Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАЖЕ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА |
14 Глава | Глава 14 |
| 1 Тунам уло калык йӱк-йӱаным нӧлталын да тиде йӱдым шортын эртарен. | 1И подняло все общество вопль, и плакал народ во всю ту ночь; |
| 2 Израиль эрге-влак Моисей ден Аарон ваштареш ӧпкелен ойленыт: «Египетыште але тиде ир мландыште колена ыле гын, сайрак лиеш ыле! | 2и роптали на Моисея и Аарона все сыны Израилевы, и все общество сказало им: о, если бы мы умерли в земле Египетской, или умерли бы в пустыне сей! |
| 3 Молан Господь мемнам тиде мландыш наҥгая? Тушто ме керде деч колена, ватына ден йочана-влак тушман кидыш логалыт! Египетыш мӧҥгеш пӧртылына гын, мыланна сайрак лиеш огыл мо?» | 3и для чего Господь ведет нас в землю сию, чтобы мы пали от меча? жены наши и дети наши достанутся в добычу врагам; не лучше ли нам возвратиться в Египет? |
| 4 Еҥ-влак икте-весыштлан ойленыт: «Шкаланна вуйлатышым шогалтена да Египетыш пӧртылына!» | 4И сказали друг другу: поставим себе начальника и возвратимся в Египет. |
| 5 Моисей ден Аарон погынышо уло израиль калык шинча ончылно кумык возыныт. | 5И пали Моисей и Аарон на лица свои пред всем собранием общества сынов Израилевых. |
| 6 Мландым ончаш миен коштшо Нав эрге Иисус ден Иефонний эрге Халев вургемыштым кушкедыныт | 6И Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, из осматривавших землю, разодрали одежды свои |
| 7 да уло калыклан каласеныт: «Мемнан ончен коштмо мландына пеш чот, пеш чот сай. | 7и сказали всему обществу сынов Израилевых: земля, которую мы проходили для осмотра, очень, очень хороша; |
| 8 Господь мемнан деке поро кумылан гын, Тудо мемнам шӧр ден мӱй йогыман ты мландыш пурта да тудым мыланна пуа. | 8если Господь милостив к нам, то введет нас в землю сию и даст нам ее--эту землю, в которой течет молоко и мед; |
| 9 Господь ваштареш гына ида шогал. Ты мландысе калык деч ида лӱд, ме нуным сеҥена. Нунын аралтышышт уке, а мемнан дене – Господь. Ида лӱд нунын деч». | 9только против Господа не восставайте и не бойтесь народа земли сей; ибо он достанется нам на съедение: защиты у них не стало, а с нами Господь; не бойтесь их. |
| 10 Но уло калык Иисус ден Халевым кӱм кышкен пушташ ойлен. Тунам Господьын чапше Юмо дене вашлийме омашыште [пыл семын] чылаштлан кончен. | 10И сказало все общество: побить их камнями! Но слава Господня явилась в скинии собрания всем сынам Израилевым. |
| 11 Господь Моисейлан каласен: «Эше мыняр жап тиде калык Мыйым шотлыде илаш тӱҥалеш? Тынар палдарыше палым ончыктымем ӱмбач тудо Мылам эше мыняр жап ӱшанаш ок тӱҥал? | 11И сказал Господь Моисею: доколе будет раздражать Меня народ сей? и доколе будет он не верить Мне при всех знамениях, которые делал Я среди его? |
| 12 Шучко черым колтен, Мый нуным чылаштым пытарем. А тый дечет [да тыйын ачатын тукымжо деч] вес калыкым ыштем, тиде калык деч тудо шукырак да виянрак лиеш». | 12поражу его язвою и истреблю его и произведу от тебя народ многочисленнее и сильнее его. |
| 13 Тунам Моисей Господьлан каласен: «Тидын нерген египтян-влак колыт. Вет нунын деч Тый тиде калыкым шке виет дене луктынат. | 13Но Моисей сказал Господу: услышат Египтяне, из среды которых Ты силою Твоею вывел народ сей, |
| 14 Тидын нерген нуно тыште илыше калык-влаклан каласат. Нунышт колыныт: Тый, Господь, тиде калык дене пырля улат да тудлан шке ӱжакатым*а ужаш пуэнат. Тыйын пылет тиде калык ӱмбалне шога, нунын ончыч Тый кечывалым пыл меҥге семын, а йӱдым тул меҥге семын кает – тидым нуно палат. | 14и скажут жителям земли сей, которые слышали, что Ты, Господь, находишься среди народа сего, и что Ты, Господь, даешь им видеть Себя лицем к лицу, и облако Твое стоит над ними, и Ты идешь пред ними днем в столпе облачном, а ночью в столпе огненном; |
| 15 Тиде калыкым Тый икте кодде пытарет гын, Тыйын нергенет колшо калык-влак тыге каласат: | 15и если Ты истребишь народ сей, как одного человека, то народы, которые слышали славу Твою, скажут: |
| 16 ”Господь тиде калыкым товатлен сӧрымӧ мландышкыже пуртен кертын огыл, садлан тудым ир мландыште пытарен”. | 16Господь не мог ввести народ сей в землю, которую Он с клятвою обещал ему, а потому и погубил его в пустыне. |
| 17 Тыгеже, тек Господьын куатше ончыктымо лиеш! Вет Тый Шке каласенат: | 17Итак да возвеличится сила Господня, как Ты сказал, говоря: |
| 18 ”Господь кужун чытыше, чот чаманыше [да чынле]. Тудо – закондымылыкым, осал ыштымым [да сулыкым] кудалтыше. Но титакан-влакым мут кучыктыде ок кодо: ачаштын сулыкыштлан Тудо нунын йочаштым кумшо да нылымше тукым марте мут кучаш шогалта”. | 18Господь долготерпелив и многомилостив, прощающий беззакония и преступления, и не оставляющий без наказания, но наказывающий беззаконие отцов в детях до третьего и четвертого рода. |
| 19 Кузе Тый тиде калыкым Египет гыч кайымыж деч тачысе кече марте серлаген шогенат, тыгак кызытат шке порылыкетлан кӧра тиде калыкын сулыкшым кудалте». | 19Прости грех народу сему по великой милости Твоей, как Ты прощал народ сей от Египта доселе. |
| 20 Тунам Господь [Моисейлан] каласен: «Тыйын йодмет почеш Мый нунын титакыштым кудалтем. | 20И сказал Господь Моисею: прощаю по слову твоему; |
| 21 Но шке илышем дене да уло мландым темыше чапем дене Мый товатлем: | 21но жив Я, и славы Господней полна вся земля: |
| 22 кӧ Египетыште да ир мландыште ончыктымо Мыйын чапем ден палдарыше пале-влакем ужын, но Мыйын чытымашем лу гана терген да Мыйын йӱкем колыштын огыл – | 22все, которые видели славу Мою и знамения Мои, сделанные Мною в Египте и в пустыне, и искушали Меня уже десять раз, и не слушали гласа Моего, |
| 23 нунын кокла гыч нигӧат ача-кочаштлан товатлен сӧрымӧ мландем ок уж. [Тыште Мый денем улшо, сай ден осалым ойыркален моштыдымо йочаштлан веле мландым пуэм – нуно эше изи улыт, нимом огыт умыло.] А Мыйым шотлыдымо-влак нигӧат тиде мландым огыт уж. | 23не увидят земли, которую Я с клятвою обещал отцам их; все, раздражавшие Меня, не увидят ее; |
| 24 Но Мыйын Халев тарзем вес тӱрлӧ шӱлышан: тудо Мыйым уло шӱм-чон дене колыштеш. Сандене Мый тудым ужын коштмо мландышкыже пуртем, тудын тукымжо тиде мландын озаже лиеш. | 24но раба Моего, Халева, за то, что в нем был иной дух, и он совершенно повиновался Мне, введу в землю, в которую он ходил, и семя его наследует ее; |
| 25 Тиде лапверыште амалик ден хананей-влак илат. Эрла савырныза да Йошкар теҥыз дек наҥгайыше корно дене ир мландыш кайыза». | 25Амаликитяне и Хананеи живут в долине; завтра обратитесь и идите в пустыню к Чермному морю. |
| 26 Господь Моисей ден Ааронлан каласен: | 26И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: |
| 27 «Мыняр жап эше тиде осал калык Мыйын ӱмбакем ӧпке мутым ойлаш тӱҥалеш? Вет Мый Израиль эрге-влакын ӧпкелен ойлымыштым колам. | 27доколе злому обществу сему роптать на Меня? ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на Меня, Я слышу. |
| 28 Каласе нунылан: Господь тыге ойла: ”Шке илышем дене товатлем – мом те Мыланем йӱкын ойленда, тидымак Мый тыланда ыштем. | 28Скажи им: живу Я, говорит Господь: как говорили вы вслух Мне, так и сделаю вам; |
| 29 Те, калыкым шотлен лукмо чотыш пурышо, коло ияш деч кугурак ийготан-влак, тиде ир мландыште коледа. Те Мыйын ваштареш ӧпкелен ойленда. | 29в пустыне сей падут тела ваши, и все вы исчисленные, сколько вас числом, от двадцати лет и выше, которые роптали на Меня, |
| 30 Сӧрымӧ мландышкем тендам илаш пурташ Мый кидем нӧлталын товатленам гынат, тендан кокла гыч тушко нигӧ ок пуро. Лач Халев, Иефонний эрге, да Иисус, Нав эрге, тиде мландыш пурат. | 30не войдете в землю, на которой Я, подъемля руку Мою, клялся поселить вас, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина; |
| 31 Те ”йочана-влак тушман кидыш логалыт” манын ойленда ыле. А теве нуным Мый тиде мландыш пуртем. Нуно тендан кӱлдымыш лукмо тиде мландын могай улмыжым пален налыт. | 31детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, Я введу туда, и они узнают землю, которую вы презрели, |
| 32 А те тиде ир мландыште коледа. | 32а ваши трупы падут в пустыне сей; |
| 33 Тендан шочшыда-влак ир мланде мучко нылле ий кусныл кошташ тӱҥалыт. Тыге нуно Мыланем ӱшанле огыл улмыда верч орланаш тӱҥалыт. Икте кодде колен пытымешкыда тиде шуйна. | 33а сыны ваши будут кочевать в пустыне сорок лет, и будут нести наказание за блудодейство ваше, доколе не погибнут все тела ваши в пустыне; |
| 34 Нылле кече те тиде мландым ончен коштын улыда. Тиде чот почеш те нылле ий сулыкда верч орланаш тӱҥалыда: ик кечылан – ик ий. Тунам те Мыйын кугу шыдем пален налыда. | 34по числу сорока дней, в которые вы осматривали землю, вы понесете наказание за грехи ваши сорок лет, год за день, дабы вы познали, что значит быть оставленным Мною. |
| 35 Тидым Мый, Господь, ойлем да Мыйын ваштареш шогалше тиде осал калык дене тыгак ыштем. Нуно чыланат тиде ир мландыште шке мучашыштым муыт, нуно тышан пытат». | 35Я, Господь, говорю, и так и сделаю со всем сим злым обществом, восставшим против Меня: в пустыне сей все они погибнут и перемрут. |
| 36 Мландым ончаш Моисейын колтымо еҥже-влак, пӧртылмекышт ты мланде нерген удам ойлышо да тыге уло израиль калыкым Моисей ваштареш ӧпкелен ойлаш таратыше-влак, | 36И те, которых посылал Моисей для осмотрения земли, и которые, возвратившись, возмутили против него все сие общество, распуская худую молву о земле, |
| 37 тиде мланде нерген уда шомакым шаркалыше еҥ-влак Господь ончылно коленыт – Тудо нуным пытарен. | 37сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом; |
| 38 Мландым ончаш мийыше-влак кокла гыч лач Иисус, Нав эрге, да Халев, Иефонний эрге, илыше кодыныт. | 38только Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, остались живы из тех мужей, которые ходили осматривать землю. |
| 39 Чыла тиде мутым Моисей израиль калыклан каласен, да калык пеш чот ойгаҥын. | 39И сказал Моисей слова сии пред всеми сынами Израилевыми, и народ сильно опечалился. |
| 40 Вес кечын эрдене эрак еҥ-влак курыкан кундемыш каяш тарваненыт. Нуно ойленыт: «Ме сулыкыш пуренна. Но кызыт Господьын ойлымо вершӧрышкыжӧ каена». | 40И, встав рано поутру, пошли на вершину горы, говоря: вот, мы пойдем на то место, о котором сказал Господь, ибо мы согрешили. |
| 41 Моисей каласен: «Молан те Господьын кӱштымыжым огыда колышт? Тендам сеҥымаш ок вучо. | 41Моисей сказал: для чего вы преступаете повеление Господне? это будет безуспешно; |
| 42 Ида кошт тушко – Господь тендан дене огыл, тушман тендам кырен шалата. | 42не ходите, ибо нет среди вас Господа, чтобы не поразили вас враги ваши; |
| 43 Тушто амалик ден хананей-влак улыт, те керде деч коледа. Вет те Господь деч кораҥында, Тудо тендан дене пырля огеш лий». | 43ибо Амаликитяне и Хананеи там пред вами, и вы падете от меча, потому что вы отступили от Господа, и не будет с вами Господа. |
| 44 Но калык садак ӱскыртланен курыкыш кӱзен, а Моисей ден Господьын ойпидыш шондыкшо станыштак кодыныт. | 44Но они дерзнули подняться на вершину горы; ковчег же завета Господня и Моисей не оставляли стана. |
| 45 Курыклаште илыше амалик ден хананей-влак, ӱлык волен, израиль эрге-шамычым кырен шалатеныт да Хорма марте пытарен каеныт. [Варажым нуно мӧҥгеш станыш пӧртылыныт.] | 45И сошли Амаликитяне и Хананеи, живущие на горе той, и разбили их, и гнали их до Хормы. |
*а 14:14 Ӱжака – образ, облик, силуэт.