Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАЖЕ
ШОТЛЫМАШ

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА

11 Глава

Глава 11

1 Калык Господь ончылно ӧпкелен ойлаш тӱҥалын. Тидым колмеке, Господь чот шыдешкен. Нунын дене Господьын тулжо ылыжын, да станын тӱржӧ йӱлаш тӱҥалын.1Народ стал роптать вслух Господа; и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огонь Господень, и начал истреблять край стана.
2 Калык Моисей деч полышым йодын кычкырен. Моисей Господьым йодын кумалын, да тул йӧрен.2И возопил народ к Моисею; и помолился Моисей Господу, и утих огонь.
3 Тиде верым Тавера манын лӱмденыт, вет тушто Господьын колтымо тулжо ылыжын.3И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень.
4 Вара Израиль калык деке ушнышо йот эл еҥ-влак кочкыш шотышто васартылаш тӱҥалыныт. Нунын дене пырля израиль эрге-влакат тыге шортын ойленыт: «Кызыт шылым кочшаш ыле!4Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыны Израилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом?
5 Египетыште колым яра кочмым ме монден огынал! Тушто тыгак кияр, дыне, тыглай да порей шоган, чеснок лийыныт!5Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок;
6 А кызыт мемнан ӱнарна кодын огыл: тыште нимат уке, шинча ончылно лач ик манна».6а ныне душа наша изнывает; ничего нет, только манна в глазах наших.
7 Манныже кориандр нӧшмыла койын, тӱсшӧ дене тудо тамлыпушан кукшо кишым шарныктен.7Манна же была подобна кориандровому семени, видом, как бдолах;
8 Калык тудым поген коштын, вара кидвакш дене йоҥыштен але шуареш шурен, тудым кӧршӧкеш шолтен да лепошкам кӱэштын – манна тамже дене ӱян лепошка гай лийын.8народ ходил и собирал ее, и молол в жерновах или толок в ступе, и варил в котле, и делал из нее лепешки; вкус же ее подобен был вкусу лепешек с елеем.
9 Йӱдым станыш лупс вочмо дене пырля маннат мланде ӱмбаке возын.9И когда роса сходила на стан ночью, тогда сходила на него и манна.
10 Калыкын шортмыжым Моисей колын, вет кажне еш шке омашыж воктене шортын шинчен. Тидлан Господь пеш чот шыдешкен, Моисей шинча ончылнат тиде осал паша лийын.10Моисей слышал, что народ плачет в семействах своих, каждый у дверей шатра своего; и сильно воспламенился гнев Господень, и прискорбно было для Моисея.
11 Тудо Господьлан каласен: «Молан Тый шке тарзетым орландарет? Молан мый Тыйын поро кумылетым сулен омыл? Молан тиде калык шотышто азапланымашым мыйын ӱмбакем пыштенат?11И сказал Моисей Господу: для чего Ты мучишь раба Твоего? и почему я не нашел милости пред очами Твоими, что Ты возложил на меня бремя всего народа сего?
12 Мый мо тиде калыкым мӱшкырыштем нумалынам, мый мо тудым шочыктенам? Молан Тый мылам ача-кочаштлан товатлен сӧрымӧ мландышкет нуным йочам ончышо ӱдырамашын азам нумалмыж семын наҥгаяш кӱштенат?12разве я носил во чреве весь народ сей, и разве я родил его, что Ты говоришь мне: неси его на руках твоих, как нянька носит ребенка, в землю, которую Ты с клятвою обещал отцам его?
13 Кушеч мый тиде калыклан шылым муам? Вет нуно шортын-шортын мый дечем шылым йодыт.13откуда мне взять мяса, чтобы дать всему народу сему? ибо они плачут предо мною и говорят: дай нам есть мяса.
14 Мый тиде калыкым шкетын вӱден каен ом керт, мыланем тиде неле нумалтыш.14Я один не могу нести всего народа сего, потому что он тяжел для меня;
15 Мый денем умбакыжат тыгак ышташ шонет гын, мый декем поро лий – пушт мыйым. Тунам мылам тиде орлыкым чыташ ок логал ыле!»15когда Ты так поступаешь со мною, то лучше умертви меня, если я нашел милость пред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего.
16 Господь Моисейлан каласен: «Мый декем Израильын кугуракышт-влак кокла гыч шымле еҥым, кӧм тый шке калыкетын кугуракышт да вуйлатышышт семын палет, пого. Нуным Юмо дене вашлийме омаш дек кондо да пеленет шогалте.16И сказал Господь Моисею: собери Мне семьдесят мужей из старейшин Израилевых, которых ты знаешь, что они старейшины и надзиратели его, и возьми их к скинии собрания, чтобы они стали там с тобою;
17 Мый волем да тушто тый денет кутыраш тӱҥалам. Тыйын ӱмбалнет улшо Шӱлышым Мый нуныланат пуэм. Тунам тый шкетын от лий, нуно тый денет пырля калыкым вӱден каяш тӱҥалыт.17Я сойду, и буду говорить там с тобою, и возьму от Духа, Который на тебе, и возложу на них, чтобы они несли с тобою бремя народа, а не один ты носил.
18 Калыклан тыге каласе: ”Эрласе кечылан эрналтса – те шылым кочкаш тӱҥалыда. ’Шылым кочшаш ыле! Египетыште мыланна сай ыле!’ шортын ойлымыдам Господь колын. Теве Господь тыланда шылым пуа, те [шылым] кочкаш тӱҥалыда!18Народу же скажи: очиститесь к завтрашнему дню, и будете есть мясо; так как вы плакали вслух Господа и говорили: кто накормит нас мясом? хорошо нам было в Египте, --то и даст вам Господь мясо, и будете есть.
19 Те тиде шылым ик кече, кок кече, вич кече, лу кече, эсогыл коло кече огыл,19не один день будете есть, не два дня, не пять дней, не десять дней и не двадцать дней,
20 а неррож гыч лекташ тӱҥалмешке, йыгыжгымешке ик тылзе кочкаш тӱҥалыда! Вет тендан коклаште илыше Господьым те шотлен огыдал, ’Молан мыланна Египет гыч каяш кӱлын’ манын, Тудын ончылныжо шортын ойленда!”»20но целый месяц, пока не пойдет оно из ноздрей ваших и не сделается для вас отвратительным, за то, что вы презрели Господа, Который среди вас, и плакали пред Ним, говоря: для чего было нам выходить из Египта?
21 Моисей каласен: «Мый денем тыште кудшӱдӧ тӱжем йолешке, а Тый нунылан тылзе мучкылан ситыше шылым пуэм манын ойлет.21И сказал Моисей: шестьсот тысяч пеших в народе сем, среди которого я нахожусь; а Ты говоришь: Я дам им мясо, и будут есть целый месяц!
22 Ме шкенан чыла тыгыде ден шолдыра вольыкнам шӱшкылына гынат, тиде нунылан сита мо? Теҥызыште улшо чыла колым кучена гынат, тиде нунылан сита мо?»22заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их?
23 Господь Моисейлан вашештен: «Господьын кидше кӱчык шонет мо? Мыйын мутем шукталтеш але уке – тый вашке ужат».23И сказал Господь Моисею: разве рука Господня коротка? ныне ты увидишь, сбудется ли слово Мое тебе, или нет?
24 Моисей калык деке лектын да нунылан Господьын мом ойлымыжым каласен. Вара калыкын кугуракше-влак кокла гыч шымле еҥым поген да нунылан Юмо дене вашлийме омаш йыр шогалаш кӱштен.24Моисей вышел и сказал народу слова Господни, и собрал семьдесят мужей из старейшин народа и поставил их около скинии.
25 Тушко пыл лоҥгаште Господь волен да Моисей дене кутырен. Вара Моисей ӱмбалне улшо Шӱлышым налын да шымле кугуракланат пуэн. Кунам Шӱлыш ӱмбакышт волен, нуно пророклен ойлаш тӱҥалыныт, вара чарненыт.25И сошел Господь в облаке, и говорил с ним, и взял от Духа, Который на нем, и дал семидесяти мужам старейшинам. И когда почил на них Дух, они стали пророчествовать, но потом перестали.
26 Кугурак-влак кокла гыч кок еҥ станыштак кодын, нунын лӱмышт Елдад ден Модад лийын. Шӱлыш нунын ӱмбакат волен, да нунат станыште пророклен ойлаш тӱҥалыныт. Нуно кугурак-влак чотыш пуртымо лийыныт, но скиний дек миен огытыл улмаш.26Двое из мужей оставались в стане, одному имя Елдад, а другому имя Модад; но и на них почил Дух, и они пророчествовали в стане.
27 Моисей деке ик рвезе куржын толын да каласен: «Елдад ден Модад станыште пророклен ойлат!»27И прибежал отрок и донес Моисею, и сказал: Елдад и Модад пророчествуют в стане.
28 Тунам Иисус, Нав эрге, Моисейлан полышкален шогышо, тудын ойырен налме-влак кокла гыч иктыже, тыге каласен: «Моисей озам, чаре нуным!»28В ответ на это Иисус, сын Навин, служитель Моисея, один из избранных его, сказал: господин мой Моисей! запрети им.
29 Но Моисей тыге вашештен: «Мыланем верч тый нунылан кӧранет мо? Господь шке калыкшын кажне еҥже ӱмбак шке Шӱлышыжым колта да чыланат пророк лийыт гын, пеш сай лиеш ыле!»29Но Моисей сказал ему: не ревнуешь ли ты за меня? о, если бы все в народе Господнем были пророками, когда бы Господь послал Духа Своего на них!
30 Вара Моисей да Израильын кугуракше-влак станыш пӧртылыныт.30И возвратился Моисей в стан, он и старейшины Израилевы.
31 Господьын колтымо мардеж нӧлталалтын, теҥыз вечын пулдырчо-влакым конден да стан воктеке кышкен. Нуно стан йырым-йыр ик кече кайыме кутышышто кок кынергут кӱкшытым леведыныт.31И поднялся ветер от Господа, и принес от моря перепелов, и набросал их около стана, на путь дня по одну сторону и на путь дня по другую сторону около стана, на два почти локтя от земли.
32 Калык тарванен да пулдырчым погаш пижын – тудым кече мучко, йӱдвошт, эрлашыжым кече мучко поген. Лу хомер деч шагал погышо лийын огыл. Пулдырчо-влакым стан йыр шарен оптеныт.32И встал народ, и весь тот день, и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов; и кто мало собирал, тот собрал десять хомеров; и разложили их для себя вокруг стана.
33 Шылым нуно эше кочкынат шуктен огытыл, эше умшаштышт лийын – Господьын шыдыже ылыжын: калык ӱмбаке Тудо кугу пытарымашым колтен.33Мясо еще было в зубах их и не было еще съедено, как гнев Господень возгорелся на народ, и поразил Господь народ весьма великою язвою.
34 Тиде верым Киброт-Гаттаава манын лӱмденыт, вет тушан васартылше калыкым тоеныт.34И нарекли имя месту сему: Киброт-Гаттаава, ибо там похоронили прихотливый народ.
35 Киброт-Гаттаава гыч калык Асирофыш каен да тушан шогалын. 35От Киброт-Гаттаавы двинулся народ в Асироф, и остановился в Асирофе.


11:3 Тавера – ’йӱлымаш’ манме лиеш.

11:34 Киброт-Гаттаава – ’васартылмаш шӱгар’.


предыдущая глава Глава 11 следующая глава