Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН КУМШО КНИГАЖЕ
ЛЕВИТ

ТРЕТЬЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЛЕВИТ

15 Глава

Глава 15

1 Господь Моисей ден Ааронлан каласен:1И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
2 «Израиль калыклан ойлыза: иктаж пӧръеҥ тарманже гыч йоген лекмаш дене черланен гын, тиде йоген лекмаш ару огыл.2объявите сынам Израилевым и скажите им: если у кого будет истечение из тела его, то от истечения своего он нечист.
3 Теве йоген лекмашлан кӧра пӧръеҥын ару огыл улмыж шотышто [закон]: кеч-могай йоген лекмаш – чарныде йогышо але жапын-жапын йогышо – пӧръеҥым ару огылым ышта.3И вот закон о нечистоте его от истечения его: когда течет из тела его истечение его, и когда задерживается в теле его истечение его, это нечистота его;
4 Кеч-могай вакшыш, кушко тыгай йогымашан еҥ возеш – ару огыл; кеч-могай арвер, кудын ӱмбаке [йогымашан еҥ] шинчеш – тыгак ару огыл.4всякая постель, на которой ляжет имеющий истечение, нечиста, и всякая вещь, на которую сядет, нечиста;
5 Кӧ тудын вакшышыж дек тӱкна, вургемжым мушшаш да шкежат вӱд дене мушкылтшаш. Кас марте тудо ару огыл лиеш.5и кто прикоснется к постели его, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
6 Кӧ йогымашан еҥын шинчыме иктаж-могай арвер ӱмбаке шинчеш – тудат вургемжым мушшаш да вӱд дене мушкылтшаш. Тыгай еҥ кас марте ару огыл лиеш.6кто сядет на какую-либо вещь, на которой сидел имеющий истечение, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
7 Кӧ йогымашан еҥ деке тӱкна, тудо вургемжым мушшаш да вӱд дене мушкылтшаш. Тыгай еҥ кас марте ару огыл лиеш.7и кто прикоснется к телу имеющего истечение, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
8 Йогымашан еҥ ару еҥ ӱмбаке шӱвалеш гын, тудыжо шке вургемжым мушшаш да вӱд дене мушкылтшаш – кас марте тудо ару огыл лиеш.8если имеющий истечение плюнет на чистого, то сей должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
9 Йогымашан еҥын шинчын кайыме кеч-могай ӧртньӧрат [кас марте] ару огыл лиеш.9и всякая повозка, в которой ехал имеющий истечение, нечиста будет до вечера;
10 Кӧ йогымашан еҥын йымалныже мо лийме дек тӱкна – тудат кас марте ару огыл лиеш. Кӧ тиде арверым нумал кая, тудо шке вургемжым мушшаш да вӱд дене мушкылтшаш. Ты еҥ кас марте ару огыл лиеш.10и всякий, кто прикоснется к чему-нибудь, что было под ним, нечист будет до вечера; и кто понесет это, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
11 Йогымашан еҥ, кидшым мушде, кӧ деке тӱкна – тудо еҥ шке вургемжым мушшаш да вӱд дене мушкылтшаш. Кас марте тудо ару огыл лиеш.11и всякий, к кому прикоснется имеющий истечение, не омыв рук своих водою, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
12 Йогымашан еҥ шун ате деке тӱкна гын, тиде атым шалатыман, а пу ате деке тӱкна гын, тудым вӱд дене мушман, [да тудо ару лиеш].12глиняный сосуд, к которому прикоснется имеющий истечение, должно разбить, а всякий деревянный сосуд должно вымыть водою.
13 А кунам йоген лекмаш дене орланыше еҥ йогымашыж деч паремеш, тунам тудо эше шым кечым вучышаш. Тидын деч вара тудо вургемжым мушшаш да йогын вӱд дене мушкылтшаш. Тыге тудо ару лиеш.13А когда имеющий истечение освободится от истечения своего, тогда должен он отсчитать себе семь дней для очищения своего и вымыть одежды свои, и омыть тело свое живою водою, и будет чист;
14 А кандашымше кечын тек кок кедым але кок самырык кӧгӧрченым налеш да, Господь ончыко Юмо дене вашлийме омаш деке толын, нуным иерейлан пуа.14и в восьмой день возьмет он себе двух горлиц или двух молодых голубей, и придет пред лице Господне ко входу скинии собрания, и отдаст их священнику;
15 Тек иерей нине кайык гыч иктыжым сулык верч надырлан, а весыжым йӱлалтен пуымо надырлан конда. Тыге иерей Господь ончылно тудым йоген лекмашыж деч эрныкта.15и принесет священник из сих птиц одну в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит его священник пред Господом от истечения его.
16 Иктаж пӧръеҥын нӧшмыжӧ йоген лектеш гын, тудо уло капшым вӱд дене мушшаш. Кас марте тудо ару огыл лиеш.16Если у кого случится излияние семени, то он должен омыть водою все тело свое, и нечист будет до вечера;
17 Нӧшмӧ логалме кеч-могай вургемым, коваште гыч ыштыме арверым вӱд дене мушман. Кас марте нуно ару огыл лийыт.17и всякая одежда и всякая кожа, на которую попадет семя, должна быть вымыта водою, и нечиста будет до вечера;
18 Пӧръеҥ ӱдырамаш дене возеш да тудын нӧшмыжӧ йоген лектеш гын, нуно коктынат вӱд дене мушкылтшаш улыт. Кас марте нуно ару огыл лийыт.18если мужчина ляжет с женщиной и будет у него излияние семени, то они должны омыться водою, и нечисты будут до вечера.
19 Кунам ӱдырамашын тылзашыже годым вӱр йога, тудо шым кече ару огыл лиеш. Кӧ тудын деке тӱкна – кас марте ару огыл лиеш.19Если женщина имеет истечение крови, текущей из тела ее, то она должна сидеть семь дней во время очищения своего, и всякий, кто прикоснется к ней, нечист будет до вечера;
20 Ӱдырамашын тылзашыже кайыме жапыште чылажат, кушко тудо возеш але шинчеш, ару огыл лиеш.20и всё, на чем она ляжет в продолжение очищения своего, нечисто; и всё, на чем сядет, нечисто;
21 Кӧ тудын вакшышыж деке тӱкна – шке вургемжым мушшаш да вӱд дене мушкылтшаш. Кас марте тудо ару огыл лиеш.21и всякий, кто прикоснется к постели ее, должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
22 Кӧ ӱдырамашын шинчыме иктаж арверже дек тӱкна, тудо шке вургемжым мушшаш да вӱд дене мушкылтшаш. Кас марте тудо ару огыл лиеш.22и всякий, кто прикоснется к какой-нибудь вещи, на которой она сидела, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
23 Иктаж-кӧ тудын вакшыштыже але шинчыме верыштыже улшо иктаж-мо деке тӱкна гын, тиде еҥ кас марте ару огыл лиеш.23и если кто прикоснется к чему-нибудь на постели или на той вещи, на которой она сидела, нечист будет до вечера;
24 Тыгай ӱдырамаш дене пӧръеҥ мала гын, ӱдырамашын ару огыл улмыжо тудын ӱмбалнат лиеш. Тудо шым кече ару огыл лиеш, тудын вочмо кеч-могай вакшышат ару огыл лиеш.24если переспит с нею муж, то нечистота ее будет на нем; он нечист будет семь дней, и всякая постель, на которой он ляжет, будет нечиста.
25 Ӱдырамашын тылзашыже огыл годым шуко кече вӱр йога але тылзашыже годым йогымо деч шукырак кече шуйна гын, ты жапыште тудо, шке тылзашыже годсо семынак, ару огыл лиеш.25Если у женщины течет кровь многие дни не во время очищения ее, или если она имеет истечение долее обыкновенного очищения ее, то во все время истечения нечистоты ее, подобно как в продолжение очищения своего, она нечиста;
26 Кеч-могай вакшыш, кушко ӱдырамаш вӱржӧ йогымо годым возеш, тылзашыже годсо семынак, ару огыл лиеш. Кеч-могай арвер, кудын ӱмбаке тудо шинчеш, тылзашыже годсо семынак, ару огыл лиеш.26всякая постель, на которой она ляжет во все время истечения своего, будет нечиста, подобно как постель в продолжение очищения ее; и всякая вещь, на которую она сядет, будет нечиста, как нечисто это во время очищения ее;
27 Тыгай вакшыш але арвер деке тӱкнышӧ еҥ ару огыл лиеш – тудо вургемжым мушшаш, шкежат вӱд дене мушкылтшаш. Кас марте ты еҥ ару огыл лиеш.27и всякий, кто прикоснется к ним, будет нечист, и должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера.
28 Ӱдырамашын вӱржӧ йогымым чарнымеке, тудо шым кечым вучышаш. Вара тудо ару лиеш.28А когда она освободится от истечения своего, тогда должна отсчитать себе семь дней, и потом будет чиста;
29 Тек кандашымше кечын тудо кок кедым але кок самырык кӧгӧрченым налеш да Юмо дене вашлийме омашыш пурымо верыш иерей деке конда.29в восьмой день возьмет она себе двух горлиц или двух молодых голубей и принесет их к священнику ко входу скинии собрания;
30 Тек иерей ик кайыкым сулык верч надырлан, весыжым йӱлалтен пуымо надырлан конда. Тыге иерей тиде ӱдырамашым йоген лекмашыжлан кӧра ару огыл лиймыж деч Господь ончылно эрныкта.30и принесет священник одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит ее священник пред Господом от истечения нечистоты ее.
31 Израиль калыкым ару огыллык деч арален шогыза. Вет нунын коклаште улшо святой верем шке ару огыл улмышт дене амыртат гын, нуно колат».31Так предохраняйте сынов Израилевых от нечистоты их, чтоб они не умерли в нечистоте своей, оскверняя жилище Мое, которое среди них:
32вот закон об имеющем истечение и о том, у кого случится излияние семени, делающее его нечистым,
32-33 Йоген лекмаш дене черланыше але нӧшмӧ йогымо дене ару огыл лийше пӧръеҥ, тыгак тылзашыже кайыме жапыште ӱдырамаш – чыла пӧръеҥ ден ӱдырамаш, кудыштын йоген лекмаш лийын, тыгак ару огыл ӱдырамаш дене малыше пӧръеҥ шотышто закон тыгай. 33и о страдающей очищением своим, и о имеющих истечение, мужчине или женщине, и о муже, который переспит с нечистою.


предыдущая глава Глава 15 следующая глава