Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН КУМШО КНИГАЖЕ | ТРЕТЬЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЛЕВИТ |
11 Глава | Глава 11 |
| 1 Господь Моисей ден Ааронлан каласен: | 1И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им: |
| 2 «Израиль калыклан ойлыза: мланде ӱмбалне илыше чыла вольык ден янлык кокла гыч тыланда теве могайым кочкаш лиеш. | 2скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле: |
| 3 Кеч-могай вольык ден янлык, кудын кӱчшӧ кокыте ойырлышо, а кӱчшӧ коклаште келге шелше уло, да тудо йоҥыжа – тыгайым кочса. | 3всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте; |
| 4 Йоҥыжышо але кокыте ойырлышо кӱчан вольык-янлык коклаште ниным ида коч: верблюдым – тудо йоҥыжа гынат, кӱчшӧ кокыте ойырлышо огыл, тыланда тудо ару огыл. | 4только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; |
| 5 Тыгак даманым*а ида коч – тудо йоҥыжа гынат, кӱчшӧ кокыте ойырлышо огыл, тыланда тудо ару огыл. | 5и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас, |
| 6 Мераҥым ида коч – тудо йоҥыжа гынат, кӱчшӧ кокыте ойырлышо огыл, тыланда тудо ару огыл. | 6и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; |
| 7 Тыгак сӧснам ида коч – кӱчшӧ кокыте ойырлышо да кӱчшӧ коклаште келге шелше уло гынат, тудо ок йоҥыжо. Тудо тыланда ару огыл. | 7и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас; |
| 8 Нине вольык-янлыкын шылыштым ида коч, колышо капыштымат ида тӱкӧ – нуно тыланда ару огытыл. | 8мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас. |
| 9 Вӱдыштӧ илыше чыла чонан гыч тугайым кочса, кудын шулдыржо да колшӱмжӧ уло. Нуно кеч теҥызысе але эҥерысе лийышт, тыгайым кочкаш лиеш. | 9Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте; |
| 10 А теҥызыште але эҥерыште ийын коштшо да вӱдыштӧ илыше кокла гыч кудын шулдырышт да колшӱмышт уке, нуно тыланда йырнык улыт. | 10а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас; |
| 11 Нунын шылыштым ида коч, колышо капышт деч йырныза. Нуно тыланда йырнык улыт. | 11они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь; |
| 12 Вӱдыштӧ илыше шулдырдымо да колшӱмдымӧ чыла чонан-влак тыланда йырнык улыт. | 12все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас. |
| 13 Тыгай кайык-влак деч йырныза, [нуным кочкаш ок лий, нуно йырнык улыт]: тиде – арыслан, гриф, теҥыз куткыж, | 13Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла, |
| 14 колегуш, чыла тӱрлӧ тӱлеген,*б | 14коршуна и сокола с породою его, |
| 15 чыла тӱрлӧ шем курныж, | 15всякого ворона с породою его, |
| 16 страус, тумна, колшыре,*в чыла тӱрлӧ вараш, | 16страуса, совы, чайки и ястреба с породою его, |
| 17 ӱҥгӧ, баклан, ибис, | 17филина, рыболова и ибиса, |
| 18 изи тумна, пеликан, пӱркыт, | 18лебедя, пеликана и сипа, |
| 19 аист, чыла тӱрлӧ чарлаҥге, тӧтыреткайык*г да водывычыраҥге. | 19цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря. |
| 20 Тыгак шулдыран, ныл йолан чыла тыгыде чонан-влак тыланда йырнык улыт. | 20Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас; |
| 21 Но те шулдыран, ныл йолан тыгыде чонан-влак кокла гыч нуным кочкын кертыда, кудыштын мландымбалне тӧрштыл кошташ йолвургышт уло. | 21из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле; |
| 22 Нунын кокла гыч те шурнышырчыкым, мӧртагам, шудышырчыкым кочкын кертыда. | 22сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою. |
| 23 А шулдыран, ныл йолан моло тыгыде чонан-влак тыланда йырнык улыт. | 23Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас; |
| 24 А теве нине вольык-янлыклан кӧра те ару огыл лийыда. Кӧ нунын колышо капышт дек тӱкна, кас марте ару огыл лиеш. | 24от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; |
| 25 Кӧ нунын колышо капыштым кидышкыже налеш, шке вургемжым мушшаш: тудо кас марте ару огыл лиеш. | 25и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера. |
| 26 Кеч-могай вольык, кудын кӱчшӧ кокыте ойырлышо, но шелшыже келге огыл але тудо ок йоҥыжо – тыланда ару огыл. Тыгай вольык дек тӱкнышӧ кажне еҥ [кас марте] ару огыл лиеш. | 26Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист. |
| 27 Ныл йолан янлык кокла гыч копа дене коштшо-влак тыланда ару огытыл. Кӧ нунын колышо капышт деке тӱкна гын, кас марте ару огыл лиеш. | 27Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; |
| 28 Кӧ нунын колышо капыштым кидышкыже налеш гын, шке вургемжым мушшаш: тудо кас марте ару огыл лиеш. Нуно тыланда ару огытыл. | 28кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас. |
| 29 Мланде мучко коштшо тыгыде чонан-влак кокла гыч тыланда теве нине ару огытыл: шурган,*е коля, чыла тӱрлӧ шыҥшале, | 29Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою, |
| 30 геккон, варан, тойшыҥшале, сцинк да хамелеон. | 30анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, -- |
| 31 Чыла тыгыде чонан гыч тыланда нине ару огытыл. Нунын колышо капышт дек тӱкнышӧ кажне еҥ кас марте ару огыл лиеш. | 31сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера. |
| 32 Нинын кокла гыч иктаж-кудыжо кола да пашалан кучылтмо иктаж-могай ӱзгар ӱмбак камвозеш гын – тудыжо кеч пу, куэм, коваште але чоштыра вынер гыч ыштыме лийже – тудым ару огылым ышта. Тиде ӱзгарым вӱдыш пышташ кӱлеш. Кас марте тудо ару огыл, вара гына ару лиеш. | 32И всё, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты; |
| 33 Нине тыгыде чонан кокла гыч иктаж-кудыжо шун атыш пуреҥгая гын, тушто мо уло – ару огыл лиеш. Атым шалаташ кӱлеш. | 33если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте. |
| 34 Тыгай атысе вӱд иктаж кочкыш ӱмбак логалеш гын, тиде кочкыш [тыланда] ару огыл лиеш. Кеч-могай йӱышат тыгай атыште ару огыл лиеш. | 34Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет. |
| 35 Чылажат, мо ӱмбаке нунын колышо капыштын иктаж ужашыже камвозеш – ару огыл лиеш. Тыгай годым коҥга ден возакымат шалатыман: нуно ару огытыл. Нуно тыланда ару огыл лийшаш улыт. | 35Всё, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас; |
| 36 Лач памаш ден таве гына, кушто вӱд уло – ару кодыт. Но кӧ тушко камвочшо колышо кап деке тӱкна – ару огыл лиеш. | 36только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист. |
| 37 Колышо капын иктаж ужашыше ӱдышаш нӧшмӧ ӱмбаке камвозеш гын, тиде нӧшмӧ ару кодеш. | 37И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто; |
| 38 Но тудо лӧчыктарыме нӧшмӧ ӱмбаке камвозеш гын, тыгай нӧшмӧ тыланда ару огыл лиеш. | 38если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-- нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас. |
| 39 Тыланда кочкаш лийме иктаж вольык але янлык кола гын, тудын колышо капше деке тӱкнышӧ еҥ кас марте ару огыл лиеш. | 39И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера; |
| 40 Кӧ тудын шылжым кочкеш – шке вургемжым мушшаш, тиде еҥ кас марте ару огыл лиеш. Тыгай колышо капым нумал кайыше еҥат шке вургемжым мушшаш, тудат кас марте ару огыл лиеш. | 40и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера. |
| 41 Мланде мучко коштшо тыгыде чонан-влак тыланда йырнык улыт, нуным кочкаш ок лий. | 41Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его; |
| 42 Тиде нушкын коштшо, нылйола коштшо але шуко йолан лийже, тыгайым ида коч – нуно йырнык улыт. | 42всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны; |
| 43 Нимогай тыгыде чонан дене шкендам ида амырте. Нунылан верч шкендам ару огылым ида ыште. | 43не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми, |
| 44 Вет Мый Господь, тендан Юмыда улам. Шкендан святой да ару улмыдам аралыза – вет Мый, [тендан Господь Юмыда,] святой улам. Мланде мучко коштшо нимогай тыгыде чонан дене шкендам ида амырте. | 44ибо Я--Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле, |
| 45 Мый Господь улам. Тендан Юмыда улмем ончыкташ манын, Мый тендам Египет мланде гыч луктынам. Мый святой улам, сандене теат святой лийза. | 45ибо Я--Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят. |
| 46 Вольык-янлык, кайык, вӱдыштӧ илыше да мланде мучко коштшо тыгыде чонан-влак шотышто теве тыгай закон. | 46Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле, |
| 47 Тудо тыланда ару огылым ару деч, кочкаш йӧрышӧ чыла чонаным кочкаш лийдыме деч ойырен мошташ пуалтын». | 47чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно. |
*а 11:5 Даман – кролик кугытан, нултышо янлыкым ушештарыше янлык. Тӱҥ шотышто курыкан верыште ила.
*б 11:14 Колегуш – коршун. Тӱлеген – сокол.
*в 11:16 Колшыре – чайка.
*г 11:19 Чарлаҥге – цапля. Тӧтыреткайык – удод.
*е 11:29 Шурган – крот.