Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 20 | Глава 20 |
| 1Авраам тусь ся модаста Ханаанть лямбе ширезонза и лоткась эряма Кадесть и Сурть ёткса, а меле мзярошка пинге эрясь Герарса. | 1Авраам поднялся оттуда к югу и поселился между Кадесом и между Суром; и был на время в Гераре. |
| 2Тостонь эряйхненди Авраам корхнесь Саррань колга: «Тя монь сазорозе». И Авимелех, Гераронь оцязорсь, кучсь ломатть и сявозе Саррань эстейнза. | 2И сказал Авраам о Сарре, жене своей: она сестра моя. И послал Авимелех, царь Герарский, и взял Сарру. |
| 3Но Азорсь эвондась Авимелехонь онозонза и мярьгсь тейнза: «Тон кулат авать инкса, конань сявить эстейть. Сонь ули мирдец». | 3И пришел Бог к Авимелеху ночью во сне и сказал ему: вот, ты умрешь за женщину, которую ты взял, ибо она имеет мужа. |
| 4Но Авимелех нинге ашезе токсе Саррань, и сяс мярьгсь: «Азорозе! Дяряй Тон шавсак мезьсовок аф мувору ломаньтналть? | 4Авимелех же не прикасался к ней и сказал: Владыка! неужели ты погубишь и невинный народ? |
| 5Вдь тя ломанць сонць мярьгсь тейне: "Сон монь сазорозе". И аваське мярьгсь: "Тя монь брадозе". Мон тянь тиине ару ваймоса и кядне аф муворуфт тя тевса». | 5Не сам ли он сказал мне: она сестра моя? И она сама сказала: он брат мой. Я сделал это в простоте сердца моего и в чистоте рук моих. |
| 6Шкайсь мярьгсь тейнза онцтонза: «Мон содаса: тонь ваймоце тя тевса ару, сяс Мон ванфтыхтень тонь инголен пежес сувамада, и ашень макса тейть токамс авать. | 6И сказал ему Бог во сне: и Я знаю, что ты сделал сие в простоте сердца твоего, и удержал тебя от греха предо Мною, потому и не допустил тебя прикоснуться к ней; |
| 7Тяни мрдафтк рьвять мирденцты, сяс мес ся алясь пророк. Сон озонды инксот, и тон илядат шиса. А кда аф мрдафтсак авать, содак, эста кулат тонць и сембе тонь ломаттневок». | 7теперь же возврати жену мужу, ибо он пророк и помолится о тебе, и ты будешь жив; а если не возвратишь, то знай, что непременно умрешь ты и все твои. |
| 8Авимелех стясь валда сенемнять мархта, тердезень сембе покодиензон, азондозень тейст сембе ня валхнень, и синь пяк эводсть. | 8И встал Авимелех утром рано, и призвал всех рабов своих, и пересказал все слова сии в уши их; и люди сии весьма испугались. |
| 9Эста Авимелех тердезе Авраамонь и мярьгсь тейнза: «Мезе тон тиеть минь мархтонк? Кодама кальдяв мон тиень тейть? Мезенкса тон сувафтокшнемайть монь и сембе оцязорксшизень тяшкава оцю пежес? Тон тиеть мархтон стане, кода аф тиендихть!» | 9И призвал Авимелех Авраама и сказал ему: что ты с нами сделал? чем согрешил я против тебя, что ты навел было на меня и на царство мое великий грех? Ты сделал со мною дела, каких не делают. |
| 10Авимелех кизефтезе Авраамонь: «Мезе мяльцель сатомс тянь тиемста?» | 10И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело? |
| 11Авраам мярьгсь: «Мон арьсень: тя вастса аф пелихть Шкайда и шавсамазь рьвязень инкса. | 11Авраам сказал: я подумал, что нет на месте сем страха Божия, и убьют меня за жену мою; |
| 12И сон афкукс тейне сазор, тя алязень стирец, аньцек аф тядязень эзда; и мон сявине сонь эстейне рьвакс. | 12да она и подлинно сестра мне: она дочь отца моего, только не дочь матери моей; и сделалась моею женою; |
| 13Мзярда Шкайсь мярьгсь тейне кадомс алязень кудонц и тумс ся модаста, эста мон мярьгонь Сарранди: "Эняльдян, тик тейне тя пароть, кодама вастс афолеме са, лемнемак монь тоса эстейть брадкс"». | 13когда Бог повел меня странствовать из дома отца моего, то я сказал ей: сделай со мною сию милость, в какое ни придем мы место, везде говори обо мне: это брат мой. |
| 14Эста Авимелех сявсь учат, сяват, тракст, аляурет и аваурет, и максозень синь Авраамонди, и мрдафтозе Сарра рьванцка. | 14И взял Авимелех мелкого и крупного скота, и рабов и рабынь, и дал Аврааму; и возвратил ему Сарру, жену его. |
| 15Авимелех мярьгсь: «Сембе монь модазе тонь сельминголет, эряк коса мяльце». | 15И сказал Авимелех: вот, земля моя пред тобою; живи, где тебе угодно. |
| 16А Сарранди мярьгсь: «Мон максонь тонь брадцти тёжянь сиянь ярмак. Тя ярмаксь няфтьсы мала ломаттненди тонь аф муворшицень, и тяфта сембе кармайхть содама тонь арушицень колга». | 16И Сарре сказал: вот, я дал брату твоему тысячу сиклей серебра; вот, это тебе покрывало для очей пред всеми, которые с тобою, и пред всеми ты оправдана. |
| 17Эста Авраам озондсь Шкайти, и Шкайсь пчкафтозе Авимелехонь, сонь рьванц, аваурензон, и сят кармасть шачфнема. | 17И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать; |
| 18А тяда инголе сембе аватнень, конат эрясть Авимелехонь кудса, Азорсь тиендезень аф шачфтыкс. Тянь Сон тиендезе Саррань, Авраамонь рьванц, инкса. | 18ибо заключил Господь всякое чрево в доме Авимелеха за Сарру, жену Авраамову. |