Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 22 | Глава 22 |
| 1Тяда меле Шкайсь варчсезе Авраамонь и корхтась тейнза: «Авраам!» Сон мярьгсь каршезонза: «Мон тясан». | 1И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я. |
| 2Шкайсь мярьгсь: «Сявк Исаак цёрацень, фкя сяконяцень, конань кельгсак, и архт мархтонза Мориа модав. Тоса кантк сонь марнек плхтамань озксказнекс ся пандть пряса, конань Мон тейть няфтьса». | 2Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе. |
| 3Омбоце шиня Авраам стясь валдашкодомшовор, путсь ишим лангс камбраз*а, сявсь мархтонза кафта покодихть и Исаак цёранц. Сон лазсь марнек плхтамань озксказненди пенгат и тусь ся вастти, конань колга тейнза корхтась Шкайсь. | 3Авраам встал рано утром, оседлал осла своего, взял с собою двоих из отроков своих и Исаака, сына своего; наколол дров для всесожжения, и встав пошел на место, о котором сказал ему Бог. |
| 4Колмоце шиня Авраам кеподезень сельмонзон и няезе ся вастть ичкозде. | 4На третий день Авраам возвел очи свои, и увидел то место издалека. |
| 5Эста Авраам мярьгсь покодиензонды: «Тинь лядода тяса ишимть мархта, а мон и цёразе мольхтяма тоза, сюконятама Шкайти и мрдатама тейнть». | 5И сказал Авраам отрокам своим: останьтесь вы здесь с ослом, а я и сын пойдем туда и поклонимся, и возвратимся к вам. |
| 6Авраам сявсь пенгат озксказненди и лаподезень Исаак цёранц лафтузонза. Сонць сявсь тол и пеель, и синь тусть кафонест. | 6И взял Авраам дрова для всесожжения, и возложил на Исаака, сына своего; взял в руки огонь и нож, и пошли оба вместе. |
| 7Исаак мярьгсь алянцты, Авраамонди: «Аляй!» Ся каршезонза: «Мезе, цёрай?» Исаак мярьгсь: «Минь ули толоньке и пееленьке, а коса верозсь*б, конань кандсаськ марнек плхтамань озксказнекс?» | 7И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал: отец мой! Он отвечал: вот я, сын мой. Он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец для всесожжения? |
| 8Авраам мярьгсь: «Цёрай, Шкайсь муй Эстейнза вероз марнек плхтамань озксказненди». И синь мольсть сяда тов кафонест. | 8Авраам сказал: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И шли далее оба вместе. |
| 9Мзярда синь састь ся вастти, конань колга тейнза мярьгсь Шкайсь, Авраам тись тоса алтарь и марась лангозонза пенгат. Сон сотнезе Исаак цёранц и путозе алтарти пенгятнень лангс. | 9И пришли на место, о котором сказал ему Бог; и устроил там Авраам жертвенник, разложил дрова и, связав сына своего Исаака, положил его на жертвенник поверх дров. |
| 10Сяльде Авраам венептезе кяденц и сявсь пеель, конань мархта ёразе печкомс цёранц. | 10И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего. |
| 11Эста Азорть ангелоц ювадсь Авраамонди менельста и мярьгсь: «Авраам! Авраам!» Сон каршезонза: «Ваган мон». | 11Но Ангел Господень воззвал к нему с неба и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я. |
| 12Ангелсь мярьгсь: «Тяк кепсе кядцень цёрать лангс и мезевок тят тие мархтонза, сяс мес тяни Мон содаса, тон пелят Шкайда и фкя-тяка цёраценьге ашить ужяльде Монь инксон». | 12Ангел сказал: не поднимай руки твоей на отрока и не делай над ним ничего, ибо теперь Я знаю, что боишься ты Бога и не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня. |
| 13И мзярда Авраам кеподезень сельмонзон, сон няйсь боран, конань сюронза тапарясть кусторкснень ёткс. Авраам нежедсь, сявозе боранть и кандозе сонь марнек плхтамань озксказнекс цёранц вастс. | 13И возвел Авраам очи свои и увидел: и вот, позади овен, запутавшийся в чаще рогами своими. Авраам пошел, взял овна и принес его во всесожжение вместо сына своего. |
| 14Авраам лемдезе тя вастть Иегова-ире*в. Сяс тячемс корхневи: «Пандть лангса, коса Азорсь няйсы-ладясы». | 14И нарек Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится. |
| 15Азорть ангелоц омбоцеда ювадсь Авраамонди менельста. | 15И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба |
| 16Сон мярьгсь: «Тяфта корхтай Азорсь: "Сяс мес тон тиить тя тевть, и ашить ужяльде эсь фкя-тяка цёрацень, Мон варан Эсь прязень мархта: | 16и сказал: Мною клянусь, говорит Господь, что, так как ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего, |
| 17Мон пяк бславате тонь и сяшкава ламолгофтсайне тонь юромонь поладыхнень, нльне синь лувкссна ули менелень тяшттнень лаца и оцюведь трвань шуварть лаца; тонь юромонь поладыхне сявсазь эсь кядялост каршек молихнень ошснон. | 17то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твое городами врагов своих; |
| 18Тон юромонь поладыцень эса бслававихть масторлангонь сембе ломаньтналхне, сяс мес тон улеть кулхцондыкс Тейне"». | 18и благословятся в семени твоем все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего. |
| 19Авраам мрдась эсь покодиензонды, и синь марса тусть Вирсавияв. И Авраам лядсь эряма Вирсавияса. | 19И возвратился Авраам к отрокам своим, и встали и пошли вместе в Вирсавию; и жил Авраам в Вирсавии. |
| 20Тяда меле Авраамонди пачфтсть куля, азозь: «Милка шачфтсь Нахоронди, тонь брадцти, цёрат: | 20После сих происшествий Аврааму возвестили, сказав: вот, и Милка родила Нахору, брату твоему, сынов: |
| 21Уцонь – васень цёрать, Вузонь – сонь брадонц, Кемуилонь – Арамонь алянц, | 21Уца, первенца его, Вуза, брата сему, Кемуила, отца Арамова, |
| 22Кеседонь, Хазонь, Пилдашонь, Идлафонь и Вафуилонь». | 22Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Вафуила; |
| 23Вафуилонь эзда шачсь Ревекка. Ня кафксотнень Милка шачфтозень Нахоронди, Авраамонь брадонцты. | 23от Вафуила родилась Ревекка. Восьмерых сих родила Милка Нахору, брату Авраамову; |
| 24Нахоронь омбоце рьвац, конань лемоц Реума, тяфта жа шачфтсь шабат: Тевахонь, Гахамонь, Тахашонь и Маахань. | 24и наложница его, именем Реума, также родила Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху. |
*а 22:3 камбраз – седло
*б 22:7 вероз – учань али сявань лефкс; ягнёнок, агнец
*в 22:14 Иегова-ире валть смузец – «Азорсь няйсы-ладясы».