Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 12 | Глава 12 |
| 1Азорсь мярьгсь Аврамонди: «Архт эсь масторстот, эсь юромстот, аляцень кудста ся модати, конань Мон няфтьса тейть. | 1И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе; |
| 2Мон тиян эздот пяк оцю ломаньтнал и бславате тонь; Мон оцюлгофтса лемцень, и тон улят бславамакс. | 2и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение; |
| 3Мон бславаса сянь, кие бславатанза тонь, и сюдоса сянь, кие сюдотанза тонь. Тонь вельдет бслававихть масторлангонь сембе юропне». | 3Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные. |
| 4И Аврам тусь, кода Азорсь мярьгсь тейнза; Лотовок тусь мархтонза. Харранцта лисемста Аврамонди ульсь сизьгемонь вете киза. | 4И пошел Аврам, как сказал ему Господь; и с ним пошел Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из Харрана. |
| 5Аврам сявозе мархтонза эсь рьванц Сарань, брадонц цёранц Лотонь, сембе кочкаф уликс-пароснон*а и сембе уреснон, конат ульсть синь кядялост Харранца. Синь тусть Харранцта Ханаанонь модав, и састь тоза. | 5И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и все имение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране; и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую. |
| 6Аврам ётазе Ханаанонь модать и пачкодсь Сихему, Море тумоналти*б. Эста ся модаса эрясть ханаанейхть. | 6И прошел Аврам по земле сей до места Сихема, до дубравы Море. В этой земле тогда жили Хананеи. |
| 7Тоса Азорсь эвондась Аврамонди и мярьгсь: «Тя модать Мон максса тонь юромонь поладыхненди*в». И Аврам тись тоса алтарь Азорти, конац няфтезе тейнза Эсь прянц. | 7И явился Господь Авраму и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал он там жертвенник Господу, Который явился ему. |
| 8Тоста Аврам тусь панттненди, конат ащихть шинь стяма ширеса Вефильть эзда. Тоса сон стяфтозень эсь кошензон тяфта: Вефильсь ащесь эздонза шинь валгома ширеса, а Гайсь – шинь стяма ширеса. Аврам тись тоса алтарь Азорти и озондомста тердезе Азорть лемонц. | 8Оттуда двинулся он к горе, на восток от Вефиля; и поставил шатер свой так, что от него Вефиль был на запад, а Гай на восток; и создал там жертвенник Господу и призвал имя Господа. |
| 9Аврам стясь и поладозе кинц Ханаанть лямбе ширезонза. | 9И поднялся Аврам и продолжал идти к югу. |
| 10Ся модаса ульсь вачаши. Аврам мзярошка пингонди тусь эряма Египету, сяс мес вачашись сяда вииясь. | 10И был голод в той земле. И сошел Аврам в Египет, пожить там, потому что усилился голод в земле той. |
| 11Египетти пачкотькшнемста Аврам мярьгсь Сара рьванцты: «Мон содаса, тон авась пяк мазыят. | 11Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом; |
| 12Мзярда египтяттне няйхтядязь тонь, синь мярьгихть: "Тя сонь рьвац", и шавсамазь монь, а тонь каттядязь шиса. | 12и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: это жена его; и убьют меня, а тебя оставят в живых; |
| 13Мярьк тейст, кле тон монь сазорозят, тянь вельде тейне ули пара, и тонь инксот ванфтови монь эряфозе». | 13скажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя чрез тебя. |
| 14Мзярда Аврам сась Египету, египтяттне няезь, кодама Сара мазы авась. | 14И было, когда пришел Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая; |
| 15Фараонть тевонь вятиенза Сарань няемста шназь сонь фараонти и сявозь фараонть оцязоргудозонза. | 15увидели ее и вельможи фараоновы и похвалили ее фараону; и взята была она в дом фараонов. |
| 16Аврамонь тевонза Сарань инкса мольсть лац: фараонць макссь тейнза учат, сяват, тракст, ишипт*г, аляурет и аваурет, алашат и верблютт. | 16И Авраму хорошо было ради ее; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды. |
| 17Но Азорсь пяк стакаста сярятьксфтозе фараонть и сонь кудстоннензон Сарань, Аврамонь рьванц, инкса. | 17Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову. |
| 18Сяс фараонць тердезе Аврамонь и мярьгсь тейнза: «Мезе тон тиеть монь мархтон? Мес тон ашить аза тейне: тя тонь рьвяце? | 18И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя? |
| 19Мес тон мярьготь: "Сон монь сазорозе"? Мон цють ашине сяве сонь рьвакс. Вага тонь рьвяце, сявк сонь и тук». | 19для чего ты сказал: она сестра моя? и я взял было ее себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми и пойди. |
| 20Меле фараонць мярьгсь эсь ломанензонды ильхтемс модастост Аврамонь и сонь рьванц, и семботь, мезец сонь ульсь. | 20И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у него было. |
*а 12:5 уликс-пара – имущество, имение
*б 12:6 тумонал – дубовая роща, дубрава
*в 12:7 юромонь поладыхненди – евреень текстса: «тонь видьмоцти».
*г 12:16 ишим – осёл, ишак