Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАЖЕ
ШОТЛЫМАШ

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА

9 Глава

Глава 9

1 Египет мланде гыч кайымеке, кокымшо ийын икымше тылзыжын Синай ир мландыште Господь Моисейлан каласен:1И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год по исшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря:
2 «Тек израиль эрге-влак палемдыме жапыште Кугечым пайремлат.2пусть сыны Израилевы совершат Пасху в назначенное для нее время:
3 Икымше тылзын латнылымше кечынже кастене, шке жапыштыже, Кугечым чыла пунчал ден йӱла почеш эртарыза».3в четырнадцатый день сего месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее.
4 Моисей израиль эрге-влаклан Кугечым пайремлаш кӱштен.4И сказал Моисей сынам Израилевым, чтобы совершили Пасху.
5 Икымше тылзын латнылымше кечынже кастене Синай ир мландыште нуно Кугечым эртареныт. Кузе Господь Моисейлан кӱштен, израильтян-влак чылажымат тыгак ыштеныт.5И совершили они Пасху в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером, в пустыне Синайской: во всем, как повелел Господь Моисею, так и поступили сыны Израилевы.
6 Нунын коклаште южо еҥже колышо кап деке тӱкнымылан кӧра ару огыл лийыныт, садлан нуно тиде кечын Кугечым эртарен кертын огытыл. Тунам нуно Моисей ден Аарон деке миеныт6Были люди, которые были нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим, и не могли совершить Пасхи в тот день; и пришли они к Моисею и Аарону в тот день,
7 да каласеныт: «Колышо кап деке тӱкнымӧ дене ме ару огыл улына. Палемдыме жапыште моло израиль калык дене пырля ме Господьлан надырым конден огына керт мо?»7и сказали ему те люди: мы нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим; для чего нас лишать того, чтобы мы принесли приношение Господу в назначенное время среди сынов Израилевых?
8 «Шогыза, мый Господь деч пален налам – мом Тудо тендан шотышто ышташ кӱшта», – вашештен нунылан Моисей.8И сказал им Моисей: постойте, я послушаю, что повелит о вас Господь.
9 Господь Моисейлан каласен:9И сказал Господь Моисею, говоря:
10 «Израиль эрге-влаклан ойло – иктаж-кӧ тендан кокла гыч але йоча-уныкада кокла гыч, колышо кап деке тӱкнен, ару огыл лийын, але тиде жапыште тора корнышто лийын гын, тудат Господьын Кугечыжым пайремлышаш.10скажи сынам Израилевым: если кто из вас или из потомков ваших будет нечист от прикосновения к мертвому телу, или будет в дальней дороге, то и он должен совершить Пасху Господню;
11 Тек тыгай еҥ кокымшо тылзын латнылымше кечынже кастене Кугечым пайремла, тек кугече пачам тудо шергинде да кочо шудо-влак дене кочкеш.11в четырнадцатый день второго месяца вечером пусть таковые совершат ее и с опресноками и горькими травами пусть едят ее;
12 Тек пача деч эр марте нимомат огыт кодо да лужым огыт пудырто, Кугечым эртарыме чыла пунчалым шуктат.12и пусть не оставляют от нее до утра и костей ее не сокрушают; пусть совершат ее по всем уставам о Пасхе;
13 А кӧ ару улеш да [тора] корнышто огыл, но Кугечым ок пайремле – тыгай еҥ шке калыкше кокла гыч кораҥдыме лийшаш. Вет тудо Господьлан надырым шке жапыштыже конден огыл: шке сулыкшылан тудо мутым кучышаш.13а кто чист и не находится в дороге и не совершит Пасхи, --истребится душа та из народа своего, ибо он не принес приношения Господу в свое время: понесет на себе грех человек тот;
14 Тендан коклаште илыше йотъеҥынат Господьын Кугечыжым пайремлаш кумылжо лектеш гын, тудо Кугечым эртарыме чыла пунчал ден йӱлам шуктышаш. А нуно чылалан икгай улыт – тендан калык гыч лекше еҥланат, йотъеҥланат».14если будет жить у вас пришелец, то и он должен совершать Пасху Господню: по уставу о Пасхе и по обряду ее он должен совершить ее; один устав пусть будет у вас и для пришельца и для туземца.
15 Скинийым – ойпидыш скинийым – шогалтымеке, тудым пыл леведын, а кас гыч эр марте скиний ӱмбалне тул семын койын.15В тот день, когда поставлена была скиния, облако покрыло скинию откровения, и с вечера над скиниею как бы огонь виден был до самого утра.
16 Тыге эре лийын: [кечывалым] скинийым пыл, а йӱдым тул гай койшо леведын.16Так было и всегда: облако покрывало ее днем и подобие огня ночью.
17 Кунам пыл скиний деч кӱшкӧ нӧлталтын, Израиль калык корныш тарванен, а тудын шогалме верешыже нуно шке станыштым шогалтеныт.17И когда облако поднималось от скинии, тогда сыны Израилевы отправлялись в путь, и на месте, где останавливалось облако, там останавливались станом сыны Израилевы.
18 Господьын кӱштымыж почеш нуно корныш тарваненыт, Господьын кӱштымыж почеш чарнен шогалыныт. Кунам пыл скиний ӱмбалне шоген, калыкат шке верыштыжак лийын.18По повелению Господню отправлялись сыны Израилевы в путь, и по повелению Господню останавливались: во все то время, когда облако стояло над скиниею, и они стояли;
19 Пыл скиний ӱмбалне кужу жап шоген гын, израиль эрге-влакат, Господьын кӱштымыжым колыштын, вер гычышт тарванен огытыл.19и если облако долгое время было над скиниею, то и сыны Израилевы следовали этому указанию Господа и не отправлялись;
20 Южгунам пыл скиний ӱмбалне икмыняр кече веле шоген. Израиль эрге-влак Господьын кӱштымыж почеш шогалыныт да Господьын кӱштымыж почеш корныш тарваненыт.20иногда же облако немного времени было над скиниею: они по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь;
21 Южгунам пыл ик йӱдлан веле шогалын, а кунам тудо эрдене нӧлталтын – калыкат корныш тарванен. Пыл кеч кечывалым але йӱдым нӧлталтын гынат, нуно тунамак корныш тарваненыт.21иногда облако стояло только от вечера до утра, и поутру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или день и ночь стояло облако, и когда поднималось, и они тогда отправлялись;
22 Скиний ӱмбалне пыл кок кечылан але тылзылан, але икмыняр кечылан кодын гын, тунам израиль калыкат верыштыжак шоген, корныш тарванен огыл. Кунам пыл нӧлталтын, калыкат тарванен.22или, если два дня, или месяц, или несколько дней стояло облако над скиниею, то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись в путь; а когда оно поднималось, тогда отправлялись;
23 Господьын кӱштымыж почеш нуно шогалыныт, Господьын кӱштымыж почеш корныш тарваненыт. Тыге нуно Господьын Моисей гоч кӱштымыжым шуктеныт. 23по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь: следовали указанию Господню по повелению Господню, данному чрез Моисея.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава