Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ
УШЕДОМАСЬ

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 15

Глава 15

1Тяда меле Азорсь корхтась Аврамонди няйфксса, Сон мярьгсь: «Аврам, тят пеле. Мон тонь аралайцян. Тонь казнеце ули пяк оцю».1После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.
2Аврам мярьгсь: «Шкай Азорозе! Мезе Тон максат тейне? Монь тянемс аш идне, и уликс-парозе ляды покодиезти Елиезеронди, кона Дамаскста».2Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
3Аврам тага мярьгсь: «Ватт, тон ашеть макса тейне юромонь поладыхть, сяс сембозе максови кудсон покодити».3И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
4И тейнза ульсь Азорть эзда вал: «Уликс-паронь сявикс кармай аф сон, но ся, кие шачи тонь эздот, ся сявсы уликс-пароцень».4И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
5Азорсь лихтезе сонь ушу и мярьгсь: «Варжакст менельть лангс и лувить тяшттнень, кда лувовихть». И мярьгсь тейнза: «Тняра ули уноконь-уноктот».5И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
6Аврам кемась Азорти, и тянкса Азорсь лувозе сонь видексшинь ломанькс.6Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
7Азорсь мярьгсь Аврамонди: «Мон Азоран, Мон вятихтень тонь тяза Халдеень Урста, сяс мес Монь мялезе максомс тя модать тонь азорксшицень алу».7И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
8Аврам мярьгсь: «Шкай Азорозе! Коста мон содаса: тя модась ули монне?»8Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
9Азорсь мярьгсь тейнза: «Вятть Тейне колма кизонь ведраж, колма кизонь сява, колма кизонь боран, вирень гуляня и гулянянь лефкс».9Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
10Сон вятезень сембонь синь, керозень кафтова и путозень пялькснень фкя-фкянь каршес. Аньцек нармоттнень ашезень кера.10Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
11Шавф жувататнень лангс лийкстасть ловажада ярхцай нармотть, но Аврам панезень синь.11И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
12Шить валгомста Аврамонь прафтозе кеме удома. И вага, сонь комачазе оцю пелема и туста шобда.12При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
13Азорсь мярьгсь: «Аврам, содак, тонь юромонь поладыхне кармайхть эряма аф эсь модасост, синь улихть ширде сафокс. Тоса синь улихть урекс и синь кармайхть люпштамост ниле сятт киза.13И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
14Но Мон судендаса ся ломаньтналть, конань кядьса синь улихть урекс, и меле синь лисихть тоста оцю уликс-пара мархта.14но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
15А тон сетьмошиса туят эсь атянь-атятненди, пяк сиреста улят калмаф.15а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
16Тонь эздот моли нилеце юромсь мрдай тяза, сяс мес аморрейхнень пежесна нинге ашезь пяшкоде ладяф ункстамать».16в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
17Мзярда шись валгсь и арась шобда, эста эвондасть пянакудонь качадома и валдоптомань толгяль, конат ётасть керф жувататнень ёткова.17Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными.
18Ся шиня Азорсь тись Аврамонь мархта соткс и мярьгсь: «Тонь юромонь поладыхненди Мон максса тя модать, Египетонь ляйть эзда сявозь оцюдонга оцю Евфрат ляйть самс:18В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
19модать, коса эряйхть кенейхне, кенезейхне, кедмонейхне,19Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
20хеттейхне, ферезейхне, рефаипне,20Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
21аморрейхне, ханаанейхне, гергесейхне и иевусейхне».21Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.


*а 15:1 няйфкс – видение

*б 15:6 кемамс – верить; кемама – вера

*в 15:13 ширде саф – странник, пришелец


предыдущая глава Глава 15 следующая глава