Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 4 | Глава 4 |
| 1Адам удось Евань, эсь рьванц, мархта, и ся пекиясь. Сон шачфтозе Каинонь и мярьгсь: «Азорть лездоманц вельде тейне максовсь ломань». | 1Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа. |
| 2Меле сон шачфтозе Авелень, Каинонь брадонц. Авель ульсь учань ваныкс, а Каин модань сокайкс-видикс. | 2И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец. |
| 3Мзярошка пингонь ётазь Каин кандсь Азорти озксказне модань имошнень эзда. | 3Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу, |
| 4Авелевок кандсь озксказне*а васень шачф учанзон эзда и синь куяснон эзда. Азорсь пара мяльса ванць Авелень и сонь озксказненц лангс, | 4и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его, |
| 5а Каинонь и сонь озксказненц лангс Сон ашезь вана пара мяльса. Каин пяк кяжиясь, и сонь шамац равчкодсь кяжть эзда. | 5а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его. |
| 6Азорсь мярьгсь тейнза: «Мес тон кяжиять? И мес равчкодсь тонь шамаце? | 6И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое? |
| 7Кда тон тиендят видеста, дяряй эста тейть аф кеподеви шамаце? А кда тон тиендят аф видеста, эста ватт, пежесь*б ни кенкшцень ваксса, сон уски эсот эсь мельганза, но тейть эряви улемс азоркс лангсонза». | 7если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним. |
| 8Каин мярьгсь Авель брадонцты: «Аде паксяв». И мзярда синь паксясольхть, Каин врьгятсь Авель брадонц лангс и шавозе сонь. | 8И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его. |
| 9Азорсь мярьгсь Каинонди: «Коса Авель брадце?» Сон мярьгсь: «Мон аф содаса, дяряй мон брадозень мельге ваныян?» | 9И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему? |
| 10И Азорсь мярьгсь: «Мезе тон тиеть? Мон кульса, кода тонь брадцень вероц ювади Тейне модаста. | 10И сказал: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли; |
| 11Тяни тон сюдофат, и улят паньф тя модаста, конань тон симдить брадцень вердонза. | 11и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей; |
| 12Мзярда тон кармат сокамонза-видемонза модать, сон ни аф кармай андома эсот. Тон улят паньф ломанькс и юргикс-якайкс масторть ланга». | 12когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле. |
| 13Каин мярьгсь Азорти: «Тя наказамась пяк стака, сон тейне аф кирдеви. | 13И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно; |
| 14Тон панят эсон тя масторста, и тейне сави тумс Тонь шамаликцень ингольде. Мон улян паньф и юрги-якай ломанькс, и каршезон васенце молись шавсамань монь». | 14вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня. |
| 15Азорсь мярьгсь тейнза: «Кие шавсы Каинонь, сянди ули пантф сисемксть». И Азорсь путсь Каинонь лангс тяштькс*в: кивок, мархтонза васедихнень эзда, афолезе шава сонь. | 15И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его. |
| 16Каин тусь Азорть шамаликонц ингольде и лоткась эряма Нод модаса, кона Эдемть эзда шинь стяма ширеса. | 16И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема. |
| 17Каин удось эсь рьванц мархта, ся пекиясь и шачфтозе Енохонь. Каин стяфтсь-тись ош и лемдезе ошть цёранц лемса – Енох. | 17И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох. |
| 18Енох ульсь алякс Ирадонди; Ирад – Мехиаеленди; Мехиаель – Мафусалонди; Мафусал – Ламехонди. | 18У Еноха родился Ирад; Ирад родил Мехиаеля; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха. |
| 19Ламех сявсь эстейнза кафта рьват: фкять лемоцоль Ада, а омбоцеть – Цилла. | 19И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла. |
| 20Ада шачфтозе Иавалонь. Эздонза лиссть сят, кит эряйхть кошса и кирдихть жуватат. | 20Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами. |
| 21Иавалонь брадонц лемоц – Иувал, и сонь эздонза лиссть арфаса и нюдиса морайхне. | 21Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели. |
| 22Циллавок шачфтсь цёра – Тувалкаинонь, и сонь эздонза лиссть серень*г и кшнинь пиксыхне-шавихне. Тувалкаинонь сазороц ульсь Ноема. | 22Цилла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема. |
| 23Ламех мярьгсь эсь рьванзонды: «Ада и Цилла, кулхцондомасть! Ламехонь рьванза, кулесть, мезе мон азан! Алять мон шавине сянкса, мес сон сялгомань торса, од цёрать – сянкса, мес сон эрьхтемань. | 23И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне; |
| 24Кда Каинонь инкса пандови сисемксть, эста Ламехонь инкса пандови сизьгемонь сисемксть». | 24если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро. |
| 25Адам тага удось рьванц мархта, и сон шачфтсь цёра. Ева макссь тейнза лем Сиф и мярьгсь: «Шкайсь макссь тейне тага фкя идь Авелень вастс, конань шавозе Каин». | 25И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин. |
| 26Сифонь шачсь цёрац, и Сиф лемдезе сонь – Енос. Ся пингста ломаттне кармасть тернемонза Азорть лемонц. | 26У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа. |
*а 4:4 озксказне – жертва
*б 4:7 пеже – грех
*в 4:15 тяштькс – знак, знамение
*г 4:22 сере – медь или бронза