Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАЖЕ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА |
11 Глава | Глава 11 |
| 1 Калык Господь ончылно ӧпкелен ойлаш тӱҥалын. Тидым колмеке, Господь чот шыдешкен. Нунын дене Господьын тулжо ылыжын, да станын тӱржӧ йӱлаш тӱҥалын. | 1Народ стал роптать вслух Господа; и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огонь Господень, и начал истреблять край стана. |
| 2 Калык Моисей деч полышым йодын кычкырен. Моисей Господьым йодын кумалын, да тул йӧрен. | 2И возопил народ к Моисею; и помолился Моисей Господу, и утих огонь. |
| 3 Тиде верым Тавера*а манын лӱмденыт, вет тушто Господьын колтымо тулжо ылыжын. | 3И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень. |
| 4 Вара Израиль калык деке ушнышо йот эл еҥ-влак кочкыш шотышто васартылаш тӱҥалыныт. Нунын дене пырля израиль эрге-влакат тыге шортын ойленыт: «Кызыт шылым кочшаш ыле! | 4Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыны Израилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом? |
| 5 Египетыште колым яра кочмым ме монден огынал! Тушто тыгак кияр, дыне, тыглай да порей шоган, чеснок лийыныт! | 5Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок; |
| 6 А кызыт мемнан ӱнарна кодын огыл: тыште нимат уке, шинча ончылно лач ик манна». | 6а ныне душа наша изнывает; ничего нет, только манна в глазах наших. |
| 7 Манныже кориандр нӧшмыла койын, тӱсшӧ дене тудо тамлыпушан кукшо кишым шарныктен. | 7Манна же была подобна кориандровому семени, видом, как бдолах; |
| 8 Калык тудым поген коштын, вара кидвакш дене йоҥыштен але шуареш шурен, тудым кӧршӧкеш шолтен да лепошкам кӱэштын – манна тамже дене ӱян лепошка гай лийын. | 8народ ходил и собирал ее, и молол в жерновах или толок в ступе, и варил в котле, и делал из нее лепешки; вкус же ее подобен был вкусу лепешек с елеем. |
| 9 Йӱдым станыш лупс вочмо дене пырля маннат мланде ӱмбаке возын. | 9И когда роса сходила на стан ночью, тогда сходила на него и манна. |
| 10 Калыкын шортмыжым Моисей колын, вет кажне еш шке омашыж воктене шортын шинчен. Тидлан Господь пеш чот шыдешкен, Моисей шинча ончылнат тиде осал паша лийын. | 10Моисей слышал, что народ плачет в семействах своих, каждый у дверей шатра своего; и сильно воспламенился гнев Господень, и прискорбно было для Моисея. |
| 11 Тудо Господьлан каласен: «Молан Тый шке тарзетым орландарет? Молан мый Тыйын поро кумылетым сулен омыл? Молан тиде калык шотышто азапланымашым мыйын ӱмбакем пыштенат? | 11И сказал Моисей Господу: для чего Ты мучишь раба Твоего? и почему я не нашел милости пред очами Твоими, что Ты возложил на меня бремя всего народа сего? |
| 12 Мый мо тиде калыкым мӱшкырыштем нумалынам, мый мо тудым шочыктенам? Молан Тый мылам ача-кочаштлан товатлен сӧрымӧ мландышкет нуным йочам ончышо ӱдырамашын азам нумалмыж семын наҥгаяш кӱштенат? | 12разве я носил во чреве весь народ сей, и разве я родил его, что Ты говоришь мне: неси его на руках твоих, как нянька носит ребенка, в землю, которую Ты с клятвою обещал отцам его? |
| 13 Кушеч мый тиде калыклан шылым муам? Вет нуно шортын-шортын мый дечем шылым йодыт. | 13откуда мне взять мяса, чтобы дать всему народу сему? ибо они плачут предо мною и говорят: дай нам есть мяса. |
| 14 Мый тиде калыкым шкетын вӱден каен ом керт, мыланем тиде неле нумалтыш. | 14Я один не могу нести всего народа сего, потому что он тяжел для меня; |
| 15 Мый денем умбакыжат тыгак ышташ шонет гын, мый декем поро лий – пушт мыйым. Тунам мылам тиде орлыкым чыташ ок логал ыле!» | 15когда Ты так поступаешь со мною, то лучше умертви меня, если я нашел милость пред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего. |
| 16 Господь Моисейлан каласен: «Мый декем Израильын кугуракышт-влак кокла гыч шымле еҥым, кӧм тый шке калыкетын кугуракышт да вуйлатышышт семын палет, пого. Нуным Юмо дене вашлийме омаш дек кондо да пеленет шогалте. | 16И сказал Господь Моисею: собери Мне семьдесят мужей из старейшин Израилевых, которых ты знаешь, что они старейшины и надзиратели его, и возьми их к скинии собрания, чтобы они стали там с тобою; |
| 17 Мый волем да тушто тый денет кутыраш тӱҥалам. Тыйын ӱмбалнет улшо Шӱлышым Мый нуныланат пуэм. Тунам тый шкетын от лий, нуно тый денет пырля калыкым вӱден каяш тӱҥалыт. | 17Я сойду, и буду говорить там с тобою, и возьму от Духа, Который на тебе, и возложу на них, чтобы они несли с тобою бремя народа, а не один ты носил. |
| 18 Калыклан тыге каласе: ”Эрласе кечылан эрналтса – те шылым кочкаш тӱҥалыда. ’Шылым кочшаш ыле! Египетыште мыланна сай ыле!’ шортын ойлымыдам Господь колын. Теве Господь тыланда шылым пуа, те [шылым] кочкаш тӱҥалыда! | 18Народу же скажи: очиститесь к завтрашнему дню, и будете есть мясо; так как вы плакали вслух Господа и говорили: кто накормит нас мясом? хорошо нам было в Египте, --то и даст вам Господь мясо, и будете есть. |
| 19 Те тиде шылым ик кече, кок кече, вич кече, лу кече, эсогыл коло кече огыл, | 19не один день будете есть, не два дня, не пять дней, не десять дней и не двадцать дней, |
| 20 а неррож гыч лекташ тӱҥалмешке, йыгыжгымешке ик тылзе кочкаш тӱҥалыда! Вет тендан коклаште илыше Господьым те шотлен огыдал, ’Молан мыланна Египет гыч каяш кӱлын’ манын, Тудын ончылныжо шортын ойленда!”» | 20но целый месяц, пока не пойдет оно из ноздрей ваших и не сделается для вас отвратительным, за то, что вы презрели Господа, Который среди вас, и плакали пред Ним, говоря: для чего было нам выходить из Египта? |
| 21 Моисей каласен: «Мый денем тыште кудшӱдӧ тӱжем йолешке, а Тый нунылан тылзе мучкылан ситыше шылым пуэм манын ойлет. | 21И сказал Моисей: шестьсот тысяч пеших в народе сем, среди которого я нахожусь; а Ты говоришь: Я дам им мясо, и будут есть целый месяц! |
| 22 Ме шкенан чыла тыгыде ден шолдыра вольыкнам шӱшкылына гынат, тиде нунылан сита мо? Теҥызыште улшо чыла колым кучена гынат, тиде нунылан сита мо?» | 22заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их? |
| 23 Господь Моисейлан вашештен: «Господьын кидше кӱчык шонет мо? Мыйын мутем шукталтеш але уке – тый вашке ужат». | 23И сказал Господь Моисею: разве рука Господня коротка? ныне ты увидишь, сбудется ли слово Мое тебе, или нет? |
| 24 Моисей калык деке лектын да нунылан Господьын мом ойлымыжым каласен. Вара калыкын кугуракше-влак кокла гыч шымле еҥым поген да нунылан Юмо дене вашлийме омаш йыр шогалаш кӱштен. | 24Моисей вышел и сказал народу слова Господни, и собрал семьдесят мужей из старейшин народа и поставил их около скинии. |
| 25 Тушко пыл лоҥгаште Господь волен да Моисей дене кутырен. Вара Моисей ӱмбалне улшо Шӱлышым налын да шымле кугуракланат пуэн. Кунам Шӱлыш ӱмбакышт волен, нуно пророклен ойлаш тӱҥалыныт, вара чарненыт. | 25И сошел Господь в облаке, и говорил с ним, и взял от Духа, Который на нем, и дал семидесяти мужам старейшинам. И когда почил на них Дух, они стали пророчествовать, но потом перестали. |
| 26 Кугурак-влак кокла гыч кок еҥ станыштак кодын, нунын лӱмышт Елдад ден Модад лийын. Шӱлыш нунын ӱмбакат волен, да нунат станыште пророклен ойлаш тӱҥалыныт. Нуно кугурак-влак чотыш пуртымо лийыныт, но скиний дек миен огытыл улмаш. | 26Двое из мужей оставались в стане, одному имя Елдад, а другому имя Модад; но и на них почил Дух, и они пророчествовали в стане. |
| 27 Моисей деке ик рвезе куржын толын да каласен: «Елдад ден Модад станыште пророклен ойлат!» | 27И прибежал отрок и донес Моисею, и сказал: Елдад и Модад пророчествуют в стане. |
| 28 Тунам Иисус, Нав эрге, Моисейлан полышкален шогышо, тудын ойырен налме-влак кокла гыч иктыже, тыге каласен: «Моисей озам, чаре нуным!» | 28В ответ на это Иисус, сын Навин, служитель Моисея, один из избранных его, сказал: господин мой Моисей! запрети им. |
| 29 Но Моисей тыге вашештен: «Мыланем верч тый нунылан кӧранет мо? Господь шке калыкшын кажне еҥже ӱмбак шке Шӱлышыжым колта да чыланат пророк лийыт гын, пеш сай лиеш ыле!» | 29Но Моисей сказал ему: не ревнуешь ли ты за меня? о, если бы все в народе Господнем были пророками, когда бы Господь послал Духа Своего на них! |
| 30 Вара Моисей да Израильын кугуракше-влак станыш пӧртылыныт. | 30И возвратился Моисей в стан, он и старейшины Израилевы. |
| 31 Господьын колтымо мардеж нӧлталалтын, теҥыз вечын пулдырчо-влакым конден да стан воктеке кышкен. Нуно стан йырым-йыр ик кече кайыме кутышышто кок кынергут кӱкшытым леведыныт. | 31И поднялся ветер от Господа, и принес от моря перепелов, и набросал их около стана, на путь дня по одну сторону и на путь дня по другую сторону около стана, на два почти локтя от земли. |
| 32 Калык тарванен да пулдырчым погаш пижын – тудым кече мучко, йӱдвошт, эрлашыжым кече мучко поген. Лу хомер деч шагал погышо лийын огыл. Пулдырчо-влакым стан йыр шарен оптеныт. | 32И встал народ, и весь тот день, и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов; и кто мало собирал, тот собрал десять хомеров; и разложили их для себя вокруг стана. |
| 33 Шылым нуно эше кочкынат шуктен огытыл, эше умшаштышт лийын – Господьын шыдыже ылыжын: калык ӱмбаке Тудо кугу пытарымашым колтен. | 33Мясо еще было в зубах их и не было еще съедено, как гнев Господень возгорелся на народ, и поразил Господь народ весьма великою язвою. |
| 34 Тиде верым Киброт-Гаттаава*б манын лӱмденыт, вет тушан васартылше калыкым тоеныт. | 34И нарекли имя месту сему: Киброт-Гаттаава, ибо там похоронили прихотливый народ. |
| 35 Киброт-Гаттаава гыч калык Асирофыш каен да тушан шогалын. | 35От Киброт-Гаттаавы двинулся народ в Асироф, и остановился в Асирофе. |
*а 11:3 Тавера – ’йӱлымаш’ манме лиеш.
*б 11:34 Киброт-Гаттаава – ’васартылмаш шӱгар’.