Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАЖЕ
ШОТЛЫМАШ

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА

14 Глава

Глава 14

1 Тунам уло калык йӱк-йӱаным нӧлталын да тиде йӱдым шортын эртарен.1И подняло все общество вопль, и плакал народ во всю ту ночь;
2 Израиль эрге-влак Моисей ден Аарон ваштареш ӧпкелен ойленыт: «Египетыште але тиде ир мландыште колена ыле гын, сайрак лиеш ыле!2и роптали на Моисея и Аарона все сыны Израилевы, и все общество сказало им: о, если бы мы умерли в земле Египетской, или умерли бы в пустыне сей!
3 Молан Господь мемнам тиде мландыш наҥгая? Тушто ме керде деч колена, ватына ден йочана-влак тушман кидыш логалыт! Египетыш мӧҥгеш пӧртылына гын, мыланна сайрак лиеш огыл мо?»3и для чего Господь ведет нас в землю сию, чтобы мы пали от меча? жены наши и дети наши достанутся в добычу врагам; не лучше ли нам возвратиться в Египет?
4 Еҥ-влак икте-весыштлан ойленыт: «Шкаланна вуйлатышым шогалтена да Египетыш пӧртылына!»4И сказали друг другу: поставим себе начальника и возвратимся в Египет.
5 Моисей ден Аарон погынышо уло израиль калык шинча ончылно кумык возыныт.5И пали Моисей и Аарон на лица свои пред всем собранием общества сынов Израилевых.
6 Мландым ончаш миен коштшо Нав эрге Иисус ден Иефонний эрге Халев вургемыштым кушкедыныт6И Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, из осматривавших землю, разодрали одежды свои
7 да уло калыклан каласеныт: «Мемнан ончен коштмо мландына пеш чот, пеш чот сай.7и сказали всему обществу сынов Израилевых: земля, которую мы проходили для осмотра, очень, очень хороша;
8 Господь мемнан деке поро кумылан гын, Тудо мемнам шӧр ден мӱй йогыман ты мландыш пурта да тудым мыланна пуа.8если Господь милостив к нам, то введет нас в землю сию и даст нам ее--эту землю, в которой течет молоко и мед;
9 Господь ваштареш гына ида шогал. Ты мландысе калык деч ида лӱд, ме нуным сеҥена. Нунын аралтышышт уке, а мемнан дене – Господь. Ида лӱд нунын деч».9только против Господа не восставайте и не бойтесь народа земли сей; ибо он достанется нам на съедение: защиты у них не стало, а с нами Господь; не бойтесь их.
10 Но уло калык Иисус ден Халевым кӱм кышкен пушташ ойлен. Тунам Господьын чапше Юмо дене вашлийме омашыште [пыл семын] чылаштлан кончен.10И сказало все общество: побить их камнями! Но слава Господня явилась в скинии собрания всем сынам Израилевым.
11 Господь Моисейлан каласен: «Эше мыняр жап тиде калык Мыйым шотлыде илаш тӱҥалеш? Тынар палдарыше палым ончыктымем ӱмбач тудо Мылам эше мыняр жап ӱшанаш ок тӱҥал?11И сказал Господь Моисею: доколе будет раздражать Меня народ сей? и доколе будет он не верить Мне при всех знамениях, которые делал Я среди его?
12 Шучко черым колтен, Мый нуным чылаштым пытарем. А тый дечет [да тыйын ачатын тукымжо деч] вес калыкым ыштем, тиде калык деч тудо шукырак да виянрак лиеш».12поражу его язвою и истреблю его и произведу от тебя народ многочисленнее и сильнее его.
13 Тунам Моисей Господьлан каласен: «Тидын нерген египтян-влак колыт. Вет нунын деч Тый тиде калыкым шке виет дене луктынат.13Но Моисей сказал Господу: услышат Египтяне, из среды которых Ты силою Твоею вывел народ сей,
14 Тидын нерген нуно тыште илыше калык-влаклан каласат. Нунышт колыныт: Тый, Господь, тиде калык дене пырля улат да тудлан шке ӱжакатым ужаш пуэнат. Тыйын пылет тиде калык ӱмбалне шога, нунын ончыч Тый кечывалым пыл меҥге семын, а йӱдым тул меҥге семын кает – тидым нуно палат.14и скажут жителям земли сей, которые слышали, что Ты, Господь, находишься среди народа сего, и что Ты, Господь, даешь им видеть Себя лицем к лицу, и облако Твое стоит над ними, и Ты идешь пред ними днем в столпе облачном, а ночью в столпе огненном;
15 Тиде калыкым Тый икте кодде пытарет гын, Тыйын нергенет колшо калык-влак тыге каласат:15и если Ты истребишь народ сей, как одного человека, то народы, которые слышали славу Твою, скажут:
16 ”Господь тиде калыкым товатлен сӧрымӧ мландышкыже пуртен кертын огыл, садлан тудым ир мландыште пытарен”.16Господь не мог ввести народ сей в землю, которую Он с клятвою обещал ему, а потому и погубил его в пустыне.
17 Тыгеже, тек Господьын куатше ончыктымо лиеш! Вет Тый Шке каласенат:17Итак да возвеличится сила Господня, как Ты сказал, говоря:
18 ”Господь кужун чытыше, чот чаманыше [да чынле]. Тудо – закондымылыкым, осал ыштымым [да сулыкым] кудалтыше. Но титакан-влакым мут кучыктыде ок кодо: ачаштын сулыкыштлан Тудо нунын йочаштым кумшо да нылымше тукым марте мут кучаш шогалта”.18Господь долготерпелив и многомилостив, прощающий беззакония и преступления, и не оставляющий без наказания, но наказывающий беззаконие отцов в детях до третьего и четвертого рода.
19 Кузе Тый тиде калыкым Египет гыч кайымыж деч тачысе кече марте серлаген шогенат, тыгак кызытат шке порылыкетлан кӧра тиде калыкын сулыкшым кудалте».19Прости грех народу сему по великой милости Твоей, как Ты прощал народ сей от Египта доселе.
20 Тунам Господь [Моисейлан] каласен: «Тыйын йодмет почеш Мый нунын титакыштым кудалтем.20И сказал Господь Моисею: прощаю по слову твоему;
21 Но шке илышем дене да уло мландым темыше чапем дене Мый товатлем:21но жив Я, и славы Господней полна вся земля:
22 кӧ Египетыште да ир мландыште ончыктымо Мыйын чапем ден палдарыше пале-влакем ужын, но Мыйын чытымашем лу гана терген да Мыйын йӱкем колыштын огыл –22все, которые видели славу Мою и знамения Мои, сделанные Мною в Египте и в пустыне, и искушали Меня уже десять раз, и не слушали гласа Моего,
23 нунын кокла гыч нигӧат ача-кочаштлан товатлен сӧрымӧ мландем ок уж. [Тыште Мый денем улшо, сай ден осалым ойыркален моштыдымо йочаштлан веле мландым пуэм – нуно эше изи улыт, нимом огыт умыло.] А Мыйым шотлыдымо-влак нигӧат тиде мландым огыт уж.23не увидят земли, которую Я с клятвою обещал отцам их; все, раздражавшие Меня, не увидят ее;
24 Но Мыйын Халев тарзем вес тӱрлӧ шӱлышан: тудо Мыйым уло шӱм-чон дене колыштеш. Сандене Мый тудым ужын коштмо мландышкыже пуртем, тудын тукымжо тиде мландын озаже лиеш.24но раба Моего, Халева, за то, что в нем был иной дух, и он совершенно повиновался Мне, введу в землю, в которую он ходил, и семя его наследует ее;
25 Тиде лапверыште амалик ден хананей-влак илат. Эрла савырныза да Йошкар теҥыз дек наҥгайыше корно дене ир мландыш кайыза».25Амаликитяне и Хананеи живут в долине; завтра обратитесь и идите в пустыню к Чермному морю.
26 Господь Моисей ден Ааронлан каласен:26И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
27 «Мыняр жап эше тиде осал калык Мыйын ӱмбакем ӧпке мутым ойлаш тӱҥалеш? Вет Мый Израиль эрге-влакын ӧпкелен ойлымыштым колам.27доколе злому обществу сему роптать на Меня? ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на Меня, Я слышу.
28 Каласе нунылан: Господь тыге ойла: ”Шке илышем дене товатлем – мом те Мыланем йӱкын ойленда, тидымак Мый тыланда ыштем.28Скажи им: живу Я, говорит Господь: как говорили вы вслух Мне, так и сделаю вам;
29 Те, калыкым шотлен лукмо чотыш пурышо, коло ияш деч кугурак ийготан-влак, тиде ир мландыште коледа. Те Мыйын ваштареш ӧпкелен ойленда.29в пустыне сей падут тела ваши, и все вы исчисленные, сколько вас числом, от двадцати лет и выше, которые роптали на Меня,
30 Сӧрымӧ мландышкем тендам илаш пурташ Мый кидем нӧлталын товатленам гынат, тендан кокла гыч тушко нигӧ ок пуро. Лач Халев, Иефонний эрге, да Иисус, Нав эрге, тиде мландыш пурат.30не войдете в землю, на которой Я, подъемля руку Мою, клялся поселить вас, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина;
31 Те ”йочана-влак тушман кидыш логалыт” манын ойленда ыле. А теве нуным Мый тиде мландыш пуртем. Нуно тендан кӱлдымыш лукмо тиде мландын могай улмыжым пален налыт.31детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, Я введу туда, и они узнают землю, которую вы презрели,
32 А те тиде ир мландыште коледа.32а ваши трупы падут в пустыне сей;
33 Тендан шочшыда-влак ир мланде мучко нылле ий кусныл кошташ тӱҥалыт. Тыге нуно Мыланем ӱшанле огыл улмыда верч орланаш тӱҥалыт. Икте кодде колен пытымешкыда тиде шуйна.33а сыны ваши будут кочевать в пустыне сорок лет, и будут нести наказание за блудодейство ваше, доколе не погибнут все тела ваши в пустыне;
34 Нылле кече те тиде мландым ончен коштын улыда. Тиде чот почеш те нылле ий сулыкда верч орланаш тӱҥалыда: ик кечылан – ик ий. Тунам те Мыйын кугу шыдем пален налыда.34по числу сорока дней, в которые вы осматривали землю, вы понесете наказание за грехи ваши сорок лет, год за день, дабы вы познали, что значит быть оставленным Мною.
35 Тидым Мый, Господь, ойлем да Мыйын ваштареш шогалше тиде осал калык дене тыгак ыштем. Нуно чыланат тиде ир мландыште шке мучашыштым муыт, нуно тышан пытат».35Я, Господь, говорю, и так и сделаю со всем сим злым обществом, восставшим против Меня: в пустыне сей все они погибнут и перемрут.
36 Мландым ончаш Моисейын колтымо еҥже-влак, пӧртылмекышт ты мланде нерген удам ойлышо да тыге уло израиль калыкым Моисей ваштареш ӧпкелен ойлаш таратыше-влак,36И те, которых посылал Моисей для осмотрения земли, и которые, возвратившись, возмутили против него все сие общество, распуская худую молву о земле,
37 тиде мланде нерген уда шомакым шаркалыше еҥ-влак Господь ончылно коленыт – Тудо нуным пытарен.37сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом;
38 Мландым ончаш мийыше-влак кокла гыч лач Иисус, Нав эрге, да Халев, Иефонний эрге, илыше кодыныт.38только Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, остались живы из тех мужей, которые ходили осматривать землю.
39 Чыла тиде мутым Моисей израиль калыклан каласен, да калык пеш чот ойгаҥын.39И сказал Моисей слова сии пред всеми сынами Израилевыми, и народ сильно опечалился.
40 Вес кечын эрдене эрак еҥ-влак курыкан кундемыш каяш тарваненыт. Нуно ойленыт: «Ме сулыкыш пуренна. Но кызыт Господьын ойлымо вершӧрышкыжӧ каена».40И, встав рано поутру, пошли на вершину горы, говоря: вот, мы пойдем на то место, о котором сказал Господь, ибо мы согрешили.
41 Моисей каласен: «Молан те Господьын кӱштымыжым огыда колышт? Тендам сеҥымаш ок вучо.41Моисей сказал: для чего вы преступаете повеление Господне? это будет безуспешно;
42 Ида кошт тушко – Господь тендан дене огыл, тушман тендам кырен шалата.42не ходите, ибо нет среди вас Господа, чтобы не поразили вас враги ваши;
43 Тушто амалик ден хананей-влак улыт, те керде деч коледа. Вет те Господь деч кораҥында, Тудо тендан дене пырля огеш лий».43ибо Амаликитяне и Хананеи там пред вами, и вы падете от меча, потому что вы отступили от Господа, и не будет с вами Господа.
44 Но калык садак ӱскыртланен курыкыш кӱзен, а Моисей ден Господьын ойпидыш шондыкшо станыштак кодыныт.44Но они дерзнули подняться на вершину горы; ковчег же завета Господня и Моисей не оставляли стана.
45 Курыклаште илыше амалик ден хананей-влак, ӱлык волен, израиль эрге-шамычым кырен шалатеныт да Хорма марте пытарен каеныт. [Варажым нуно мӧҥгеш станыш пӧртылыныт.] 45И сошли Амаликитяне и Хананеи, живущие на горе той, и разбили их, и гнали их до Хормы.


14:14 Ӱжака – образ, облик, силуэт.


предыдущая глава Глава 14 следующая глава