Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ
УШЕДОМАСЬ

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 20

Глава 20

1Авраам тусь ся модаста Ханаанть лямбе ширезонза и лоткась эряма Кадесть и Сурть ёткса, а меле мзярошка пинге эрясь Герарса.1Авраам поднялся оттуда к югу и поселился между Кадесом и между Суром; и был на время в Гераре.
2Тостонь эряйхненди Авраам корхнесь Саррань колга: «Тя монь сазорозе». И Авимелех, Гераронь оцязорсь, кучсь ломатть и сявозе Саррань эстейнза.2И сказал Авраам о Сарре, жене своей: она сестра моя. И послал Авимелех, царь Герарский, и взял Сарру.
3Но Азорсь эвондась Авимелехонь онозонза и мярьгсь тейнза: «Тон кулат авать инкса, конань сявить эстейть. Сонь ули мирдец».3И пришел Бог к Авимелеху ночью во сне и сказал ему: вот, ты умрешь за женщину, которую ты взял, ибо она имеет мужа.
4Но Авимелех нинге ашезе токсе Саррань, и сяс мярьгсь: «Азорозе! Дяряй Тон шавсак мезьсовок аф мувору ломаньтналть?4Авимелех же не прикасался к ней и сказал: Владыка! неужели ты погубишь и невинный народ?
5Вдь тя ломанць сонць мярьгсь тейне: "Сон монь сазорозе". И аваське мярьгсь: "Тя монь брадозе". Мон тянь тиине ару ваймоса и кядне аф муворуфт тя тевса».5Не сам ли он сказал мне: она сестра моя? И она сама сказала: он брат мой. Я сделал это в простоте сердца моего и в чистоте рук моих.
6Шкайсь мярьгсь тейнза онцтонза: «Мон содаса: тонь ваймоце тя тевса ару, сяс Мон ванфтыхтень тонь инголен пежес сувамада, и ашень макса тейть токамс авать.6И сказал ему Бог во сне: и Я знаю, что ты сделал сие в простоте сердца твоего, и удержал тебя от греха предо Мною, потому и не допустил тебя прикоснуться к ней;
7Тяни мрдафтк рьвять мирденцты, сяс мес ся алясь пророк. Сон озонды инксот, и тон илядат шиса. А кда аф мрдафтсак авать, содак, эста кулат тонць и сембе тонь ломаттневок».7теперь же возврати жену мужу, ибо он пророк и помолится о тебе, и ты будешь жив; а если не возвратишь, то знай, что непременно умрешь ты и все твои.
8Авимелех стясь валда сенемнять мархта, тердезень сембе покодиензон, азондозень тейст сембе ня валхнень, и синь пяк эводсть.8И встал Авимелех утром рано, и призвал всех рабов своих, и пересказал все слова сии в уши их; и люди сии весьма испугались.
9Эста Авимелех тердезе Авраамонь и мярьгсь тейнза: «Мезе тон тиеть минь мархтонк? Кодама кальдяв мон тиень тейть? Мезенкса тон сувафтокшнемайть монь и сембе оцязорксшизень тяшкава оцю пежес? Тон тиеть мархтон стане, кода аф тиендихть!»9И призвал Авимелех Авраама и сказал ему: что ты с нами сделал? чем согрешил я против тебя, что ты навел было на меня и на царство мое великий грех? Ты сделал со мною дела, каких не делают.
10Авимелех кизефтезе Авраамонь: «Мезе мяльцель сатомс тянь тиемста?»10И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело?
11Авраам мярьгсь: «Мон арьсень: тя вастса аф пелихть Шкайда и шавсамазь рьвязень инкса.11Авраам сказал: я подумал, что нет на месте сем страха Божия, и убьют меня за жену мою;
12И сон афкукс тейне сазор, тя алязень стирец, аньцек аф тядязень эзда; и мон сявине сонь эстейне рьвакс.12да она и подлинно сестра мне: она дочь отца моего, только не дочь матери моей; и сделалась моею женою;
13Мзярда Шкайсь мярьгсь тейне кадомс алязень кудонц и тумс ся модаста, эста мон мярьгонь Сарранди: "Эняльдян, тик тейне тя пароть, кодама вастс афолеме са, лемнемак монь тоса эстейть брадкс"».13когда Бог повел меня странствовать из дома отца моего, то я сказал ей: сделай со мною сию милость, в какое ни придем мы место, везде говори обо мне: это брат мой.
14Эста Авимелех сявсь учат, сяват, тракст, аляурет и аваурет, и максозень синь Авраамонди, и мрдафтозе Сарра рьванцка.14И взял Авимелех мелкого и крупного скота, и рабов и рабынь, и дал Аврааму; и возвратил ему Сарру, жену его.
15Авимелех мярьгсь: «Сембе монь модазе тонь сельминголет, эряк коса мяльце».15И сказал Авимелех: вот, земля моя пред тобою; живи, где тебе угодно.
16А Сарранди мярьгсь: «Мон максонь тонь брадцти тёжянь сиянь ярмак. Тя ярмаксь няфтьсы мала ломаттненди тонь аф муворшицень, и тяфта сембе кармайхть содама тонь арушицень колга».16И Сарре сказал: вот, я дал брату твоему тысячу сиклей серебра; вот, это тебе покрывало для очей пред всеми, которые с тобою, и пред всеми ты оправдана.
17Эста Авраам озондсь Шкайти, и Шкайсь пчкафтозе Авимелехонь, сонь рьванц, аваурензон, и сят кармасть шачфнема.17И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать;
18А тяда инголе сембе аватнень, конат эрясть Авимелехонь кудса, Азорсь тиендезень аф шачфтыкс. Тянь Сон тиендезе Саррань, Авраамонь рьванц, инкса. 18ибо заключил Господь всякое чрево в доме Авимелеха за Сарру, жену Авраамову.


предыдущая глава Глава 20 следующая глава