Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ
УШЕДОМАСЬ

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 19

Глава 19

1Мзярда ся кафта ангелхне илять састь Содому, Лот озафоль Содом ошть ортанзон ваксса. Синь няемстост Лот стясь и мольсь васьфтемост. Сон сюконясь инголест модать видес1И пришли те два Ангела в Содом вечером, когда Лот сидел у ворот Содома. Лот увидел, и встал, чтобы встретить их, и поклонился лицем до земли
2и мярьгсь: «Азорне! Сувада покодиентень кудозонза. Штасть пильгонтень и ётафтость пялон веть, а варьхмодемшовор тутада сяда товолдонь кис». Синь мярьгсть: «Аф, минь ушеса ётафтсаськ веть».2и сказал: государи мои! зайдите в дом раба вашего и ночуйте, и умойте ноги ваши, и встаньте поутру и пойдете в путь свой. Но они сказали: нет, мы ночуем на улице.
3Но Лот пяк тернезень синь и синь тусть пялонза, и састь кудозонза. Сон аноклась тейст каваняма, пидесь аф шапама кшит, и синь ярхцасть.3Он же сильно упрашивал их; и они пошли к нему и пришли в дом его. Он сделал им угощение и испек пресные хлебы, и они ели.
4Синь нинге ашесть кенере мадомс, кода Содомса эряй алятне, однек-сиренек, састь ошть сембе пестонза и сембе ширде перязь Лотонь кудонц.4Еще не легли они спать, как городские жители, Содомляне, от молодого до старого, весь народ со всех концов города, окружили дом
5Синь тердезь Лотонь и мярьгсть тейнза: «Косот ся ломаттне, конат састь пялот илять? Лихтить синь тейнек: минь удотама мархтост».5и вызвали Лота и говорили ему: где люди, пришедшие к тебе на ночь? выведи их к нам; мы познаем их.
6Лот лиссь тейст и пякстазе эсь мельганза кенкшть.6Лот вышел к ним ко входу, и запер за собою дверь,
7Сон мярьгсь: «Ялгат, тяда тие кальдяв;7и сказал: братья мои, не делайте зла;
8вага, монь улихть кафта стирне, конат нинге ашельхть аля мархта, – мон макссайне синь тейнть, и мезе мяленте, сянь тиесть мархтост. Но ся ломаттненди, конат састь монь кудозон прянь араламанкса, мезевок тяда тие».8вот у меня две дочери, которые не познали мужа; лучше я выведу их к вам, делайте с ними, что вам угодно, только людям сим не делайте ничего, так как они пришли под кров дома моего.
9Но содомэряйхне мярьгсть: «Ворьть кистонк!» Синь нинге мярьгсть: «Сась тяза лия масторста, и нинге мялец судендамс минь? Тяни тонцень мархтот сядонга кальдявста тихтяма сятнень коряс». Синь кармасть молема Лотонь лангс, и нежедсть кенкшть синнема.9Но они сказали: пойди сюда. И сказали: вот пришлец, и хочет судить? теперь мы хуже поступим с тобою, нежели с ними. И очень приступали к человеку сему, к Лоту, и подошли, чтобы выломать дверь.
10Эста алятне, конат ульсть кудса, венептезь эсь кядьснон, сувафтозь Лотонь кудботму и пякстазь кенкшть.10Тогда мужи те простерли руки свои и ввели Лота к себе в дом, и дверь заперли;
11А сятнень, конат пуромфтольхть кудонь кенкшть инголе, однек-сиренек, сокоргофтозь, и тейст ашезь мув кенкшсь.11а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа.
12Алятне кудса мярьгсть Лотонди: «Ули нинге ломанце тя ошса? Овце, цёратне, стирьхне, нинге кивок? Сембонь лихтить ошста,12Сказали мужи те Лоту: кто у тебя есть еще здесь? зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни был у тебя в городе, всех выведи из сего места,
13сяс мес минь машфтсаськ тя вастть. Азорсь кучемазь машфтомс сонь, сяс мес Сонь пилезонза пачкодсь оцю пешкодома-пеняцяма ня ошэряйхнень лангс».13ибо мы истребим сие место, потому что велик вопль на жителей его к Господу, и Господь послал нас истребить его.
14Эста Лот мольсь овонзонды, конат ладяфтольхть рьвяямс стирензон лангс, и мярьгсь: «Куроконе лиседа тя ошста, сяс мес Азорсь машфтсы тя ошть». Но овонза арьсесть: Лот пеетькшни.14И вышел Лот, и говорил с зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказал: встаньте, выйдите из сего места, ибо Господь истребит сей город. Но зятьям его показалось, что он шутит.
15Сенем валдоняста ангелхне кармасть эряскофтомонза Лотонь, корхтамок: «Куроконе сявить тяста рьвяцень и кафцьке стирьхнень, конат тонь улихть, афток тон юмат-арат тя ошть пежензон инкса».15Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возьми жену твою и двух дочерей твоих, которые у тебя, чтобы не погибнуть тебе за беззакония города.
16А Лот изь эряскода. Эста ся алятне сявозь Лотонь кядьбеда, рьванцка, кафта стирензонга и лихтезь синь ошста, сяс мес Азорти ужялель Лот.16И как он медлил, то мужи те, по милости к нему Господней, взяли за руку его и жену его, и двух дочерей его, и вывели его и поставили его вне города.
17Ошста лисемдост меле фкя алясь мярьгсь: «Ласьк, идек ваймоцень! Тят варжаксне фталу и тят лотксе косонга тя лашмоса. Ласьк панттненди эсь пряцень идеманкса, афток улят шавф».17Когда же вывели их вон, то один из них сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.
18Но Лот мярьгсь тейнза: «Вай, аф, Азорозе!18Но Лот сказал им: нет, Владыка!
19Тон пара мяльса варжакстоть лангозон, Эсь покодицень лангс, и няфтить тейне Эсь пароцень, мзярда идемайть монь. Аньцек мон аф ласькован пандти, зиянць сатсамань и мон кулан.19вот, раб Твой обрел благоволение пред очами Твоими, и велика милость Твоя, которую Ты сделал со мною, что спас жизнь мою; но я не могу спасаться на гору, чтоб не застигла меня беда и мне не умереть;
20А вага тона ошкясь маласа, тоза кенерян ласькомс. Ванк, кодама сон ёмланя, мярьк тейне ласькомс тоза. Тяфта идеволь монь эряфозе».20вот, ближе бежать в сей город, он же мал; побегу я туда, --он же мал; и сохранится жизнь моя.
21Ангелсь мярьгсь тейнза: «Пара, Мон тясонга ванца тонь мяльцень, аф машфтса ошть, конань колга корхтат.21И сказал ему: вот, в угодность тебе Я сделаю и это: не ниспровергну города, о котором ты говоришь;
22Куроконе ласьк, идек пряцень тоса, сяс мес Тейне аш кода тиемс тевнень, мзярс тон аф пачкодят тоза». Сяс ся ошсь лемтьф – Сигор.22поспешай, спасайся туда, ибо Я не могу сделать дела, доколе ты не придешь туда. Потому и назван город сей: Сигор.
23Мзярда шись кеподсь масторть вельхксса, Лот пачкодсь Сигору.23Солнце взошло над землею, и Лот пришел в Сигор.
24Эста Азорсь кучсь менельста палыкандоронь и толонь пизем Содомть и Гоморрать лангс,24И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба,
25и машфтозень ня ошнень и сембе ся лашмоть, и ня ошнень сембе эряйснон и модань касыксснон.25и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и произрастания земли.
26А Лотонь рьвац варжакстсь фталу, ошнень лангс, и шуфтомсь, арась салонь орвакс.26Жена же Лотова оглянулась позади его, и стала соляным столпом.
27Авраам сргозсь валдашкодомшовор и мольсь ся вастти, коса сон ащесь Азорть инголе.27И встал Авраам рано утром и пошел на место, где стоял пред лицем Господа,
28Сон ванць Содомть и Гоморрать шири и сембе ся лашмоть лангс, и няезе: модаста кепси качам, кода пянакудста.28и посмотрел к Содому и Гоморре и на все пространство окрестности и увидел: вот, дым поднимается с земли, как дым из печи.
29Ульсь тяфта: мзярда Шкайсь машфнезень ся лашмоть ошензон, Сонь мялезонза лядсь Авраам. И сяс Шкайсь лихтезе Лотонь ся вастста, кона аноклавсь машфтоманди, и машфтозень ся ошнень, коса сон эрясь.29И было, когда Бог истреблял города окрестности сей, вспомнил Бог об Аврааме и выслал Лота из среды истребления, когда ниспровергал города, в которых жил Лот.
30Лот лиссь Сигорста и стирензон мархта тусь эряма панттненди, сяс мес пельсь лядомс Сигорса. Сон эрясь кевботмарса кафта стирензон мархта.30И вышел Лот из Сигора и стал жить в горе, и с ним две дочери его, ибо он боялся жить в Сигоре. И жил в пещере, и с ним две дочери его.
31Лотонь оцю стирец мярьгсь ёмлати: «Аляньке сире, а тя модаса аш фкявок аля, кона сяволемазь рьвакс и эряль мархтонк, кода ладяф масторса ломаттнень ёткса.31И сказала старшая младшей: отец наш стар, и нет человека на земле, который вошел бы к нам по обычаю всей земли;
32Аде, симдьсаськ аляньконь винада и удотама мархтонза, катк аляньконь эзда шачихть итть, ванфтовоза сонь юромоц».32итак напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя.
33Ся веня синь симдезь аляснон винада. Оцюсь сась и удось алянц мархта, а Лот ашезе шарьхкоде, мзярда стирец сась удома мархтонза и мзярда стясь ваксстонза.33И напоили отца своего вином в ту ночь; и вошла старшая и спала с отцом своим: а он не знал, когда она легла и когда встала.
34Омбоце шиня оцюсь мярьгсь сазоронцты: «Исяк мон удонь алязень мархта. Аде тячивок веть симдьсаськ сонь винада и тон молят удат мархтонза, катк хуш аляньконь эзда шачихть итть, ванфтовоза сонь юромоц».34На другой день старшая сказала младшей: вот, я спала вчера с отцом моим; напоим его вином и в эту ночь; и ты войди, спи с ним, и восставим от отца нашего племя.
35Синь тага симдезь аляснон винада. Ёмла стирсь сась и удось мархтонза, а Лот ашезе шарьхкоде, мзярда стирец сась удома мархтонза и мзярда тусь ваксстонза.35И напоили отца своего вином и в эту ночь; и вошла младшая и спала с ним; и он не знал, когда она легла и когда встала.
36Тяфта Лотонь кафцке стиренза пекиясть эсь аляснон эзда.36И сделались обе дочери Лотовы беременными от отца своего,
37Оцюсь шачфтсь цёра и лемдезе сонь Моавкс. Сон тяниень пингонь моавитяттнень алясна.37и родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав. Он отец Моавитян доныне.
38Ёмлаське шачфтсь цёра и лемдезе сонь Бен-Амми. Сон тяниень пингонь аммонитяттнень алясна. 38И младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми. Он отец Аммонитян доныне.


*а 19:22 Сигор валть смузец – «ёмла».

*б 19:26 орва – столба

*в 19:30 кевботмар – пещера

*г 19:37 Моав лемть смузец – «алязень эзда шачф».

*д 19:38 Бен-Амми лемть смузец – «юромозень цёрац».


предыдущая глава Глава 19 следующая глава