Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 15 | Глава 15 |
| 1Тяда меле Азорсь корхтась Аврамонди няйфксса*а, Сон мярьгсь: «Аврам, тят пеле. Мон тонь аралайцян. Тонь казнеце ули пяк оцю». | 1После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика. |
| 2Аврам мярьгсь: «Шкай Азорозе! Мезе Тон максат тейне? Монь тянемс аш идне, и уликс-парозе ляды покодиезти Елиезеронди, кона Дамаскста». | 2Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска. |
| 3Аврам тага мярьгсь: «Ватт, тон ашеть макса тейне юромонь поладыхть, сяс сембозе максови кудсон покодити». | 3И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой. |
| 4И тейнза ульсь Азорть эзда вал: «Уликс-паронь сявикс кармай аф сон, но ся, кие шачи тонь эздот, ся сявсы уликс-пароцень». | 4И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником. |
| 5Азорсь лихтезе сонь ушу и мярьгсь: «Варжакст менельть лангс и лувить тяшттнень, кда лувовихть». И мярьгсь тейнза: «Тняра ули уноконь-уноктот». | 5И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков. |
| 6Аврам кемась*б Азорти, и тянкса Азорсь лувозе сонь видексшинь ломанькс. | 6Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность. |
| 7Азорсь мярьгсь Аврамонди: «Мон Азоран, Мон вятихтень тонь тяза Халдеень Урста, сяс мес Монь мялезе максомс тя модать тонь азорксшицень алу». | 7И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение. |
| 8Аврам мярьгсь: «Шкай Азорозе! Коста мон содаса: тя модась ули монне?» | 8Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею? |
| 9Азорсь мярьгсь тейнза: «Вятть Тейне колма кизонь ведраж, колма кизонь сява, колма кизонь боран, вирень гуляня и гулянянь лефкс». | 9Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя. |
| 10Сон вятезень сембонь синь, керозень кафтова и путозень пялькснень фкя-фкянь каршес. Аньцек нармоттнень ашезень кера. | 10Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек. |
| 11Шавф жувататнень лангс лийкстасть ловажада ярхцай нармотть, но Аврам панезень синь. | 11И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их. |
| 12Шить валгомста Аврамонь прафтозе кеме удома. И вага, сонь комачазе оцю пелема и туста шобда. | 12При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий. |
| 13Азорсь мярьгсь: «Аврам, содак, тонь юромонь поладыхне кармайхть эряма аф эсь модасост, синь улихть ширде сафокс*в. Тоса синь улихть урекс и синь кармайхть люпштамост ниле сятт киза. | 13И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет, |
| 14Но Мон судендаса ся ломаньтналть, конань кядьса синь улихть урекс, и меле синь лисихть тоста оцю уликс-пара мархта. | 14но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом, |
| 15А тон сетьмошиса туят эсь атянь-атятненди, пяк сиреста улят калмаф. | 15а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй; |
| 16Тонь эздот моли нилеце юромсь мрдай тяза, сяс мес аморрейхнень пежесна нинге ашезь пяшкоде ладяф ункстамать». | 16в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась. |
| 17Мзярда шись валгсь и арась шобда, эста эвондасть пянакудонь качадома и валдоптомань толгяль, конат ётасть керф жувататнень ёткова. | 17Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными. |
| 18Ся шиня Азорсь тись Аврамонь мархта соткс и мярьгсь: «Тонь юромонь поладыхненди Мон максса тя модать, Египетонь ляйть эзда сявозь оцюдонга оцю Евфрат ляйть самс: | 18В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата: |
| 19модать, коса эряйхть кенейхне, кенезейхне, кедмонейхне, | 19Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев, |
| 20хеттейхне, ферезейхне, рефаипне, | 20Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов, |
| 21аморрейхне, ханаанейхне, гергесейхне и иевусейхне». | 21Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев. |
*а 15:1 няйфкс – видение
*б 15:6 кемамс – верить; кемама – вера
*в 15:13 ширде саф – странник, пришелец