Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ
УШЕДОМАСЬ

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 29

Глава 29

1Иаков стясь и тусь шинь стяма ширдень ломаттнень модазост.1И встал Иаков и пошел в землю сынов востока.
2Тостонь паксяса сон няйсь эши и вакссонза учань и сявань колма стадат, конат ваймосесть тоса, сяс мес тя эшиста симнезь стадатнень. Эшись пякстафоль оцю кевса.2И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень.
3Мзярда тоза кочксевсть сембе стадатне, тя кевть шашфнезь эшить лангста и симнезь учатнень. Меле кевть латцезь вастозонза, эшить лангс.3Когда собирались туда все стада, отваливали камень от устья колодезя и поили овец; потом опять клали камень на свое место, на устье колодезя.
4Иаков пшкядсь: «Ялгат, тинь костоннетяда?» Синь мярьгсть: «Минь Харранцта».4Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.
5Сон мярьгсь тейст: «Тинь содасасть Лаванонь, Нахоронь цёранц?» Синь мярьгсть каршезонза: «Содасаськ».5Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем.
6Сон нинге мярьгсь тейст: «Шумбра сон?» Синь мярьгсть: «Шумбра. Ватт, Рахиль стирец моли сей учанзон мархта».6Он еще сказал им: здравствует ли он? Они сказали: здравствует; и вот, Рахиль, дочь его, идет с овцами.
7Иаков мярьгсь: «Шись нинге кувака и учань кочкама пингсь ашезь са, сяс симдесть учатнень и моледа паксяв ваномост».7И сказал: вот, дня еще много; не время собирать скот; напойте овец и пойдите, пасите.
8Синь мярьгсть: «Тя аш кода тиемс, мзярс аф сайхть сембе стадатне и аф шашфтсазь кевть эшить лангста. Эста минь симдьсаськ учатнень и сяватнень».8Они сказали: не можем, пока не соберутся все стада, и не отвалят камня от устья колодезя; тогда будем мы поить овец.
9Мзярда Иаков нинге корхтась мархтост, сась Рахиль алянц учанзон и сяванзон мархта; сон ульсь учань ваныкс.9Еще он говорил с ними, как пришла Рахиль с мелким скотом отца своего, потому что она пасла.
10Мзярда Иаков няезе Рахилень, тядянц брадонц, Лаванонь стиренц, и Лаванонь стаданзон, сон нежедсь, шашфтозе кевть эшить лангста и симдезень Лаванонь, эсь тядянц брадонц, учанзон и сяванзон.10Когда Иаков увидел Рахиль, дочь Лавана, брата матери своей, и овец Лавана, брата матери своей, то подошел Иаков, отвалил камень от устья колодезя и напоил овец Лавана, брата матери своей.
11Тяда меле Иаков палазе Рахилень и кайги вайгяльхть аварьгодсь.11И поцеловал Иаков Рахиль и возвысил голос свой и заплакал.
12Сон азозе Рахиленди: «Мон фкя юромста тонь аляцень мархта, мон Ревеккань цёрацан». Рахиль ласьксь азомс алянцты.12И сказал Иаков Рахили, что он родственник отцу ее и что он сын Ревеккин. А она побежала и сказала отцу своему.
13Мзярда Лаван кульсь Иаковонь, сазоронц цёранц, саманц колга, сон ласьксь каршезонза. Лаван ашкодозе сонь, палазе и сувафтозе эсь кудозонза. Иаков азондозе Лаванонди семботь, мезе лиссь мархтонза.13Лаван, услышав о Иакове, сыне сестры своей, выбежал ему навстречу, обнял его и поцеловал его, и ввел его в дом свой; и он рассказал Лавану всё сие.
14Лаван мярьгсь тейнза: «Тон афкукс монь пакарнень и монь ронгозень эзда». И Иаков эрясь пялонза фкя ков.14Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него Иаков целый месяц.
15Меле Лаван мярьгсь Иаковонди: «Дяряй стак кармат покодема лангозон, аньцек сянкса, мес тон фкя вероннят мархтон? Азк тейне, мезьса пандома тейть?»15И Лаван сказал Иакову: неужели ты даром будешь служить мне, потому что ты родственник? скажи мне, что заплатить тебе?
16Лаванонь ульсть кафта стиренза. Оцють лемоцоль Лия, а ёмлать Рахиль.16У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей: Рахиль.
17Лиянь ульсть мазыхть сельмонза, а Рахилень мазыель ронгоцка, шамацка.17Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем.
18Иаковонди кельговсь Рахиль, и сон мярьгсь Лаванонди: «Мон карман покодема лангозт сисем кизот тонь ёмла стирцень, Рахилень, инкса».18Иаков полюбил Рахиль и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою.
19Лаван мярьгсь: «Сяда пара ули, кда мон тейть максса сонь рьвакс, а аф киндиге лиянди. Лятт пялон».19Лаван сказал: лучше отдать мне ее за тебя, нежели отдать ее за другого кого; живи у меня.
20И Иаков покодсь Рахилень инкса сисем кизот, но тейнза ня кизотне ульсть кода кафта-колма шит, сяс мес сон кельгозе Рахилень.20И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее.
21Тяда меле Иаков мярьгсь Лаванонди: «Макск тейне рьвязень, сяс мес сась ся пингсь, мзярда тейнза арама моннекс».21И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней.
22Лаван тердезень ся аймакста сембе ломаттнень и тись оцю ила.22Лаван созвал всех людей того места и сделал пир.
23Но илять сон сявозе Лия стиренц и сувафтозе сонь Иаковонди, и Иаков удось мархтонза.23Вечером же взял дочь свою Лию и ввел ее к нему; и вошел к ней Иаков.
24Лаван максозе эсь авауренц, Зелфань, Лия стиренцты покодикс.24И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии.
25Мзярда сась шобдавась, Иаков няезе, авась – Лия. И Иаков мярьгсь Лаванонди: «Мезе тон тиеть мархтон? Монь вдь Рахилень инкса покодень тейть! Мес тон васькафтомайть монь?»25Утром же оказалось, что это Лия. И сказал Лавану: что это сделал ты со мною? не за Рахиль ли я служил у тебя? зачем ты обманул меня?
26Лаван мярьгсь каршезонза: «Минь модасонк ёмла стирсь аф макссеви рьвакс оцюда инголи.26Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;
27Педа-пес ётафтк илань недялять Лиянь мархта, а меле минь макссаськ тейть ёмлатьке, конань инкса тон кармат покодема монь лангозон нинге сисем кизот».27окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня еще семь лет других.
28Иаков тяфта и тись: сон ётафтозе Лиянь мархта недялянц, а меле Лаван максозе Рахилень, эсь стиренц, тейнза рьвакс.28Иаков так и сделал и окончил неделю этой. И Лаван дал Рахиль, дочь свою, ему в жену.
29Лаван максозе эсь авауренц, Валлань, Рахиль стиренцты покодикс.29И дал Лаван служанку свою Валлу в служанки дочери своей Рахили.
30Иаков удось Рахиленьге мархта. Сон кельгозе Рахилень сяда пяк Лиянь коряс, и инксонза Иаков покодсь Лаванонь лангс нинге сисем кизот.30Иаков вошел и к Рахили, и любил Рахиль больше, нежели Лию; и служил у него еще семь лет других.
31Мзярда Азорсь няезе: Иаков аф кельгсы Лиянь, Сон макссь Лиянди пекиямс, а Рахиль шабафтомоль.31Господь узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна.
32Лия пекиясь, шачфтсь цёра и лемдезе сонь Рувимкс, сяс мес сон мярьгсь: «Азорсь няезе монь ризфозень. Сяс тяни, мирдезе кармай кельгомон».32Лия зачала и родила сына, и нарекла ему имя: Рувим, потому что сказала она: Господь призрел на мое бедствие; ибо теперь будет любить меня муж мой.
33Лия тага пекиясь и шачфтсь цёра, и мярьгсь: «Азорсь кулемань, мон аф кельговиксан мирдезти, и сяс Сон тага макссь тейне цёра». И лемдезе сонь Симеонкс.33И зачала опять и родила сына, и сказала: Господь услышал, что я нелюбима, и дал мне и сего. И нарекла ему имя: Симеон.
34Сон тага пекиясь, шачфтсь цёра и мярьгсь: «Тяни мирдезе педи тейне, сяс мес мон шачфтонь тейнза колма цёрат». Тянкса цёранясь лемтьфоль Левийкс.34И зачала еще и родила сына, и сказала: теперь-то прилепится ко мне муж мой, ибо я родила ему трех сынов. От сего наречено ему имя: Левий.
35Лия тага пекиясь, шачфтсь цёра и мярьгсь: «Тяни мон шнаса Азорть». Сяс сон макссь цёраняти лем Иуда. Тяда меле сон лоткась шачфнемда. 35И еще зачала и родила сына, и сказала: теперь-то я восхвалю Господа. Посему нарекла ему имя Иуда. И перестала рождать.


*а 29:32 Рувим лемть смузец – «ваность, тя цёра».

*б 29:33 Симеон лемть смузец – «Сон кулемань».

*в 29:34 Левий лемть смузец – «сон педи тейне».

*г 29:35 Иуда лемть смузец – «сон шнай».


предыдущая глава Глава 29 следующая глава