Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ
УШЕДОМАСЬ

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 25

Глава 25

1Авраам сявсь эстейнза нинге лия рьвя, конань лемоцоль Хеттура.1И взял Авраам еще жену, именем Хеттуру.
2Сон шачфтозень Авраамонди Зимранонь, Иокшанонь, Меданонь, Мадианонь, Ишбаконь и Шуахонь.2Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.
3Иокшанонь шачсть цёранза: Шева и Дедан. Деданонь цёранза ульсть: Ашурим, Летушим и Леюмим.3Иокшан родил Шеву и Дедана. Сыны Дедана были: Ашурим, Летушим и Леюмим.
4Мадианонь цёранза ульсть: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Нят сембе Хеттурань цёранза.4Сыны Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все сии сыны Хеттуры.
5Авраам максозе сембонц, мезец ульсь Исааконди.5И отдал Авраам все, что было у него, Исааку,
6А лия рьвятнень цёраснонды Авраам макссь казнет, и нинге шиса улемстонза кучезень синь Исаак цёранц эзда шинь стяма шири, шинь стяма модав.6а сынам наложниц, которые были у Авраама, дал Авраам подарки и отослал их от Исаака, сына своего, еще при жизни своей, на восток, в землю восточную.
7Авраам эрясь сяда сизьгемонь вете киза.7Дней жизни Авраамовой, которые он прожил, было сто семьдесят пять лет;
8Сон кулось, мзярда ульсь пяк сире. Сон лац ётафтозе сире пингонц, и топодемс эрямда меле сон тусь эсь атянь-атянзонды.8и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный жизнью, и приложился к народу своему.
9Сонь цёранза Исаак и Измаил калмазь сонь Махпелань кевботмарса, кона ащи хеттеень Ефронть, Цохаронь цёранц, паксясонза, аф ичкозе Мамреть эзда.9И погребли его Исаак и Измаил, сыновья его, в пещере Махпеле, на поле Ефрона, сына Цохара, Хеттеянина, которое против Мамре,
10Тя мода пяльксть Авраам рамазе хеттейхнень кядьста. Тоса калмафт Авраам и Сарра, сонь рьвац.10на поле, которые Авраам приобрел от сынов Хетовых. Там погребены Авраам и Сарра, жена его.
11Авраамонь куломдонза меле Шкайсь бславазе сонь цёранц Исааконь. Исаак эрясь Беэр-лахай-роить маласа.11По смерти Авраама Бог благословил Исаака, сына его. Исаак жил при Беэр-лахай-рои.
12Тя Измаилонь, Авраамонь цёранц, шачема юромоц, ся цёранц, конань Агарь, Саррань Египетонь аваурец, шачфтозе Авраамонди.12Вот родословие Измаила, сына Авраамова, которого родила Аврааму Агарь Египтянка, служанка Саррина;
13Нят Измаилонь цёранзон лемсна, шачема кизоснон коряс: Наваиоф, Измаилонь васень цёрац, мельганза шачсь Кедар, Адбеел, Мивсам,13и вот имена сынов Измаиловых, имена их по родословию их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам,
14Мишма, Дума, Масса,14Мишма, Дума, Масса,
15Хадад, Фема, Иетур, Нафиш и Кедма.15Хадад, Фема, Иетур, Нафиш и Кедма.
16Нят Измаилонь цёранза, кемгафтува юромснон кемгафтува оцюнясна, синь лемсна, и тяфта жа синь велеснон и лотксема вастснон лемсна.16Сии суть сыны Измаиловы, и сии имена их, в селениях их, в кочевьях их. Это двенадцать князей племен их.
17Измаил эрясь сяда колмогемонь сисем киза. Меле сон кулось и тусь эсь атянь-атянзонды.17Лет же жизни Измаиловой было сто тридцать семь лет; и скончался он, и умер, и приложился к народу своему.
18Измаилонь юромонь поладыенза эрясть Хавилать эзда сявомок Сурть самс, кона ащи Египетть эзда шинь стяма ширеса, мзярда молят Ассирияв. Синь эрясть сялондозь-тюрезь сембе брадснон мархта.18Они жили от Хавилы до Сура, что пред Египтом, как идешь к Ассирии. Они поселились пред лицем всех братьев своих.
19Тя азкссь Исааконь, Авраамонь цёранц, и сонь юромонь поладыензон колга. Авраамонь шачсь Исаак цёрац.19Вот родословие Исаака, сына Авраамова. Авраам родил Исаака.
20Исааконди ульсь нильгемонь киза, мзярда сон сявозе рьвакс Ревеккань, кона ульсь Месопотамияса эряй арамеянь Вафуилть стирец и арамеянь Лаванть сазороц.20Исаак был сорока лет, когда он взял себе в жену Ревекку, дочь Вафуила Арамеянина из Месопотамии, сестру Лавана Арамеянина.
21Исаак озондсь Азорти эсь рьванц инкса, сяс мес ся изь пекиякшне. Азорсь кулезе сонь, и Ревекка, сонь рьвац, пекиясь.21И молился Исаак Господу о жене своей, потому что она была неплодна; и Господь услышал его, и зачала Ревекка, жена его.
22Но цёратне тюрсть фкя-фкянь мархта тядянь пекса, и Ревекка мярьгсь: «Мес тяфта лиссь мархтон?» И тусь кизефтемонза Азорть.22Сыновья в утробе ее стали биться, и она сказала: если так будет, то для чего мне это? И пошла вопросить Господа.
23Азорсь мярьгсь тейнза:
«Кафта юропт тонь пексот,кафта ломаньтналхт лисихть тонь эздот.
Фкя ломаньтналсь тиеви омбоцеть коряс сяда виикс,
оцюсь кармай покодема ёмлати».
23Господь сказал ей: два племени во чреве твоем, и два различных народа произойдут из утробы твоей; один народ сделается сильнее другого, и больший будет служить меньшему.
24Мзярда сась сонь шачфтома пингоц, пексонза ульсть кафтасть.24И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее.
25Васенцесь лиссь якстерь и шяярю, кода пона кедь. Сонь лемдезь Исавкс.25Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав.
26Мельганза лиссь брадоц. Сонь кядняц кирдсь Исавонь кочкярянцты, и сонь лемдезь Иаковкс. Исааконди ульсь кодгемонь киза, мзярда синь шачсть.26Потом вышел брат его, держась рукою своею за пяту Исава; и наречено ему имя Иаков. Исаак же был шестидесяти лет, когда они родились.
27Иттне кассть. Исав арась вирьбаксянь жуватань цебярь кунцикс, вирень-паксянь ломанькс, а Иаков ульсь сятявкс, фалу эрьсесь кошса.27Дети выросли, и стал Исав человеком искусным в звероловстве, человеком полей; а Иаков человеком кротким, живущим в шатрах.
28Исааконь мялезонзоль вирьбаксянь жуватань сивольста ярхцамбяльсь, и сяс сяда пяк кельгозе Исав цёранц, а Ревекка кельгозе Иаковонь.28Исаак любил Исава, потому что дичь его была по вкусу его, а Ревекка любила Иакова.
29Весть, мзярда Иаков пидесь лям, Исав пяк сизефста сась паксяста29И сварил Иаков кушанье; а Исав пришел с поля усталый.
30и мярьгсь Иаковонди: «Макста тейне ярхцамс тона якстерть эзда, якстерь лямда, сяс мес мон пяк сизень». Тяста и лемдезь сонь Едомкс.30И сказал Исав Иакову: дай мне поесть красного, красного этого, ибо я устал. От сего дано ему прозвание: Едом.
31Но Иаков мярьгсь: «Васенда мик тейне васень шачфокс улемацень».31Но Иаков сказал: продай мне теперь же свое первородство.
32Исав мярьгсь: «Ватт, мон кулома лангсан, мезенди тейне васень шачфокс улемазе?»32Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве?
33Иаков мярьгсь: «Инголи варак тейне». Сон варась инголенза, и мизе Иаковонди васень шачфокс улеманц.33Иаков сказал: поклянись мне теперь же. Он поклялся ему, и продал первородство свое Иакову.
34Тяда меле Иаков макссь тейнза кши и якстерь снавонь лям. Сон ярхцась и симсь, а меле стясь и тусь. Исавонди сембе сяколь васень шачфокс улеманц лангс. 34И дал Иаков Исаву хлеба и кушанья из чечевицы; и он ел и пил, и встал и пошел; и пренебрег Исав первородство.


*а 25:25 Исав лемть смузец – «понав».

*б 25:26 Иаков лемть смузец – «кочкяря».

*в 25:33 Васенцекс шачф цёрати, алянц куломда меле, макссевсь сембода оцю пялькссь уликс-пароть эзда лия браттнень коряс; первородство.

*г 25:30 Едом лемть смузец – «якстерь».

предыдущая глава Глава 25 следующая глава