Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАЖЕ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА |
27 Глава | Глава 27 |
| 1 Манассий тукымысо Хефер эрге Салпаадын ӱдыржӧ-влак толыныт. Хеферже Галаадын эргыже, Галаад Махирын эргыже, Махир Манассийын эргыже, а Манассий Иосифын эргыже лийын. Теве ӱдыр-влакын лӱмышт: Махла, Ноа, Хогла, Милка да Фирца. | 1И пришли дочери Салпаада, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина из поколения Манассии, сына Иосифова, и вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца; |
| 2 Нуно Моисей, иерей Елеазар, калык вуйлатыше-влак да пӱтынь калык ончыко Юмо дене вашлийме омашыш пурымо вер деке толыныт да тыге каласеныт: | 2и предстали пред Моисея и пред Елеазара священника, и пред князей и пред все общество, у входа скинии собрания, и сказали: |
| 3 «Мемнан ачана ир мландыште колен. Тудо Господь ваштареш шогалше Корейын еҥже-влак коклаште лийын огыл. Ачана шке сулыкшо верч колен, а эргыж-влак тудын лийын огытыл. | 3отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихся против Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было; |
| 4 Эргыже укелан кӧра ачанан лӱмжӧ тудын тукымжо кокла гыч йомшаш мо? Ачанан иза-шольышт коклаште мыланнат мландым пуыза». | 4за что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? дай нам удел среди братьев отца нашего. |
| 5 Моисей тиде йодышым Господь ончыко конден. | 5И представил Моисей дело их Господу. |
| 6 Господь тудлан каласен: | 6И сказал Господь Моисею: |
| 7 «Салпаад ӱдыр-влак чын ойлат: ачажын иза-шольышт коклаште нуныланат мландым пу – тек ачаштлан логалшашлык мланде ӱдырыштлан кусна. | 7правду говорят дочери Салпаадовы; дай им наследственный удел среди братьев отца их и передай им удел отца их; |
| 8 Израиль калыклан увертаре: пӧръеҥ кола да тудын эргыже уке гын, мланде пайжым ӱдыржылан пуыза. | 8и сынам Израилевым объяви и скажи: если кто умрет, не имея у себя сына, то передавайте удел его дочери его; |
| 9 А ты еҥын ӱдыржат уке гын, тудын мландыжым иза-шольыжлан пуыза. | 9если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его; |
| 10 Ты еҥын иза-шольыжат уке гын, тудын мландыжым ачажын иза-шольыжлан пуыза. | 10если же нет у него братьев, отдайте удел его братьям отца его; |
| 11 А ачажын иза-шольыжат уке гын, тунам тиде мланде эн лишыл родо-тукымжылан кодеш. Тек тиде Израиль калыклан шуктен шогышашлык закон лиеш. Господь Моисейлан тыге кӱштен каласен». | 11если же нет братьев отца его, отдайте удел его близкому его родственнику из поколения его, чтоб он наследовал его; и да будет это для сынов Израилевых постановлено в закон, как повелел Господь Моисею. |
| 12 Господь Моисейлан каласен: «Аварим курыкыш, [Иордан эҥерын тиде велныже улшо Нево курыкыш,] кӱзӧ да израиль калыклан Мыйын пуымо [Ханаан] мландым ончал. | 12И сказал Господь Моисею: взойди на сию гору Аварим, и посмотри на землю, которую Я даю сынам Израилевым; |
| 13 Тиде мландым ужмекет, Аарон изатын [Ор курыкышто] кайымыж семынак тыят шке кугезе кочат-влак деке кает. | 13и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой; |
| 14 Кунам Син ир мландыште калык пудыранен, те Мыйын кӱштымем шуктен огыдал – тушто, вӱд воктене, нунын ончылно Мыйын святой улмем ончыктен огыдал». [Тиде Син ир мландысе Кадес деч тора огыл улшо Мерива вӱд лийын.] | 14потому что вы не послушались повеления Моего в пустыне Син, во время распри общества, чтоб явить пред глазами их святость Мою при водах Меривы. |
| 15 Моисей Господьлан вашештен: | 15И сказал Моисей Господу, говоря: |
| 16 «Тек Господь, чыла илышылан шӱлышым пуышо Юмо, тиде калыклан вуйлатышым шогалта. | 16да поставит Господь, Бог духов всякой плоти, над обществом сим человека, |
| 17 Тиде еҥ калык ончылно лиеш да нуным вӱден наҥгая. Тек Господьын калыкше кӱтӱчӧ деч посна улшо шорык кӱтӱ гай ок лий». | 17который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря. |
| 18 Господь Моисейлан каласен: «Нав эрге Иисусым, Юмын Шӱлышан айдемым, ӱж да тудын ӱмбаке кидетым пыште. | 18И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою, |
| 19 Тудлан иерей Елеазар да уло калык ончылан шогалаш кӱштӧ, чылашт ончылно тудлан мом ышташ кӱлмым каласе. | 19и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их, |
| 20 Уло израиль калык тудым колыштшо манын, шке кучемвиетым тудын дене пайле. | 20и дай ему от славы твоей, чтобы слушало его все общество сынов Израилевых; |
| 21 Иисус иерей Елеазар деке толедаш тӱҥалеш, а Елеазар урим полшымо дене Господь деч вашмутым йодеш. Иисус да уло израиль калык тудын мутшо почеш кайышаш да тудын мутшо почеш толшаш улыт». | 21и будет он обращаться к Елеазару священнику и спрашивать его о решении, посредством урима пред Господом; и по его слову должны выходить, и по его слову должны входить он и все сыны Израилевы с ним и все общество. |
| 22 Моисей Господь [Юмын] кӱштымыжым шуктен: Иисусым ӱжын, иерей Елеазар да уло израиль калык ончылан шогалтен. | 22И сделал Моисей, как повелел ему Господь, и взял Иисуса, и поставил его пред Елеазаром священником и пред всем обществом; |
| 23 Вара тудо Иисус ӱмбаке шке кидшым пыштен да тудым у вуйлатышылан шогалтен. Тыге ышташ тудлан Господь кӱштен. | 23и возложил на него руки свои и дал ему наставление, как говорил Господь чрез Моисея. |