Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАЖЕ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА |
8 Глава | Глава 8 |
| 1 Господь Моисейлан каласен: | 1И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 2 «Ааронлан ойло: шым лампадым туге вераҥде – тек нуно светильник ончылно улшо кумдыкым волгалтарат». | 2объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад. |
| 3 Аарон тыгак ыштен: Господьын Моисейлан кӱштымыж семынак, лампаде-влакым светильникыш туге вераҥден – нунышт ончыл кумдыкым волгалтареныт. | 3Аарон так и сделал: на передней стороне светильника зажег лампады его, как повелел Господь Моисею. |
| 4 Светильник гын вургыж гыч тӱҥалын пеледышыж марте шӧртньӧ дене таптен ыштыме лийын. Тудым Господьын Моисейлан ончыктымо гайымак ыштеныт. | 4И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник. |
| 5 Господь Моисейлан каласен: | 5И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 6 «Израиль эрге-влак кокла гыч левит-шамычым ойыро да нунын дене эрныктыме йӱлам эртаре. | 6возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их; |
| 7 Нуным эрныкташ манын, теве мом ыште: ӱмбакышт эрныктыше вӱдым шыжыкте, да тек нуно уло капысе чыла ӱпым нӱжен налыт да вургемыштым мушкыт – тунам ару лийыт. | 7а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты; |
| 8 Тек левит-влак самырык ӱшкыжым да тудын пелен кӱлшӧ кинде надырым – олив ӱй дене йӧрымӧ эн сай ложашым – налыт. Вес ӱшкыжшым сулык верч надырлан нал. | 8и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему, пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех; |
| 9 Левит-влакым Юмо дене вашлийме омаш деке кондо да пӱтынь израиль калыкым пого. | 9и приведи левитов пред скинию собрания; и собери все общество сынов Израилевых |
| 10 Левит-влакым Господь ончыко шогалте, тек израиль эрге-шамыч нунын ӱмбаке кидыштым пыштат. | 10и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов; |
| 11 Левит-влак Господьлан служитлышт манын, тек Аарон нуным Господьлан израиль эрге-влак деч пӧлек семын пуа. | 11Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу; |
| 12 Тек левит-влак кидыштым ӱшкыж-шамычын вуйышкышт пыштат. Левит-влак дене касарыме йӱлам шукташ манын, ик ӱшкыжшым Господьлан сулык верч надырлан, а весыжым йӱлалтен пуымо надырлан кондо. | 12а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов; |
| 13 Левит-влакым Аарон ден тудын эргыж-влак ончыко шогалте да нуным Господьлан пӧлекле. | 13и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу; |
| 14 Левит-влак Мыйын лийышт манын, нуным моло израиль эрге деч ойыро. | 14и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими. |
| 15 Левит-влакым эрныктымет да Господьлан пӧлеклымет деч вара нуно Юмо дене вашлийме омаш пелен пашам ыштен кертыт. Израиль эрге-влак кокла гыч нуно Мыланем пуымо улыт. | 15После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сынов Израилевых: |
| 16 Нуным Мый Шкаланем израиль эрге-влакын чыла кугэргышт, авагудын икымше саскашт, олмеш налам. | 16вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру их Себе; |
| 17 Израиль калык коклаште икымше шочшо-влак Мыйын улыт – айдемат, вольыкат. Кунам Мый Египетын чыла кугэргыштым пуштынам, Мый тендан икымше шочшыда-влакым Шкаланем ойырен святитленам. | 17ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе |
| 18 А кызыт израиль эрге-влакын чыла кугэргышт олмеш Мый левит-шамычым налам. | 18и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых; |
| 19 Левит-влакым моло израиль эрге деч ойырен, Мый нуным Аарон ден тудын эргыж-влаклан пуэм. Левит-влак моло израиль эрге олмеш Юмо дене вашлийме омаш пелен пашам ыштышаш да израиль калык дене эрныктыме йӱлам шуктышаш улыт. Тунам Израиль эрге-влак, святой вер деке лишеммеке, пытарыме огыт лий». | 19и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых, чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу. |
| 20 Моисей, Аарон да уло израиль калык левит-влак дене чылажымат Господьын Моисейлан кӱштымыж семынак ыштеныт. | 20И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы. |
| 21 Левит-влак шкеныштым эрныктеныт, вургемыштым мушкыныт. Вара Аарон нуным Господьлан пӧлек семын пуэн да, арум ышташ манын, нунын дене касарыме йӱлам шуктен. | 21И очистились левиты и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми; |
| 22 Тидын деч вара левит-влак Юмо дене вашлийме омаш пелен шке сомылыштым шукташ пуреныт. Аарон ден эргыже-влак нунын пашаштым вуйлатен шогеныт. Нуно левит-влак шотышто чылажымат Господьын Моисейлан кӱштымыж семынак ыштеныт. | 22после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними. |
| 23 Господь Моисейлан каласен: | 23И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 24 «Теве левит-влак шотышто закон: Юмо дене вашлийме омаш пелен нуно коло вич ийым темымеке пашам ышташ тӱҥалшаш улыт. | 24вот закон о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания, |
| 25 Витле ияш лиймеке, сомылыштым кодышаш улыт да тетла пашам ыштышаш огытыл. | 25а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать: |
| 26 Нуно Юмо дене вашлийме омаш пелен шке иза-шольыштлан сомылым шукташ полшен кертыт, но тӱҥ пашам ыштышаш огытыл. Левит-влакын шуктен шогымо сомылышт шотышто тый теве тыгай кӱштымашым пуышаш улат». | 26тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же--пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их. |