Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАЖЕ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА |
9 Глава | Глава 9 |
| 1 Египет мланде гыч кайымеке, кокымшо ийын икымше тылзыжын Синай ир мландыште Господь Моисейлан каласен: | 1И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год по исшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря: |
| 2 «Тек израиль эрге-влак палемдыме жапыште Кугечым пайремлат. | 2пусть сыны Израилевы совершат Пасху в назначенное для нее время: |
| 3 Икымше тылзын латнылымше кечынже кастене, шке жапыштыже, Кугечым чыла пунчал ден йӱла почеш эртарыза». | 3в четырнадцатый день сего месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее. |
| 4 Моисей израиль эрге-влаклан Кугечым пайремлаш кӱштен. | 4И сказал Моисей сынам Израилевым, чтобы совершили Пасху. |
| 5 Икымше тылзын латнылымше кечынже кастене Синай ир мландыште нуно Кугечым эртареныт. Кузе Господь Моисейлан кӱштен, израильтян-влак чылажымат тыгак ыштеныт. | 5И совершили они Пасху в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером, в пустыне Синайской: во всем, как повелел Господь Моисею, так и поступили сыны Израилевы. |
| 6 Нунын коклаште южо еҥже колышо кап деке тӱкнымылан кӧра ару огыл лийыныт, садлан нуно тиде кечын Кугечым эртарен кертын огытыл. Тунам нуно Моисей ден Аарон деке миеныт | 6Были люди, которые были нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим, и не могли совершить Пасхи в тот день; и пришли они к Моисею и Аарону в тот день, |
| 7 да каласеныт: «Колышо кап деке тӱкнымӧ дене ме ару огыл улына. Палемдыме жапыште моло израиль калык дене пырля ме Господьлан надырым конден огына керт мо?» | 7и сказали ему те люди: мы нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим; для чего нас лишать того, чтобы мы принесли приношение Господу в назначенное время среди сынов Израилевых? |
| 8 «Шогыза, мый Господь деч пален налам – мом Тудо тендан шотышто ышташ кӱшта», – вашештен нунылан Моисей. | 8И сказал им Моисей: постойте, я послушаю, что повелит о вас Господь. |
| 9 Господь Моисейлан каласен: | 9И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 10 «Израиль эрге-влаклан ойло – иктаж-кӧ тендан кокла гыч але йоча-уныкада кокла гыч, колышо кап деке тӱкнен, ару огыл лийын, але тиде жапыште тора корнышто лийын гын, тудат Господьын Кугечыжым пайремлышаш. | 10скажи сынам Израилевым: если кто из вас или из потомков ваших будет нечист от прикосновения к мертвому телу, или будет в дальней дороге, то и он должен совершить Пасху Господню; |
| 11 Тек тыгай еҥ кокымшо тылзын латнылымше кечынже кастене Кугечым пайремла, тек кугече пачам тудо шергинде да кочо шудо-влак дене кочкеш. | 11в четырнадцатый день второго месяца вечером пусть таковые совершат ее и с опресноками и горькими травами пусть едят ее; |
| 12 Тек пача деч эр марте нимомат огыт кодо да лужым огыт пудырто, Кугечым эртарыме чыла пунчалым шуктат. | 12и пусть не оставляют от нее до утра и костей ее не сокрушают; пусть совершат ее по всем уставам о Пасхе; |
| 13 А кӧ ару улеш да [тора] корнышто огыл, но Кугечым ок пайремле – тыгай еҥ шке калыкше кокла гыч кораҥдыме лийшаш. Вет тудо Господьлан надырым шке жапыштыже конден огыл: шке сулыкшылан тудо мутым кучышаш. | 13а кто чист и не находится в дороге и не совершит Пасхи, --истребится душа та из народа своего, ибо он не принес приношения Господу в свое время: понесет на себе грех человек тот; |
| 14 Тендан коклаште илыше йотъеҥынат Господьын Кугечыжым пайремлаш кумылжо лектеш гын, тудо Кугечым эртарыме чыла пунчал ден йӱлам шуктышаш. А нуно чылалан икгай улыт – тендан калык гыч лекше еҥланат, йотъеҥланат». | 14если будет жить у вас пришелец, то и он должен совершать Пасху Господню: по уставу о Пасхе и по обряду ее он должен совершить ее; один устав пусть будет у вас и для пришельца и для туземца. |
| 15 Скинийым – ойпидыш скинийым – шогалтымеке, тудым пыл леведын, а кас гыч эр марте скиний ӱмбалне тул семын койын. | 15В тот день, когда поставлена была скиния, облако покрыло скинию откровения, и с вечера над скиниею как бы огонь виден был до самого утра. |
| 16 Тыге эре лийын: [кечывалым] скинийым пыл, а йӱдым тул гай койшо леведын. | 16Так было и всегда: облако покрывало ее днем и подобие огня ночью. |
| 17 Кунам пыл скиний деч кӱшкӧ нӧлталтын, Израиль калык корныш тарванен, а тудын шогалме верешыже нуно шке станыштым шогалтеныт. | 17И когда облако поднималось от скинии, тогда сыны Израилевы отправлялись в путь, и на месте, где останавливалось облако, там останавливались станом сыны Израилевы. |
| 18 Господьын кӱштымыж почеш нуно корныш тарваненыт, Господьын кӱштымыж почеш чарнен шогалыныт. Кунам пыл скиний ӱмбалне шоген, калыкат шке верыштыжак лийын. | 18По повелению Господню отправлялись сыны Израилевы в путь, и по повелению Господню останавливались: во все то время, когда облако стояло над скиниею, и они стояли; |
| 19 Пыл скиний ӱмбалне кужу жап шоген гын, израиль эрге-влакат, Господьын кӱштымыжым колыштын, вер гычышт тарванен огытыл. | 19и если облако долгое время было над скиниею, то и сыны Израилевы следовали этому указанию Господа и не отправлялись; |
| 20 Южгунам пыл скиний ӱмбалне икмыняр кече веле шоген. Израиль эрге-влак Господьын кӱштымыж почеш шогалыныт да Господьын кӱштымыж почеш корныш тарваненыт. | 20иногда же облако немного времени было над скиниею: они по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь; |
| 21 Южгунам пыл ик йӱдлан веле шогалын, а кунам тудо эрдене нӧлталтын – калыкат корныш тарванен. Пыл кеч кечывалым але йӱдым нӧлталтын гынат, нуно тунамак корныш тарваненыт. | 21иногда облако стояло только от вечера до утра, и поутру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или день и ночь стояло облако, и когда поднималось, и они тогда отправлялись; |
| 22 Скиний ӱмбалне пыл кок кечылан але тылзылан, але икмыняр кечылан кодын гын, тунам израиль калыкат верыштыжак шоген, корныш тарванен огыл. Кунам пыл нӧлталтын, калыкат тарванен. | 22или, если два дня, или месяц, или несколько дней стояло облако над скиниею, то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись в путь; а когда оно поднималось, тогда отправлялись; |
| 23 Господьын кӱштымыж почеш нуно шогалыныт, Господьын кӱштымыж почеш корныш тарваненыт. Тыге нуно Господьын Моисей гоч кӱштымыжым шуктеныт. | 23по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь: следовали указанию Господню по повелению Господню, данному чрез Моисея. |