Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ
УШЕДОМАСЬ

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 24

Глава 24

1Авраам ульсь ни сире и кизодонзонга ламоль. Азорсь сембоса бславазе Авраамонь.1Авраам был уже стар и в летах преклонных. Господь благословил Авраама всем.
2Авраам мярьгсь инь оцю покодиенцты, кона вятезень кудонь сембе тефнень: «Путк кядцень монь сюрокозень алу2И сказал Авраам рабу своему, старшему в доме его, управлявшему всем, что у него было: положи руку твою под стегно мое
3и варак инголен Азорть, менелень и масторлангонь Шкайть, лемса: тон аф сяват монь цёразти рьвя хананейхнень стирьснон эзда, конатнень модасост мон эрян,3и клянись мне Господом, Богом неба и Богом земли, что ты не возьмешь сыну моему жены из дочерей Хананеев, среди которых я живу,
4но молят монь модазон, монь юромозти, и тоста сяват рьвя Исаак цёразти».4но пойдешь в землю мою, на родину мою, и возьмешь жену сыну моему Исааку.
5Покодись мярьгсь тейнза: «А кда стирть аф ули мялец молемс мархтон тя модав? Эста месендема тейне, пачфтема цёраце ся модав, коста тон туть?»5Раб сказал ему: может быть, не захочет женщина идти со мною в эту землю, должен ли я возвратить сына твоего в землю, из которой ты вышел?
6Авраам мярьгсь тейнза: «Аф! Цёразень тяк мрдафне тоза.6Авраам сказал ему: берегись, не возвращай сына моего туда;
7Азорсь, менелень Шкайсь, кона сявомань монь алязень кудста и шачема модастон, корхтась тейне и варась инголен: "Тейть и тонь юромонь поладыхненди Мон максса тя модать". Сон кучсы Эсь ангелонц тонь инголет, и тоста тон сяват рьвя цёразти.7Господь, Бог неба, Который взял меня из дома отца моего и из земли рождения моего, Который говорил мне и Который клялся мне, говоря: `потомству твоему дам сию землю', --Он пошлет Ангела Своего пред тобою, и ты возьмешь жену сыну моему оттуда;
8А кда стирть аф ули мялец молемс мархтот, эста тон улят нолдаф варамацень эзда, аньцек цёразень тяк мрдафне тоза».8если же не захочет женщина идти с тобою, ты будешь свободен от сей клятвы моей; только сына моего не возвращай туда.
9Покодись путозе кяденц Авраамонь, эсь кудазоронц, сюроконц алу и варась тейнза.9И положил раб руку свою под стегно Авраама, господина своего, и клялся ему в сем.
10Меле покодись сявсь кемонь верблютт кудазоронц верблюдонзон ёткста, кудазоронц эрь кодама паршинзон-козяшинзон и тусь Месопотамияв, ся ошу, коса эрясь Нахор.10И взял раб из верблюдов господина своего десять верблюдов и пошел. В руках у него были также всякие сокровища господина его. Он встал и пошел в Месопотамию, в город Нахора,
11Сон лоткафтозень верблюдонзон ошть маласа, эши ваксс. Тя ульсь илять, ся пингть, мзярда аватне лисендихть ведень амолдама.11и остановил верблюдов вне города, у колодезя воды, под вечер, в то время, когда выходят женщины черпать,
12Покодись мярьгсь: «Азор, Авраам кудазорозень Шкаец! Няфтьк Эсь аф полафни кельгомацень Авраам кудазорозти, катк тячи лиси монь тевозе.12и сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! пошли ее сегодня навстречу мне и сотвори милость с господином моим Авраамом;
13Вага мон ащан ведень лихтибрять ваксса, и ошэряйхнень стирьсна курок сайхть ведень амолдама.13вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду;
14Мон мярьган фкяти эздост: "Эняльдян, комафтк кукшенцень и мон симан эздонза". И кда сон мярьги: "Сипть, мон верблюттненьге симдьсайне", – тя ули вчёк ся, конань Тон кочкайть рьвакс Исаак покодицти. Катк тянь коряс мон содаса, Тон няфтить монь кудазорозти Эсь аф полафни кельгомацень».14и девица, которой я скажу: `наклони кувшин твой, я напьюсь', и которая скажет: `пей, я и верблюдам твоим дам пить', --вот та, которую Ты назначил рабу Твоему Исааку; и по сему узнаю я, что Ты творишь милость с господином моим.
15Сон нинге ашезе адела корхтаманц, кода сась Ревекка, Вафуилонь стирец. Вафуил ульсь цёракс Нахоронди, Авраамонь брадонцты, и Милканди, Нахоронь рьванцты. Ревеккань лафтубрясонза ульсь ведень амолдама кукшень.15Еще не перестал он говорить, и вот, вышла Ревекка, которая родилась от Вафуила, сына Милки, жены Нахора, брата Авраамова, и кувшин ее на плече ее;
16Стирсь ульсь пяк мазы и аляса нинге апак токак. Сон валгсь лихтибряти, пяшкодезе кукшененц и тусь меки.16девица была прекрасна видом, дева, которой не познал муж. Она сошла к источнику, наполнила кувшин свой и пошла вверх.
17Авраамонь покодиец ласьксь каршезонза и мярьгсь тейнза: «Эняльдян, макст тейне симомс аф лама ведьта тонь кукшеньцтот».17И побежал раб навстречу ей и сказал: дай мне испить немного воды из кувшина твоего.
18Сон мярьгсь: «Сипть, азорозе». Сяка пингть стирсь валхтозе кукшенть лафтубрястонза и симдезе сонь.18Она сказала: пей, господин мой. И тотчас спустила кувшин свой на руку свою и напоила его.
19Мзярда симдезе сонь, мярьгсь: «Мон амолдан ведь тонь верблюттнендиге, катк топодемс симихть».19И, когда напоила его, сказала: я стану черпать и для верблюдов твоих, пока не напьются.
20Сон курокста каязе кукшеньцтонза ведть очкти, тага ласьксь эшити веденкса и амолдась ведь сембе сонь верблюдонзонды.20И тотчас вылила воду из кувшина своего в поило и побежала опять к колодезю почерпнуть, и начерпала для всех верблюдов его.
21Алясь ванць стирть мельге и мезевок ашезь корхта, сяс мес мялецоль шарьхкодемс, бславазе Азорсь сонь кинц али аш.21Человек тот смотрел на нее с изумлением в молчании, желая уразуметь, благословил ли Господь путь его, или нет.
22Мзярда верблюттне лоткасть симомда, алясь сявсь шалхковаряв тонгондови зрнянь пилькс, конань сталмоц ульсь пяле шекель, и зрнянь кафта кядькст, конатнень сталмосна ульсь кемонь зрнянь шекельхть, и максозень синь стирти.22Когда верблюды перестали пить, тогда человек тот взял золотую серьгу, весом полсикля, и два запястья на руки ей, весом в десять сиклей золота;
23Меле алясь кизефтезе сонь: «Киннят тон стирсь? Азк тейне, аляцень кудса ули тейнек вень ётафтомс васта?»23И сказал: чья ты дочь? скажи мне, есть ли в доме отца твоего место нам ночевать?
24Сон мярьгсь тейнза: «Мон Вафуилонь стирецан. Сон Нахоронь цёрац, конань Милка шачфтозе тейнза».24Она сказала ему: я дочь Вафуила, сына Милки, которого она родила Нахору.
25И сон нинге мярьгсь: «Минь лама шужярьдонк и пинемдонк, мадомска ули вастоньке».25И еще сказала ему: у нас много соломы и корму, и есть место для ночлега.
26Эста алясь комась плманжа лангс и сюконясь Азорти,26И преклонился человек тот и поклонился Господу,
27сон мярьгсь: «Бславаф Азорсь, Авраам кудазорозень Шкаец, кона ашезе када монь кудазорозень, но няфтезе тейнза Эсь аф полафни кельгоманц и видешинц. Азорсь вятезе монь кизень видеста кудазорозень брадонц кудозонза».27и сказал: благословен Господь Бог господина моего Авраама, Который не оставил господина моего милостью Своею и истиною Своею! Господь прямым путем привел меня к дому брата господина моего.
28Стирсь ласьксь куду тядянцты и азондозе тейнза, мезе лиссь.28Девица побежала и рассказала об этом в доме матери своей.
29Ревеккань ульсь брадоц, конань лемоцоль Лаван. Лаван эрязста тусь ся ломанти, кона ащесь лихтибрять ваксса.29У Ревекки был брат, именем Лаван. Лаван выбежал к тому человеку, к источнику.
30Мзярда Лаван няезе шалхковарянь пильксть и кядькснень сазоронц кядьса, и мзярда кулезе Ревекка сазоронц эзда сянь, мезе корхтась тейнза ся ломанць, эста Лаван мольсь ся ломанти, кона верблюдонзон мархта ащесь лихтибрять ваксса,30И когда он увидел серьгу и запястья на руках у сестры своей и услышал слова Ревекки, сестры своей, которая говорила: так говорил со мною этот человек, --то пришел к человеку, и вот, он стоит при верблюдах у источника;
31и мярьгсь: «Азорть эзда бславаф ломань, сувак. Мес ащат ушеса? Мон ни аноклань кудсон васта, верблюттнендиге васта аноклань».31и сказал: войди, благословенный Господом; зачем ты стоишь вне? я приготовил дом и место для верблюдов.
32И алясь сувась. Лаван прьгафтозень верблюттнень, макссь тейст шужярь и пинем. Аляти и мархтонза саф ломаттненди сон макссь пильгонь штамс ведь.32И вошел человек. Лаван расседлал верблюдов и дал соломы и корму верблюдам, и воды умыть ноги ему и людям, которые были с ним;
33Меле Авраамонь покодиенцты кандсть ярхцамбяль, но сон мярьгсь: «Мон аф ярхцан, мзярс аф азондса, мезенкса тяза сань». Тейнза мярьгсть: «Азонтк».33и предложена была ему пища; но он сказал: не стану есть, доколе не скажу дела своего. И сказали: говори.
34Сон мярьгсь: «Мон Авраамонь покодиецан.34Он сказал: я раб Авраамов;
35Азорсь пяк козяста бславазе монь кудазорозень, и сон тиевсь оцю и козя ломанькс. Азорсь макссь тейнза учат и букат, сия и зрня, аляурет и аваурет, верблютт и ишипт.35Господь весьма благословил господина моего, и он сделался великим: Он дал ему овец и волов, серебро и золото, рабов и рабынь, верблюдов и ослов;
36Сарра, кудазорозень рьвац, сиреста шачфтсь кудазорозти цёра, конанди сон максозе сембонц, мезец ули.36Сарра, жена господина моего, уже состарившись, родила господину моему сына, которому он отдал все, что у него;
37Кудазорозе сявсь кядьстон варамань вал и мярьгсь: "Тят сявонде цёразти рьвя ханаанейхнень стирьснон эзда, конатнень модасост мон эрян,37и взял с меня клятву господин мой, сказав: не бери жены сыну моему из дочерей Хананеев, в земле которых я живу,
38но архт алязень кудозонза, монь юромозон, и тоста сяфть рьвя монь цёразти".38а пойди в дом отца моего и к родственникам моим, и возьмешь жену сыну моему.
39Мон мярьгонь кудазорозти: "А кда стирть аф ули мялец молемс мархтон?"39Я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною.
40Сон мярьгсь каршезон: "Азорсь, конань инголе мон якан, кучсы мархтот Эсь ангелонц и ладясы тонь кицень. И тон сяват цёразти рьвя монь юромстон, алязень кудстонза.40Он сказал мне: Господь, пред лицем Которого я хожу, пошлет с тобою Ангела Своего и благоустроит путь твой, и возьмешь жену сыну моему из родных моих и из дома отца моего;
41Тон улят нолдаф варамацень эзда, кда тейть аф макссазь стирть, мзярда тон саят монь юромозон. Аньцек эста тон улят нолдаф варамацень эзда".41тогда будешь ты свободен от клятвы моей, когда сходишь к родственникам моим; и если они не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы моей.
42Тячи, эшити пачкодемста мон мярьгонь: "Азор, Авраам кудазорозень Шкаец! Эняльдян Тейть, ладяк монь кизень.42И пришел я ныне к источнику, и сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! Если Ты благоустроишь путь, который я совершаю,
43Вага, тяни мон ащан ведень лихтибрять ваксса. Мзярда сей сай стирь ведень амолдама, мон мярьган: 'Эняльдян, макст тейне симомс кукшеньцтот',43то вот, я стою у источника воды, и девица, которая выйдет почерпать, и которой я скажу: дай мне испить немного из кувшина твоего,
44и кда сон мярьги тейне: 'Сипть, мон верблюттнендиге амолдан ведь', – тя ули вчёк ся, конань Азорсь кочказе рьвакс кудазорозень цёранцты.44и которая скажет мне: `и ты пей, и верблюдам твоим я начерпаю' --вот жена, которую Господь назначил сыну господина моего.
45Мон нинге ашень лотка эсь пачкан корхтамда, кода лиссь Ревекка и кукшенец лафтубрясонзоль. Сон валгсь лихтибряти и амолдась ведь. Мон мярьгонь тейнза: "Эняльдян, макст тейне симомс".45Еще не перестал я говорить в уме моем, и вот вышла Ревекка, и кувшин ее на плече ее, и сошла к источнику и почерпнула; и я сказал ей: напой меня.
46Сон эстокиге валхтозе кукшенть лафтубрястонза и мярьгсь: "Сипть, мон верблюттненьге симдьсайне". Мон симонь, и сон верблюдоненьге симдезень.46Она тотчас спустила с себя кувшин свой и сказала: пей, и верблюдов твоих я напою. И я пил, и верблюдов она напоила.
47Мон кизефтине сонь: "Киннят тон стирсь?" Сон мярьгсь: "Мон Вафуилонь стирецан. Сон Нахоронь цёрац, конань Милка шачфтозе тейнза". Эста мон щафтонь шалхковарязонза пилькс и кядензонды кядькст,47Я спросил ее и сказал: чья ты дочь? Она сказала: дочь Вафуила, сына Нахорова, которого родила ему Милка. И дал я серьги ей и запястья на руки ее.
48и комань плманжа лангс сюконяма Азорти. Мон шнайне Азорть, Авраам кудазорозень Шкаенц, кона видеста вятемань монь сей – сявомс кудазорозень брадонц стиренц сонь цёранцты рьвакс.48И преклонился я и поклонился Господу, и благословил Господа, Бога господина моего Авраама, Который прямым путем привел меня, чтобы взять дочь брата господина моего за сына его.
49Тяни азость тейне: тинь ули мяленте тиемс кудазорозти пара и пяшкодемс сонь мяленц? Азость тейне, тейне эряви содамс, кода улемс сяда тов».49И ныне скажите мне: намерены ли вы оказать милость и правду господину моему или нет? скажите мне, и я обращусь направо, или налево.
50Лаван и Вафуил мярьгсть каршезонза: «Тя тевсь сась Азорть эзда, тейнек аш кода мярьгомс тонь каршезт аф кальдяв, аф цебярь.50И отвечали Лаван и Вафуил и сказали: от Господа пришло это дело; мы не можем сказать тебе вопреки ни худого, ни доброго;
51Вага Ревекка инголет, сявк сонь и архт. Катк сон ули рьвакс кудазорцень цёранцты, кода мярьгсь Азорсь».51вот Ревекка пред тобою; возьми и пойди; пусть будет она женою сыну господина твоего, как сказал Господь.
52Мзярда Авраамонь покодиец кулезень ня валхнень, сон сюконясь Азорти модать видес.52Когда раб Авраамов услышал слова их, то поклонился Господу до земли.
53Меле сон таргась сиянь и зрнянь паршихть и щапт, и максозень Ревекканди. Тяконь лаца брадонцтывок и тядянцтывок сон макссь козя казнет.53И вынул раб серебряные вещи и золотые вещи и одежды и дал Ревекке; также и брату ее и матери ее дал богатые подарки.
54Сон и ся алятне, конат ульсть мархтонза, ярхцасть и симсть, и лядсть тоса удома. Шобдава, мзярда синь стясть, покодись мярьгсь: «Нолдамасть монь кудазорозти».54И ели и пили он и люди, бывшие с ним, и переночевали. Когда же встали поутру, то он сказал: отпустите меня к господину моему.
55Но Ревеккань брадоц и тядяц мярьгсть: «Катк стиреньке ащи мархтонк хуш кемоньшка ши, и меле туй».55Но брат ее и мать ее сказали: пусть побудет с нами девица дней хотя десять, потом пойдешь.
56Но покодись мярьгсь тейст: «Тямасть кирне, сяс мес Азорсь ладязе монь кизень. Нолдамасть, мон туян эсь кудазорозти».56Он сказал им: не удерживайте меня, ибо Господь благоустроил путь мой; отпустите меня, и я пойду к господину моему.
57Синь мярьгсть: «Тердьсаськ тяза стирть и кизефтсаськ сонь мяленц».57Они сказали: призовем девицу и спросим, что она скажет.
58Синь тердезь Ревеккань и кизефтезь сонь: «Молят тя ломанть мархта?» Сон мярьгсь: «Молян».58И призвали Ревекку и сказали ей: пойдешь ли с этим человеком? Она сказала: пойду.
59Эста синь нолдазь кис Ревекка сазорснон, тейнза покоди авать, кона потяфнезе сонь, Авраамонь покодиенц и сонь ломанензон.59И отпустили Ревекку, сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраамова, и людей его.
60Синь бславазь Ревеккань и мярьгсть тейнза:
«Сазороньке! Катк тонь эздот шачихть
тёжянь тёжятть,
и катк тонь юромонь поладыхне кармайхть азорондама
каршек молихнень ошснон лангса!»
60И благословили Ревекку и сказали ей: сестра наша! да родятся от тебя тысячи тысяч, и да владеет потомство твое жилищами врагов твоих!
61Меле Ревекка и тейнза покоди аватне озасть верблюттнень лангс и тусть Авраамонь покодиенц мельге. Тяфта Авраамонь покодиец сявозе Ревеккань и тусь.61И встала Ревекка и служанки ее, и сели на верблюдов, и поехали за тем человеком. И раб взял Ревекку и пошел.
62А Исаак сась Беэр-лахай-роиста, сон эста эрясь Ханаанть лямбе ширесонза.62А Исаак пришел из Беэр-лахай-рои, ибо жил он в земле полуденной.
63Илять Исаак лиссь паксяв арьсеманзон арьсема, и мзярда сон кеподезень сельмонзон, няйсь малаткшни верблютт.63При наступлении вечера Исаак вышел в поле поразмыслить, и возвел очи свои, и увидел: вот, идут верблюды.
64Ревекка варжакстсь, няезе Исааконь и валгсь верблюдть лангста.64Ревекка взглянула, и увидела Исаака, и спустилась с верблюда.
65Сон кизефтезе покодить: «Кие тя ломанць, кона моли паксява минь каршезонк?» Покодись мярьгсь: «Тя монь азорозе». Эста Ревекка сявсь вельхтерда и кяшезе шаманц.65И сказала рабу: кто этот человек, который идет по полю навстречу нам? Раб сказал: это господин мой. И она взяла покрывало и покрылась.
66Покодись азондозе Исааконди семботь, мезе сон тись.66Раб же сказал Исааку все, что сделал.
67Исаак сувафтозе Ревеккань кошу, кона ульсь сонь тядянц, Сарранне, и сявозе сонь рьвакс. Исаак кельгозе Ревеккань и тяфта сонь седиец ваймафтовсь-кемокставсь тядянц куломанц меле.67И ввел ее Исаак в шатер Сарры, матери своей, и взял Ревекку, и она сделалась ему женою, и он возлюбил ее; и утешился Исаак в печали по матери своей.


*а 24:2 сюрок – бедро

*б 24:12 аф полафни кельгома – тя кельгома, кона кирдьсы валонц; неизменная любовь


предыдущая глава Глава 24 следующая глава