Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 25 | Глава 25 |
| 1Авраам сявсь эстейнза нинге лия рьвя, конань лемоцоль Хеттура. | 1И взял Авраам еще жену, именем Хеттуру. |
| 2Сон шачфтозень Авраамонди Зимранонь, Иокшанонь, Меданонь, Мадианонь, Ишбаконь и Шуахонь. | 2Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. |
| 3Иокшанонь шачсть цёранза: Шева и Дедан. Деданонь цёранза ульсть: Ашурим, Летушим и Леюмим. | 3Иокшан родил Шеву и Дедана. Сыны Дедана были: Ашурим, Летушим и Леюмим. |
| 4Мадианонь цёранза ульсть: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Нят сембе Хеттурань цёранза. | 4Сыны Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все сии сыны Хеттуры. |
| 5Авраам максозе сембонц, мезец ульсь Исааконди. | 5И отдал Авраам все, что было у него, Исааку, |
| 6А лия рьвятнень цёраснонды Авраам макссь казнет, и нинге шиса улемстонза кучезень синь Исаак цёранц эзда шинь стяма шири, шинь стяма модав. | 6а сынам наложниц, которые были у Авраама, дал Авраам подарки и отослал их от Исаака, сына своего, еще при жизни своей, на восток, в землю восточную. |
| 7Авраам эрясь сяда сизьгемонь вете киза. | 7Дней жизни Авраамовой, которые он прожил, было сто семьдесят пять лет; |
| 8Сон кулось, мзярда ульсь пяк сире. Сон лац ётафтозе сире пингонц, и топодемс эрямда меле сон тусь эсь атянь-атянзонды. | 8и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный жизнью, и приложился к народу своему. |
| 9Сонь цёранза Исаак и Измаил калмазь сонь Махпелань кевботмарса, кона ащи хеттеень Ефронть, Цохаронь цёранц, паксясонза, аф ичкозе Мамреть эзда. | 9И погребли его Исаак и Измаил, сыновья его, в пещере Махпеле, на поле Ефрона, сына Цохара, Хеттеянина, которое против Мамре, |
| 10Тя мода пяльксть Авраам рамазе хеттейхнень кядьста. Тоса калмафт Авраам и Сарра, сонь рьвац. | 10на поле, которые Авраам приобрел от сынов Хетовых. Там погребены Авраам и Сарра, жена его. |
| 11Авраамонь куломдонза меле Шкайсь бславазе сонь цёранц Исааконь. Исаак эрясь Беэр-лахай-роить маласа. | 11По смерти Авраама Бог благословил Исаака, сына его. Исаак жил при Беэр-лахай-рои. |
| 12Тя Измаилонь, Авраамонь цёранц, шачема юромоц, ся цёранц, конань Агарь, Саррань Египетонь аваурец, шачфтозе Авраамонди. | 12Вот родословие Измаила, сына Авраамова, которого родила Аврааму Агарь Египтянка, служанка Саррина; |
| 13Нят Измаилонь цёранзон лемсна, шачема кизоснон коряс: Наваиоф, Измаилонь васень цёрац, мельганза шачсь Кедар, Адбеел, Мивсам, | 13и вот имена сынов Измаиловых, имена их по родословию их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам, |
| 14Мишма, Дума, Масса, | 14Мишма, Дума, Масса, |
| 15Хадад, Фема, Иетур, Нафиш и Кедма. | 15Хадад, Фема, Иетур, Нафиш и Кедма. |
| 16Нят Измаилонь цёранза, кемгафтува юромснон кемгафтува оцюнясна, синь лемсна, и тяфта жа синь велеснон и лотксема вастснон лемсна. | 16Сии суть сыны Измаиловы, и сии имена их, в селениях их, в кочевьях их. Это двенадцать князей племен их. |
| 17Измаил эрясь сяда колмогемонь сисем киза. Меле сон кулось и тусь эсь атянь-атянзонды. | 17Лет же жизни Измаиловой было сто тридцать семь лет; и скончался он, и умер, и приложился к народу своему. |
| 18Измаилонь юромонь поладыенза эрясть Хавилать эзда сявомок Сурть самс, кона ащи Египетть эзда шинь стяма ширеса, мзярда молят Ассирияв. Синь эрясть сялондозь-тюрезь сембе брадснон мархта. | 18Они жили от Хавилы до Сура, что пред Египтом, как идешь к Ассирии. Они поселились пред лицем всех братьев своих. |
| 19Тя азкссь Исааконь, Авраамонь цёранц, и сонь юромонь поладыензон колга. Авраамонь шачсь Исаак цёрац. | 19Вот родословие Исаака, сына Авраамова. Авраам родил Исаака. |
| 20Исааконди ульсь нильгемонь киза, мзярда сон сявозе рьвакс Ревеккань, кона ульсь Месопотамияса эряй арамеянь Вафуилть стирец и арамеянь Лаванть сазороц. | 20Исаак был сорока лет, когда он взял себе в жену Ревекку, дочь Вафуила Арамеянина из Месопотамии, сестру Лавана Арамеянина. |
| 21Исаак озондсь Азорти эсь рьванц инкса, сяс мес ся изь пекиякшне. Азорсь кулезе сонь, и Ревекка, сонь рьвац, пекиясь. | 21И молился Исаак Господу о жене своей, потому что она была неплодна; и Господь услышал его, и зачала Ревекка, жена его. |
| 22Но цёратне тюрсть фкя-фкянь мархта тядянь пекса, и Ревекка мярьгсь: «Мес тяфта лиссь мархтон?» И тусь кизефтемонза Азорть. | 22Сыновья в утробе ее стали биться, и она сказала: если так будет, то для чего мне это? И пошла вопросить Господа. |
| 23Азорсь мярьгсь тейнза: «Кафта юропт тонь пексот,кафта ломаньтналхт лисихть тонь эздот. Фкя ломаньтналсь тиеви омбоцеть коряс сяда виикс, оцюсь кармай покодема ёмлати». | 23Господь сказал ей: два племени во чреве твоем, и два различных народа произойдут из утробы твоей; один народ сделается сильнее другого, и больший будет служить меньшему. |
| 24Мзярда сась сонь шачфтома пингоц, пексонза ульсть кафтасть. | 24И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее. |
| 25Васенцесь лиссь якстерь и шяярю, кода пона кедь. Сонь лемдезь Исавкс*а. | 25Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав. |
| 26Мельганза лиссь брадоц. Сонь кядняц кирдсь Исавонь кочкярянцты, и сонь лемдезь Иаковкс*б. Исааконди ульсь кодгемонь киза, мзярда синь шачсть. | 26Потом вышел брат его, держась рукою своею за пяту Исава; и наречено ему имя Иаков. Исаак же был шестидесяти лет, когда они родились. |
| 27Иттне кассть. Исав арась вирьбаксянь жуватань цебярь кунцикс, вирень-паксянь ломанькс, а Иаков ульсь сятявкс, фалу эрьсесь кошса. | 27Дети выросли, и стал Исав человеком искусным в звероловстве, человеком полей; а Иаков человеком кротким, живущим в шатрах. |
| 28Исааконь мялезонзоль вирьбаксянь жуватань сивольста ярхцамбяльсь, и сяс сяда пяк кельгозе Исав цёранц, а Ревекка кельгозе Иаковонь. | 28Исаак любил Исава, потому что дичь его была по вкусу его, а Ревекка любила Иакова. |
| 29Весть, мзярда Иаков пидесь лям, Исав пяк сизефста сась паксяста | 29И сварил Иаков кушанье; а Исав пришел с поля усталый. |
| 30и мярьгсь Иаковонди: «Макста тейне ярхцамс тона якстерть эзда, якстерь лямда, сяс мес мон пяк сизень». Тяста и лемдезь сонь Едомкс*г. | 30И сказал Исав Иакову: дай мне поесть красного, красного этого, ибо я устал. От сего дано ему прозвание: Едом. |
| 31Но Иаков мярьгсь: «Васенда мик тейне васень шачфокс улемацень». | 31Но Иаков сказал: продай мне теперь же свое первородство. |
| 32Исав мярьгсь: «Ватт, мон кулома лангсан, мезенди тейне васень шачфокс улемазе?» | 32Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве? |
| 33Иаков мярьгсь: «Инголи варак тейне». Сон варась инголенза, и мизе Иаковонди васень шачфокс улеманц*в. | 33Иаков сказал: поклянись мне теперь же. Он поклялся ему, и продал первородство свое Иакову. |
| 34Тяда меле Иаков макссь тейнза кши и якстерь снавонь лям. Сон ярхцась и симсь, а меле стясь и тусь. Исавонди сембе сяколь васень шачфокс улеманц лангс. | 34И дал Иаков Исаву хлеба и кушанья из чечевицы; и он ел и пил, и встал и пошел; и пренебрег Исав первородство. |
*а 25:25 Исав лемть смузец – «понав».
*б 25:26 Иаков лемть смузец – «кочкяря».
*в 25:33 Васенцекс шачф цёрати, алянц куломда меле, макссевсь сембода оцю пялькссь уликс-пароть эзда лия браттнень коряс; первородство.
*г 25:30 Едом лемть смузец – «якстерь».