Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ
УШЕДОМАСЬ

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 12

Глава 12

1Азорсь мярьгсь Аврамонди: «Архт эсь масторстот, эсь юромстот, аляцень кудста ся модати, конань Мон няфтьса тейть.1И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе;
2Мон тиян эздот пяк оцю ломаньтнал и бславате тонь; Мон оцюлгофтса лемцень, и тон улят бславамакс.2и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение;
3Мон бславаса сянь, кие бславатанза тонь, и сюдоса сянь, кие сюдотанза тонь. Тонь вельдет бслававихть масторлангонь сембе юропне».3Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные.
4И Аврам тусь, кода Азорсь мярьгсь тейнза; Лотовок тусь мархтонза. Харранцта лисемста Аврамонди ульсь сизьгемонь вете киза.4И пошел Аврам, как сказал ему Господь; и с ним пошел Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из Харрана.
5Аврам сявозе мархтонза эсь рьванц Сарань, брадонц цёранц Лотонь, сембе кочкаф уликс-пароснон и сембе уреснон, конат ульсть синь кядялост Харранца. Синь тусть Харранцта Ханаанонь модав, и састь тоза.5И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и все имение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране; и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую.
6Аврам ётазе Ханаанонь модать и пачкодсь Сихему, Море тумоналти. Эста ся модаса эрясть ханаанейхть.6И прошел Аврам по земле сей до места Сихема, до дубравы Море. В этой земле тогда жили Хананеи.
7Тоса Азорсь эвондась Аврамонди и мярьгсь: «Тя модать Мон максса тонь юромонь поладыхненди». И Аврам тись тоса алтарь Азорти, конац няфтезе тейнза Эсь прянц.7И явился Господь Авраму и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал он там жертвенник Господу, Который явился ему.
8Тоста Аврам тусь панттненди, конат ащихть шинь стяма ширеса Вефильть эзда. Тоса сон стяфтозень эсь кошензон тяфта: Вефильсь ащесь эздонза шинь валгома ширеса, а Гайсь – шинь стяма ширеса. Аврам тись тоса алтарь Азорти и озондомста тердезе Азорть лемонц.8Оттуда двинулся он к горе, на восток от Вефиля; и поставил шатер свой так, что от него Вефиль был на запад, а Гай на восток; и создал там жертвенник Господу и призвал имя Господа.
9Аврам стясь и поладозе кинц Ханаанть лямбе ширезонза.9И поднялся Аврам и продолжал идти к югу.
10Ся модаса ульсь вачаши. Аврам мзярошка пингонди тусь эряма Египету, сяс мес вачашись сяда вииясь.10И был голод в той земле. И сошел Аврам в Египет, пожить там, потому что усилился голод в земле той.
11Египетти пачкотькшнемста Аврам мярьгсь Сара рьванцты: «Мон содаса, тон авась пяк мазыят.11Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом;
12Мзярда египтяттне няйхтядязь тонь, синь мярьгихть: "Тя сонь рьвац", и шавсамазь монь, а тонь каттядязь шиса.12и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: это жена его; и убьют меня, а тебя оставят в живых;
13Мярьк тейст, кле тон монь сазорозят, тянь вельде тейне ули пара, и тонь инксот ванфтови монь эряфозе».13скажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя чрез тебя.
14Мзярда Аврам сась Египету, египтяттне няезь, кодама Сара мазы авась.14И было, когда пришел Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая;
15Фараонть тевонь вятиенза Сарань няемста шназь сонь фараонти и сявозь фараонть оцязоргудозонза.15увидели ее и вельможи фараоновы и похвалили ее фараону; и взята была она в дом фараонов.
16Аврамонь тевонза Сарань инкса мольсть лац: фараонць макссь тейнза учат, сяват, тракст, ишипт, аляурет и аваурет, алашат и верблютт.16И Авраму хорошо было ради ее; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды.
17Но Азорсь пяк стакаста сярятьксфтозе фараонть и сонь кудстоннензон Сарань, Аврамонь рьванц, инкса.17Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову.
18Сяс фараонць тердезе Аврамонь и мярьгсь тейнза: «Мезе тон тиеть монь мархтон? Мес тон ашить аза тейне: тя тонь рьвяце?18И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя?
19Мес тон мярьготь: "Сон монь сазорозе"? Мон цють ашине сяве сонь рьвакс. Вага тонь рьвяце, сявк сонь и тук».19для чего ты сказал: она сестра моя? и я взял было ее себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми и пойди.
20Меле фараонць мярьгсь эсь ломанензонды ильхтемс модастост Аврамонь и сонь рьванц, и семботь, мезец сонь ульсь. 20И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у него было.


*а 12:5 уликс-пара – имущество, имение

*б 12:6 тумонал – дубовая роща, дубрава

*в 12:7 юромонь поладыхненди – евреень текстса: «тонь видьмоцти».

*г 12:16 ишим – осёл, ишак


предыдущая глава Глава 12 следующая глава