Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 7 | Глава 7 |
| 1Азорсь мярьгсь Ноенди: «Сувак оцю венчти сембе кудэряйхнень мархта. Мон няйса, тяниень эряйхнень ёткста аньцек тон видексшинь ломанят Монь инголен. | 1И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; |
| 2Сяфть мархтот сембе ару жувататнень*а эзда сисемонь атяжувата и сисемонь аважувата, а аф ару жувататнень эзда тифтень атяжувата и тифтень аважувата; | 2и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; |
| 3менелень нармоттненьге эзда сисемонь атякш и сисемонь авакш, ванфтовоза синь юромсна марнек масторть лангса. | 3также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, |
| 4Сисем шида меле Мон кучан масторть лангс пизем, кона кармай молема нильгемонь ши и нильгемонь ве; и машфтсайне масторть лангста сембе эряйхнень, конатнень Мон тиине». | 4ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли. |
| 5Ной тиезе семботь, мезе мярьгсь Азорсь. | 5Ной сделал все, что Господь повелел ему. |
| 6Ноенди ульсь кота сятт киза, мзярда оцю шадось сась масторть лангс. | 6Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю. |
| 7Ной, сонь цёранза, рьвац и цёранзон рьвасна сувасть оцю венчти и кяшевсть шада веттнень эзда. | 7И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа. |
| 8Тяфта жа ару и аф ару жувататне, и модава шашни сембе жувататне | 8И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле |
| 9састь Ноенди и кафтонь-кафтонь сувасть оцю венчть потмос: атяжувата и аважувата, кода Шкайсь мярьгсь Ноенди. | 9по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. |
| 10Сисем шида меле шада веттне састь масторть лангс. | 10Чрез семь дней воды потопа пришли на землю. |
| 11Ся кизоть, мзярда Ноенди топодсь кота сятт киза, кизоть омбоце ковстонза и ковть кемзисемце шистонза, почкодсть модапотмонь сембе крхка веттне, и панжевсть менелень вальмятне. | 11В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; |
| 12И пизесь масторть лангс нильгемонь ши и нильгемонь ве. | 12и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. |
| 13Сяка шиня Ной сувась оцю венчезонза, и мархтонза цёранза: Сим, Хам и Иафет, рьвац и цёранзон рьвасна. | 13В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними. |
| 14Синь мархтост сувасть сембе жувататне эсь юромснон коряс, сембе кудонь жувататне эсь юромснон коряс, сембе куйхне-ёзмолдыхне, конат шашнихть модава, эсь юромснон коряс, сембе лиендихне эсь юромснон коряс, сембе нармоттне и паця мархтотне. | 14Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые, |
| 15Синь сувасть Ноень оцю венчезонза кафтонь-кафтонь эрь жуватать эзда, конань эса ули эряфонь ваймопожф. | 15и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; |
| 16Кода Шкайсь и мярьгсь Ноенди, оцю венчть потмос сувасть эрь жуватать эзда атяжувата и аважувата. Сонць Азорсь пякстазе кенкшть Ноень мельге. | 16и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним. |
| 17Нильгемонь ши ульсь оцю шада масторлангса. Веттне ламолгодсть и кеподезь оцю венчть, и ся кеподсь модать лангста оцю серес. | 17И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею; |
| 18Веттне вииякшнесть и ваяфнезь модалангть, и оцю венчсь уендсь веттнень ланга. | 18вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. |
| 19Шада веттне сяшкава вииясть, нльне вельхтявсть сембе сери панттне, конат улихть марнек менельть ала. | 19И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; |
| 20Веттне вииясть и кеподсть вельхкссост кеветие кенерьс, и панттне кяшевсть ведьса. | 20на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы. |
| 21И кулось сембе эряйсь, кона якась модава: нармоттне, кудонь жувататне, вирьбаксянь жувататне, модава шашни сембе куйхне-ёзмолдыхне и сембе ломаттне. | 21И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди; |
| 22Сембе, кит эрясть модать коське пялькссонза и кит тарксезь ваймоснон, кулость. | 22все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло. |
| 23Тяфта модать лангстонза машфтовсь сембе эряйсь: ломаттне, жувататне, куйхне-ёзмолдыхне и нармоттне – сембось ульсь машфтф модать лангста. Шиса илядсь аньцек Ной и сят, кит ульсть мархтонза оцю венчса. | 23Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге. |
| 24Модась ульсь ведть ала сяда ведьгемонь ши. | 24Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней. |
*а 7:2 Кода мярьгсь Шкайсь (еврейхненди), улихть ару и аф ару жуватат. Ару жувататнень эзда ярхцсесть и каннезь озксказненди. Сяда лама тянь колга сёрматф Моисеень колмоце книгасонза (Левит) 11 главаса.