте ойырлышо, но шелшыже келге огыл але тудо ок йоҥыжо – тыланда ару огыл. Тыгай вольык дек тӱкнышӧ кажне еҥ [кас марте] ару огыл лиеш.26Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист.
27 Ныл йолан янлык кокла гыч копа дене коштшо-влак тыланда ару огытыл. Кӧ нунын колышо капышт деке тӱкна гын, кас марте ару огыл лиеш.27Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
28 Кӧ нунын колышо капыштым кидышкыже налеш гын, шке вургемжым мушшаш: тудо кас марте ару огыл лиеш. Нуно тыланда ару огытыл.28кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
29 Мланде мучко коштшо тыгыде чонан-влак кокла гыч тыланда теве нине ару огытыл: шурган, коля, чыла тӱрлӧ шыҥшале,29Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
30 геккон, варан, тойшыҥшале, сцинк да хамелеон.30анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, --
31 Чыла тыгыде чонан гыч тыланда нине ару огытыл. Нунын колышо капышт дек тӱкнышӧ кажне еҥ кас марте ару огыл лиеш.31сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
32 Нинын кокла гыч иктаж-кудыжо кола да пашалан кучылтмо иктаж-могай ӱзгар ӱмбак камвозеш гын – тудыжо кеч пу, куэм, коваште але чоштыра вынер гыч ыштыме лийже – тудым ару огылым ышта. Тиде ӱзгарым вӱдыш пышташ кӱлеш. Кас марте тудо ару огыл, вара гына ару лиеш.32И всё, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
33 Нине тыгыде чонан кокла гыч иктаж-кудыжо шун атыш пуреҥгая гын, тушто мо уло – ару огыл лиеш. Атым шалаташ кӱлеш.33если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
34 Тыгай атысе вӱд иктаж кочкыш ӱмбак логалеш гын, тиде кочкыш [тыланда] ару огыл лиеш. Кеч-могай йӱышат тыгай атыште ару огыл лиеш.34Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
35 Чылажат, мо ӱмбаке нунын колышо капыштын иктаж ужашыже камвозеш – ару огыл лиеш. Тыгай годым коҥга ден возакымат шалатыман: нуно ару огытыл. Нуно тыланда ару огыл лийшаш улыт.35Всё, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
36 Лач памаш ден таве гына, кушто вӱд уло – ару кодыт. Но кӧ тушко камвочшо колышо кап деке тӱкна – ару огыл лиеш.36только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
37 Колышо капын иктаж ужашыше ӱдышаш нӧшмӧ ӱмбаке камвозеш гын, тиде нӧшмӧ ару кодеш.37И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
38 Но тудо лӧчыктарыме нӧшмӧ ӱмбаке камвозеш гын, тыгай нӧшмӧ тыланда ару огыл лиеш.38если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-- нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
39 Тыланда кочкаш лийме иктаж вольык але янлык кола гын, тудын колышо капше деке тӱкнышӧ еҥ кас марте ару огыл лиеш.39И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
40 Кӧ тудын шылжым кочкеш – шке вургемжым мушшаш, тиде еҥ кас марте ару огыл лиеш. Тыгай колышо капым нумал кайыше еҥат шке вургемжым мушшаш, тудат кас марте ару огыл лиеш.40и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
41 Мланде мучко коштшо тыгыде чонан-влак тыланда йырнык улыт, нуным кочкаш ок лий.41Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
42 Тиде нушкын коштшо, нылйола коштшо але шуко йолан лийже, тыгайым ида коч – нуно йырнык улыт.42всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
43 Нимогай тыгыде чонан дене шкендам ида амырте. Нунылан верч шкендам ару огылым ида ыште.43не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
44 Вет Мый Господь, тендан Юмыда улам. Шкендан святой да ару улмыдам аралыза – вет Мый, [тендан Господь Юмыда,] святой улам. Мланде мучко коштшо нимогай тыгыде чонан дене шкендам ида амырте.44ибо Я--Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
45 Мый Господь улам. Тендан Юмыда улмем ончыкташ манын, Мый тендам Египет мланде гыч луктынам. Мый святой улам, сандене теат святой лийза.45ибо Я--Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
46 Вольык-янлык, кайык, вӱдыштӧ илыше да мланде мучко коштшо тыгыде чонан-влак шотышто теве тыгай закон.46Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
47 Тудо тыланда ару огылым ару деч, кочкаш йӧрышӧ чыла чонаным кочкаш лийдыме деч ойырен мошташ пуалтын». 47чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.


11:5 Даман – кролик кугытан, нултышо янлыкым ушештарыше янлык. Тӱҥ шотышто курыкан верыште ила.

11:14 Колегуш – коршун. Тӱлеген – сокол.

11:16 Колшыре – чайка.

11:19 Чарлаҥге – цапля. Тӧтыреткайык – удод.

11:29 Шурган – крот.


предыдущая глава Глава 11 следующая глава