Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН КУМШО КНИГАЖЕ | ТРЕТЬЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЛЕВИТ |
19 Глава | Глава 19 |
| 1 Господь Моисейлан каласен: | 1И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 2 «Уло Израиль калыклан ойло: святой лийза, вет Мый, тендан Господь Юмыда, святой улам. | 2объяви всему обществу сынов Израилевых и скажи им: святы будьте, ибо свят Я Господь, Бог ваш. |
| 3 Кажныже шке ача-аважым жаплыже, Мыйын шуматкече-влакем шуктен шогыжо. Мый Господь, тендан Юмыда, улам. | 3Бойтесь каждый матери своей и отца своего и субботы Мои храните. Я Господь, Бог ваш. |
| 4 Шояк юмо-влак почеш ида кай, шкаланда велыме юмо-влакым ида ыште. Мый Господь, тендан Юмыда, улам. | 4Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь, Бог ваш. |
| 5 Кунам Господьлан татулык надырым кондеда, поро кумылым сулен налаш манын, тидым кӱлеш семын ыштыза. | 5Когда будете приносить Господу жертву мирную, то приносите ее, чтобы приобрести себе благоволение: |
| 6 Надырым кондымо кечын да эрлашыжым кочкаш лиеш, а кумшо кечылан мо кодшыжым тулеш йӱлатыман. | 6в день жертвоприношения вашего и на другой день должно есть ее, а оставшееся к третьему дню должно сжечь на огне; |
| 7 Надыр шылым кумшо кечын кочкыт гын, тыгай шыл ару огыл – тудо Господьлан йӧрдымӧ лийын. | 7если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно, это не будет благоприятно; |
| 8 Кӧ тудым кочкеш – сулыкыш пура, вет тудо Господьлан пуымо святой надырым шакшыла. Тыгай еҥ шке калыкше кокла гыч кораҥдыме лиеш. | 8кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего. |
| 9 Кунам шке мландыштыда шурным тӱредаш тӱҥалыда, пасу тӱр марте ида тӱред, тӱредме деч мо кодшымат ида пого. | 9Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай, |
| 10 Виноград аҥа гыч саскам икте кодде ида пого, йогышо саскамат ида нал. Тудым йорлылан да йотъеҥлан кодыза. Мый Господь, тендан Юмыда, улам. | 10и виноградника твоего не обирай дочиста, и попадавших ягод в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Господь, Бог ваш. |
| 11 Ида шолышт, ида шойышт, икте-весыдам ида ондалкале. | 11Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга. |
| 12 Мыйын лӱмем дене шояклен ида товатле, тидын дене шке Юмыдан лӱмжым ида шӱктаре. Мый Господь [Юмыда] улам. | 12Не клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь. |
| 13 Лишылъеҥетым ит шыгыремдыл, тудым ит аге. Тарлыме еҥлан пашадарым эр марте тӱлыде ит кодо. | 13Не обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра. |
| 14 Соҥгырам ит игылт, сокыр ончылан, шӱртньыжӧ манын, нимомат ит опто. Шке [Господь] Юмет деч лӱд. Мый Господь [Юмыда] улам. | 14Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Бога твоего. Я Господь. |
| 15 Чын огыл ит судитле. Судышто йорло еҥлан нужна улмыжлан кӧра ит полшо, кугу тӧра ончылнат сайын кояш ит тӧчӧ. Кажныжым чын судитле. | 15Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего. |
| 16 Калык коклаште манеш-манешым шаркален ит кошт, шояк титаклымаш дене лишылъеҥетын илышыжым ит пытаре. Мый Господь [Юмет] улам. | 16Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь. |
| 17 Шӱмыштет лишылъеҥет деке ужмышудымашым ит кучо. Тудо йоҥылыш пашам ыштен гын, тидын нерген луктын ойло – тунам тый тудын сулыкшылан мутым от кучо. | 17Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха. |
| 18 Шке калыкет гыч нигӧлан ӱчым ит шукто, нунылан шыдым ит кучо. Лишылъеҥетым шкендым йӧратыме семынак йӧрате. Мый Господь [Юмыда] улам. | 18Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь. |
| 19 Мыйын пунчал-влакем шуктен шогыза. Кок тӱрлӧ вольыкым ида тӱжаҥдаре, ик пасуэш кок тӱрлӧ нӧшмым ида ӱдӧ, кок тӱрлӧ шӱртӧ – меж да йытын – дене куымо вургемым ида чий. | 19Уставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами семян; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся. |
| 20 Кӧ вес пӧръеҥлан сӧрымӧ кул ӱдырамаш дене мала, но тудыжым эше, тӱлен налын, эрыкыш колтен огытыл – нуным когыньыштымат мут кучаш шогалтыман. Но пуштман огыл, вет тиде ӱдырамаш эрыкан огыл. | 20Если кто переспит с женщиною, а она раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей, то должно наказать их, но не смертью, потому что она несвободная: |
| 21 Тек пӧръеҥже Юмо дене вашлийме омашыш пурымо вер деке Господьлан шке титакше верч надыр шотеш тагам конда. | 21пусть приведет он Господу ко входу скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности своей; |
| 22 Титак верч надыр тагам конден, пӧръеҥын сулыкшо верч иерей тудын дене Господь ончылно касарыме йӱлам шукта. Тунам пӧръеҥын сулыкшо кудалтыме лиеш. | 22и очистит его священник овном повинности пред Господом от греха, которым он согрешил, и прощен будет ему грех, которым он согрешил. |
| 23 Кунам те [Господь Юмын пуышаш] мландышкыже миеда да саскам пуышо пушеҥге-влакым шындеда, нунын саскашт тыланда кум ий пӱчдымӧ, ару огыл лийшаш улыт. Нуным кум ий кочкаш ок лий. | 23Когда придете в землю, которую Господь Бог даст вам, и посадите какое-либо плодовое дерево, то плоды его почитайте за необрезанные: три года должно почитать их за необрезанные, не должно есть их; |
| 24 Нылымше ийын куанен пайремлыме годым уло саскам Господьлан святой надыр семын пуыза. | 24а в четвертый год все плоды его должны быть посвящены для празднеств Господних; |
| 25 А визымше ийын саскам кочкын кертыда. Тыге лектышда эре улан лиеш. Мый Господь, тендан Юмыда, улам. | 25в пятый же год вы можете есть плоды его и собирать себе все произведения его. Я Господь, Бог ваш. |
| 26 Шылым вӱрге ида коч. Ида мужед, ида юзылане. | 26Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте. |
| 27 Ӱпдам вуйвичкыж тураште ида тӱред, пондаш мучашдамат тӱредын ида локтыл, | 27Не стригите головы вашей кругом, и не порти края бороды твоей. |
| 28 колышо-влаклан кӧра капдам ида коркале, ӱмбаланда шуркален ида возкале.*а Мый Господь [Юмыда] улам. | 28Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь. |
| 29 Ӱдыретлан яжарланаш пуэн, тудым ит шӱктаре.*б Уке гын уло мландыда яжарланаш тӱҥалеш да йырнык дене темеш. | 29Не оскверняй дочери твоей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля развратом. |
| 30 Мыйын шуматкече-влакем шуктен шогыза, Мыйын святой верем пагалыза. Мый Господь улам. | 30Субботы Мои храните и святилище Мое чтите. Я Господь. |
| 31 Колышын чонжым ӱжын лукшо-влак деке ида кай, юзо-влак декат ида кошт, нунын дене шкендам ида амырте. Мый Господь, тендан Юмыда, улам. | 31Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш. |
| 32 Чал вуян ончылно шогал, шоҥгыеҥым пагале. Шке [Господь] Юмет деч лӱд. Мый тендан Господь [Юмыда] улам. | 32Пред лицем седого вставай и почитай лице старца, и бойся Бога твоего. Я Господь. |
| 33 Кунам тендан мландыштыда йотъеҥ илаш тӱҥалеш, тудым ида шыгыремдыл. | 33Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его: |
| 34 Тендан дене илыше тыгай еҥым шкендан семынак ончыза. Тудым шкендам йӧратыме семын йӧратыза, вет теат Египет мландыште йотъеҥ лийында. Мый Господь, тендан Юмыда, улам. | 34пришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя; ибо и вы были пришельцами в земле Египетской. Я Господь, Бог ваш. |
| 35 Судитлыме годым да кужытым, нелытым, йоҥгытым висыме годым ида ондалкале. | 35Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении: |
| 36 Тек тендан виса ден кирда, ефа ден гинда чын ончыктышо лийыт. Мый тендам Египет мланде гыч лукшо Господь Юмыда улам. | 36да будут у вас весы верные, гири верные, ефа верная и гин верный. Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской. |
| 37 Мыйын чыла пунчал ден законем шуктен шогыза, нунын почеш илыза. Мый Господь, [тендан Юмыда,] улам». | 37Соблюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их. Я Господь. |
*а 19:27-28 Тыште Ханаан калык-влакын йӱлашт нерген ойлалтеш, нуно колышо-влак шотышто ойганымыштым тыге ончыктеныт.
*б 19:29 Мланде сай лектышым пуыжо манын, Ханаан калык-влакын шке юмышт-влаклан кумалме йӱлашт почеш ача-влак шке ӱдырыштым яжарланаш пуэн кертыныт. Израиль калыклан Господь тидым ышташ чарен.