Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАЖЕ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА |
35 Глава | Глава 35 |
| 1 Иордан воктенысе Моав тӧрверыште, Иерихон ола ваштареш, Господь Моисейлан каласен: | 1И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря: |
| 2 «Израиль эрге-влаклан кӱштен ойло: тек нуно левит-влаклан илашышт шке мланде пайышт гыч ола-влакым, тыгак нунын йыр улшо кӱтымӧ верлам пуат. | 2повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего дали левитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам: |
| 3 Ола-влак нунын илыме верышт лийыт, а кӱтымӧ верлаште нуно шке тыгыде ден шолдыра вольыкыштым кӱтен ашнаш тӱҥалыт. | 3города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их; |
| 4 Левит-влаклан пуышаш ола йыр улшо кӱтымӧ вер-влак ола пырдыж деч чыла могырыш [кок] тӱжем кынергут кутышыш шуйналтшаш улыт. | 4поля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города должны простираться на две тысячи локтей, во все стороны; |
| 5 Ола деч эрвелкыла кок тӱжем кынергутым, кечывалвелкыла кок тӱжем кынергутым, касвелкыла кок тӱжем кынергутым да йӱдвелкыла кок тӱжем кынергутым висен налза, а покшелныже ола лиеш. Левит-влакын олашт йыр улшо кӱтымӧ вер-влакын кумдыкышт тыгай лийыт. | 5и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и к южной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посредине город: таковы будут у них поля при городах. |
| 6 Левит-влаклан пуышаш олада-влак гыч кудытшо куржын утлымо ола лийыт. Тушко еҥым пуштшо айдеме куржын толын кертеш. Нине куд ола деч посна нунылан эше нылле кок олам пуыза. | 6Из городов, которые вы дадите левитам, будут шесть городов для убежища, в которые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города: |
| 7 А чылаже левит-влаклан нылле кандаш олам да нунын йыр улшо кӱтымӧ верлам пуыза. | 7всех городов, которые вы должны дать левитам, будет сорок восемь городов, с полями при них. |
| 8 Кунам левит-влаклан Израиль эрге-влакын мландышт гыч ола-влакым пуэда, тек кугу чотан тукым шукырак пуа, изирак тукым – шагалрак. Кажне тукым, могай мланде пайым налмым шотыш налын, левит-влаклан олалам пуышаш». | 8И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам. |
| 9 Господь Моисейлан каласен: | 9И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 10 «Израиль эрге-влаклан ойло: Иорданым вончен, Ханаан мландыш пурымеке, | 10объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы перейдете чрез Иордан в землю Ханаанскую, |
| 11 шкаланда куржын утлымо ола-влакым ойырен налза. Тушко вес еҥым лӱмын огыл, а йоҥылыш пуштшо еҥ куржын да шылын кертеш. | 11выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно; |
| 12 Пуштшо еҥым калык ончыко судыш шогалмыж деч ончыч ынышт пушт манын, нине ола-влак [вӱр верч] ӱчым шуктышо еҥ деч куржын утлымо вер лийыт. | 12и будут у вас города сии убежищем от мстителя, чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд. |
| 13 Куржын утлаш те куд олам ойырышаш улыда: | 13Городов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть: |
| 14 кумытым – Иордан ты велне да кумытым – Ханаан мландыште. Нине ола-влак куржын утлымо вер лийыт. | 14три города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской; городами убежища должны быть они; |
| 15 Израиль еҥ-влаклан, тыгак тендан коклаште илыше йотъеҥ-влаклан нине куд ола куржын утлымо вер лийыт. Вес еҥым йоҥылыш пуштшо кажне еҥ тушко куржын кертеш. | 15для сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут сии шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно. |
| 16 Ик еҥ вес еҥым кӱртньӧ ӱзгар дене пера, да тудыжо кола гын, тиде еҥ – айдемым пуштшо: тудым шкенжым пуштман. | 16Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; |
| 17 Ик еҥ весым пушташ ситыше нелытан кӱ дене пера да тудым пуштеш гын, перыше еҥ айдемым пуштшылан шотлалтеш: тудым шкенжым пуштман. | 17и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; |
| 18 Але вес еҥым пуштын кертше пу ӱзгар дене пера да тудым пуштеш гын, тиде еҥ – айдемым пуштшо: тудым шкенжым пуштман. | 18или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; |
| 19 Вӱр верч ӱчым шуктышо еҥ, тиде пуштшо еҥым вашлиймеке, тудым пуштшаш. | 19мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его; |
| 20 Ик еҥ весым ужмышудымыжлан кӧра шӱкалеш але лӱмынак ӱмбакше иктаж-мом кудалта да тудым пуштеш, | 20если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него что-нибудь так, что тот умрет, |
| 21 але шыдым кучымыжлан кӧра мушкындыжо дене пеш чот пера, да тудыжо кола гын, тиде еҥ – айдемым пуштшо: тудым шкенжым пуштман. Вӱр верч ӱчым шуктышо еҥ, тиде пуштшо еҥым вашлиймеке, тудым пуштшаш. | 21или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его. |
| 22 Но кӧ вес еҥым лӱмын огыл, тудлан шыдым кучыде, шӱкалеш але осалым шоныде иктаж-мом ӱмбакше кудалта, | 22Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла, |
| 23 але пушташ ситыше нелытан кӱ кидше гыч йоҥылыш ӱмбакше камвозеш да тудыжо кола гын, – а пуштшо еҥ тудын тушманже лийын огыл, тудлан осалым шонен огыл – | 23или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла, |
| 24 тунам пуштшо еҥ ден вӱр верч ӱчым шуктышо еҥ коклам калык нине пунчал почеш ончен лекшаш. | 24то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям; |
| 25 Тыгай пуштшо еҥым калык ӱчым шуктышо еҥын кидше деч утарен кодышаш, тудым куржын утлымо олашке мӧҥгеш пӧртылтышаш. Тек тудо тушто святой елей дене шӱрымӧ кугу иерейын колымешкыже ила. | 25и должно общество спасти убийцу от руки мстителя за кровь, и должно возвратить его общество в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великого священника, который помазан священным елеем; |
| 26 Пуштшо еҥ куржын утлымо ола деч ӧрдыжкӧ лектеш | 26если же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал, |
| 27 да ӱчым шуктышо еҥ тудым ола деч ӧрдыжтӧ вашлиеш да пуштеш гын, пуштмыжлан титакан ок лий. | 27и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьет убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нем вины кровопролития, |
| 28 Пуштшо еҥ куржын утлымо олаште кугу иерейын колымешкыже кодшаш. Лач тудын колымекше веле тудо шке илыме мландышкыже пӧртыл кертеш. | 28ибо тот должен был жить в городе убежища своего до смерти великого священника, а по смерти великого священника должен был возвратиться убийца в землю владения своего. |
| 29 Кеч-кушто илаш тӱҥалыда гынат, законын тиде пунчалжым тукым гыч тукымыш шуктен шогыза. | 29Да будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших. |
| 30 Кӧ вес еҥым пуштеш гын, тыгай еҥым таныклыше-влакын мутышт почеш веле пушташ лиеш. Но пуштмо нерген пунчалым лукташ ик таныклыше еҥ шагал лиеш. | 30Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, чтобы осудить на смерть. |
| 31 Кӧ вес еҥым пуштын да колымашым сулен, тыгай еҥын илышыжым арален кодаш манын, сулен налме акым ида нал – тудым пушташ кӱлеш. | 31И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти; |
| 32 Тыгак куржын утлымо олашке шылын кайыше еҥ деч сулен налме акым ида нал, [кугу] иерейын колымыж деч ончыч тудлан шке илыме мландышкыже пӧртылаш ида пу. | 32и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему позволить жить в земле своей прежде смерти великого священника. |
| 33 Шке илыме мландыдам ида амырте. Вет вӱр мландым амырта, а йоктарыме вӱр деч мландым лач вӱрым йоктарыше еҥын вӱржӧ дене веле эрныкташ лиеш. | 33Не оскверняйте земли, на которой вы будете жить; ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее. |
| 34 Шке илыме мландыдам ида амырте – тушто Мыят илем. Вет Мый, Господь, израиль калык коклаште илем». | 34Не должно осквернять землю, на которой вы живете, среди которой обитаю Я; ибо Я Господь обитаю среди сынов Израилевых. |