Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 11 | Глава 11 |
| 1Ся пинкнень сембе масторть лангса ульсь фкя кяль и фкя лацонь корхтама. | 1На всей земле был один язык и одно наречие. |
| 2Мзярда ломаттне лиссть шинь стяма ширдень модаста и ётнесть фкя вастста омбоцети, синь мусть Сеннаар модаса арся*а васта и лоткасть тоса эряма. | 2Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. |
| 3Синь мярьгсть фкя-фкянди: «Эрьда тихтяма сёвоньцта кирпицть и кемокстасаськ синь толса». Кирпицне арасть тейст кев вастс, а модавайсь*б кирпицень кирди пурть вастс. | 3И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. |
| 4Синь мярьгсть: «Эрьда тихтяма эстейнек ош и башня, конань серец токай менельти. Тянь вельде минь тихтяма эстейнек оцю лем, и аф срафтофтама масторть келес». | 4И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. |
| 5Азорсь валгсь ошть и башнять ванома, конатнень тиезь ломаттне, | 5И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. |
| 6и мярьгсь: «Вага, синь фкя ломаньтнал, и сембе корхтайхть фкя кяльса. И тя синь аньцек ушедозь эсь тевснон. Мезе прязост афоль са, сембось тейст тиеви. | 6И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; |
| 7Аде валктама тейст и шорясаськ кяльснон, афольхть шарьхкоде фкя-фкянь». | 7сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. |
| 8И Азорсь срафтозень тоста ломаттнень сембе масторть келес. Тяфта синь лоткасть ошень тиема. | 8И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город. |
| 9Сяс тя ошсь лемневи Вавилонкс*в, вдь тоса Азорсь шорязень сембе масторлангонь ломаттнень кяльснон, и тоста срафтозень ломаттнень сембе масторть келес. | 9Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле. |
| 10Тя азкссь Симонь юромонь поладыензон колга. Симонди ульсь сяда киза, мзярда сонь шачсь цёрац Арфаксад. Тя ульсь шадода меле, кафта кизонь ётазь. | 10Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа; |
| 11Арфаксадонь шачемдонза меле Сим эрясь вете сятт киза, и сонь нинге шачсть цёранза и стиренза. | 11по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей. |
| 12Арфаксад эрясь колмогемонь вете киза и сонь шачсь цёрац Сала. | 12Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу. |
| 13Салань шачемдонза меле Арфаксад эрясь ниле сятт колма киза, и сонь нинге шачсть цёранза и стиренза. | 13По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей. |
| 14Мзярда Саланди ульсь колмогемонь киза, сонь шачсь цёрац Евер. | 14Сала жил тридцать лет и родил Евера. |
| 15Еверонь шачемдонза меле Сала эрясь ниле сятт колма киза, и сонь нинге шачсть цёранза и стиренза. | 15По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей. |
| 16Мзярда Еверонди ульсь колмогемонь ниле киза, сонь шачсь цёрац Фалек. | 16Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека. |
| 17Фалеконь шачемдонза меле Евер эрясь ниле сятт колмогемонь киза, и сонь нинге шачсть цёранза и стиренза. | 17По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей. |
| 18Мзярда Фалеконди ульсь колмогемонь киза, сонь шачсь цёрац Рагав. | 18Фалек жил тридцать лет и родил Рагава. |
| 19Рагавонь шачемдонза меле Фалек эрясь кафта сятт вейхкса киза, и сонь нинге шачсть цёранза и стиренза. | 19По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей. |
| 20Мзярда Рагавонди ульсь колмогемонь кафта киза, сонь шачсь цёрац Серух. | 20Рагав жил тридцать два года и родил Серуха. |
| 21Серухонь шачемдонза меле Рагав эрясь кафта сятт сисем киза, и сонь нинге шачсть цёранза и стиренза. | 21По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей. |
| 22Мзярда Серухонди ульсь колмогемонь киза, сонь шачсь цёрац Нахор. | 22Серух жил тридцать лет и родил Нахора. |
| 23Нахоронь шачемдонза меле Серух эрясь кафта сятт киза, и сонь нинге шачсть цёранза и стиренза. | 23По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей. |
| 24Мзярда Нахоронди ульсь комсь вейхкса киза, сонь шачсь цёрац Фарра. | 24Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру. |
| 25Фаррань шачемдонза меле Нахор эрясь сяда кевейхксые киза, и сонь нинге шачсть цёранза и стиренза. | 25По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей. |
| 26Мзярда Фарранди ульсь сизьгемонь киза, сонь шачсть цёранза: Аврам, Нахор и Аран. | 26Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана. |
| 27Тя азкссь Фаррань юромонь поладыензон колга. Фаррань шачсть цёранза Аврам, Нахор и Аран. Аранонь шачсь цёрац Лот. | 27Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота. |
| 28Аран кулось Халдеень Урса, нинге мзярда Фарра, сонь аляц, ульсь шиса. | 28И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском. |
| 29Аврам и Нахор рьвяясть. Аврамонь рьванц лемоц ульсь Сара, а Нахоронь рьванц – Милка, тя Аранонь стирец. Аран – тя Милкань и Искань алясна. | 29Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски. |
| 30Сара изь пекиякшне, сонь ашельхть иденза. | 30И Сара была неплодна и бездетна. |
| 31Фарра сявозе Аврам цёранц, Лот уноконц – Аранонь цёранц, и Сара рьвянянц – Аврам цёранц рьванц, и лиссь мархтост Халдеень Урста. Сонь мялецоль тумс Ханаанонь модав, но Харрану пачкодемста синь лоткасть тоза эряма. | 31И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там. |
| 32Фарра эрясь кафта сятт вете киза, и кулось Харранца. | 32И было дней жизни Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране. |
*а 11:2 арся – ровный, гладкий; арся васта – равнина
*б 11:3 модавай – земляная смола, нефтяная смола
*в 11:9 Вавилон валсь евреень кяльса мала «шорямс» валть мархта.