Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 31 | Глава 31 |
| 1Иаковонь пилес пачкодсь, мезе Лаванонь цёранза корхнихть колганза: «Иаков сявозе аляньконь кядьста семботь, мезец ульсь. Аляньконь уликс-паростонза сон кочказе эстейнза сембе тя козяшить». | 1И услышал Иаков слова сынов Лавановых, которые говорили: Иаков завладел всем, что было у отца нашего, и из имения отца нашего составил все богатство сие. |
| 2Иаков няезе: Лаванонь шамац полафтсь тейнза – сонь ванфоц ульсь ни аф стама ляпе, кода инголи. | 2И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня. |
| 3Эста Азорсь мярьгсь Иаковонди: «Мрдак атяцень-аляцень модазост, эсь юромонь ломаттненди. Мон улян мархтот». | 3И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою. |
| 4Иаков тертьфтезень Рахилень и Лиянь паксяв, коса вановсть учань и сявань стаданза, | 4И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к стаду мелкого скота своего, |
| 5и мярьгсь тейст: «Мон няйса, алянтень шама ванфоц полафтсь тейне, сон ни аф стама, кодама ульсь инголи. Но монь алязень Шкаец фалу мархтоноль. | 5и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною; |
| 6Тинь тинць содасать: мон сембе вийсон покодень алянтень лангс, | 6вы сами знаете, что я всеми силами служил отцу вашему, |
| 7а алянте васькафнемань монь и кемонькшкаксть полафнезе тейне питнень пандомать. Но Шкайсь ашезь макса тейнза тиемс тейне кальдяв. | 7а отец ваш обманывал меня и раз десять переменял награду мою; но Бог не попустил ему сделать мне зло. |
| 8Мзярда сон мярьгсь: "Катк сембе сёрмафне улихть тейть питнень пандомакс", эста сембе учатне верозасть сёрмав вероскат. А мзярда сон мярьгсь: "Катк сембе аф фкя тюсонь учатне улихть тейть питнень пандомакс", эста сембе учатне верозыясть аф фкя тюсонь верозкат. | 8Когда сказал он, что скот с крапинами будет тебе в награду, то скот весь родил с крапинами. А когда он сказал: пестрые будут тебе в награду, то скот весь и родил пестрых. |
| 9И тяфта Шкайсь сявозень учатнень и сяватнень алянтень кядьста и максозень тейне. | 9И отнял Бог скот у отца вашего и дал мне. |
| 10Весть, учань арнема пингста, онцтон мон кеподине сельмонень и няине: атясяватне, конат кеподсть авасяватнень и аваучатнень лангс, ульсть аф фкя тюсоннет, сёрмафт и тяштькс мархтот. | 10Однажды в такое время, когда скот зачинает, я взглянул и увидел во сне, и вот козлы, поднявшиеся на скот, пестрые с крапинами и пятнами. |
| 11Шкаень ангелсь пшкядсь тейне онцтон: "Иаков!" Мон мярьгонь: "Мон тясан". | 11Ангел Божий сказал мне во сне: Иаков! Я сказал: вот я. |
| 12Сон мярьгсь: "Кеподить сельмотнень и ватт: сембе атясяватне, конат кеподсть авасяватнень и аваучатнень лангс, аф фкя тюссот, синь сёрмафт и тяштькс мархтот, сяс мес Мон няйса семботь, мезе Лаван тиенди мархтот. | 12Он сказал: возведи очи твои и посмотри: все козлы, поднявшиеся на скот, пестрые, с крапинами и с пятнами, ибо Я вижу все, что Лаван делает с тобою; |
| 13Мон Шкайсян, кона эвондась тейть Вефильса, коса тон валыть мялямгевть вайса и коса тон максоть Тейне вал. Тяни стяк, лиссть тя модаста и мрдак эсь шачема масторозост"». | 13Я Бог явившийся тебе в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей. |
| 14Рахиль и Лия мярьгсть каршезонза: «Тейнек сяка аф максови кодамовок талека и уликс-пара аляньконь кудстонза, | 14Рахиль и Лия сказали ему в ответ: есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего? |
| 15сяс мес сон лувсамазь минь ширде сафнень лаца. Сон мимазь минь, и сиянь ярмакть, конань пандозь инксонк, ётафтозе. | 15не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше; |
| 16Лисенди, сембе козяшись, конань Шкайсь сявозе аляньконь кядьста, минне и минь шабаньконь. Тик семботь, мезе Шкайсь мярьгсь тейть». | 16посему все богатство, которое Бог отнял у отца нашего, есть наше и детей наших; итак делай все, что Бог сказал тебе. |
| 17Эста Иаков стясь, озафтозень шабанзон и рьванзон верблюттнень лангс, | 17И встал Иаков, и посадил детей своих и жен своих на верблюдов, |
| 18сявозень мархтонза сембе жуватанзон, конатне шачсть Месопотамияса, сембе кочкаф уликс-паронц и тусь алянцты, Исааконди, Ханаанонь модав. | 18и взял с собою весь скот свой и все богатство свое, которое приобрел, скот собственный его, который он приобрел в Месопотамии, чтобы идти к Исааку, отцу своему, в землю Ханаанскую. |
| 19Мзярда Лаван тусь учанзон нарама, Рахиль салазень алянц аф афкуксонь шкайнянзон. | 19И как Лаван пошел стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца ее. |
| 20А Иаков васькафтозе Арамеянь Лаванть, сёпомок эздонза эсь туманц. | 20Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется. |
| 21Сон ворьгодсь, сявомок мархтонза сембонц, мезец ульсь; ётазе ляйть*а и тусь Галаадонь панттненди. | 21И ушел со всем, что у него было; и, встав, перешел реку и направился к горе Галаад. |
| 22Колмоце шиня Лаванонди азозь: Иаков ворьгодсь. | 22На третий день сказали Лавану, что Иаков ушел. |
| 23Эста Лаван сявозень мархтонза эсь тналонь ломанензон и ласьксь Иаковонь мельге сисем шит, и сатозе сонь Галаадонь панттнень лангса. | 23Тогда он взял с собою родственников своих, и гнался за ним семь дней, и догнал его на горе Галаад. |
| 24Но Шкайсь сась Арамеянь Лаванонди веть онцтонза и мярьгсь тейнза: «Ватт, тят корхта Иаковонди аф цебярь, аф кальдяв». | 24И пришел Бог к Лавану Арамеянину ночью во сне и сказал ему: берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого. |
| 25Мзярда Лаван сатозе Иаковонь, ся ни стяфтозе эсь кошенц панда лангс. А Лаван эсь ломанензон мархта стяфтозе кошенц Галаад пандса. | 25И догнал Лаван Иакова; Иаков же поставил шатер свой на горе, и Лаван со сродниками своими поставил на горе Галаад. |
| 26Лаван мярьгсь Иаковонди: «Мезе тон тиеть? Мезенди тон васькафтомайть монь и сявить стирнень, кода полонц сявфнень? | 26И сказал Лаван Иакову: что ты сделал? для чего ты обманул меня, и увел дочерей моих, как плененных оружием? |
| 27Мезенди тон васькафтомайть монь и салава ворьгодеть эздон, мезевок апак аст тейне? Мон нолдалихтень тонь кеняртькс потмоса и мор мархта, коряень*б и гуслянь морамаса. | 27зачем ты убежал тайно, и укрылся от меня, и не сказал мне? я отпустил бы тебя с веселием и с песнями, с тимпаном и с гуслями; |
| 28Тон мянь ашеть макса тейне паламс уноконень и стирнень. Прокс аф ёнюста тиеть. | 28ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал. |
| 29Монь ули виезе тиемс тейнть кальдяв, но тонь аляцень Шкаец исяк веть пшкядсь тейне и мярьгсь: "Ватт, тят корхта Иаковонди аф цебярь, аф кальдяв". | 29Есть в руке моей сила сделать вам зло; но Бог отца вашего вчера говорил ко мне и сказал: берегись, не говори Иакову ни хорошего, ни худого. |
| 30Пара, мярьктяма тон туть, сяс мес пяк лажадоть аляцень кудозонза, но мезенди тон салайть монь шкайнянень?» | 30Но пусть бы ты ушел, потому что ты нетерпеливо захотел быть в доме отца твоего, --зачем ты украл богов моих? |
| 31Иаков мярьгсь Лаванонди: «Мон тунь салава, сяс мес пелень: сявсайть кядьстон стирьхнень. | 31Иаков отвечал Лавану и сказал: я боялся, ибо я думал, не отнял бы ты у меня дочерей своих. |
| 32Но кулома сянди, кинь кядьста тон мусайть эсь шкайнятнень. Эсь тналонь ломаненьконь ингольде ванк, мезезе монь ули, и мезсь тонне – сянь сявк!» Иаков ашезе сода: Рахиль салазень шкайнятнень. | 32у кого найдешь богов твоих, тот не будет жив; при родственниках наших узнавай, что у меня, и возьми себе. Иаков не знал, что Рахиль украла их. |
| 33Лаван сувсесь Иаковонь кошезонза, Лияньге кошезонза, кафцьке авауретненьге кошезост, но ашезень му синь. Лиянь кошстонза лисемда меле, сон сувась Рахилень кошезонза. | 33И ходил Лаван в шатер Иакова, и в шатер Лии, и в шатер двух рабынь, но не нашел. И, выйдя из шатра Лии, вошел в шатер Рахили. |
| 34Но Рахиль сявозень шкайнятнень, путозень синь верблюдонь камбразть*в алу и озась лангозост. Лаван ванозе сембе кошть, но ашезень му синь. | 34Рахиль же взяла идолов, и положила их под верблюжье седло и села на них. И обыскал Лаван весь шатер; но не нашел. |
| 35Рахиль мярьгсь алянцты: «Азорозе, тят кяжие лангозон, мон аф стяван тонь инголет, сяс мес монь молихть авань тевне». Лаван вешендезень, но ашезень му аф афкуксонь шкайнятнень. | 35Она же сказала отцу своему: да не прогневается господин мой, что я не могу встать пред тобою, ибо у меня обыкновенное женское. И он искал, но не нашел идолов. |
| 36Эста Иаковонь састь кяженза и сон ушедсь пялькстома Лаванонь мархта. Иаков мярьгсь Лаванонди: «Кодама кяжи тевозень инкса и кодама пежезень инкса тон ласькат мельган? | 36Иаков рассердился и вступил в спор с Лаваном. И начал Иаков говорить и сказал Лавану: какая вина моя, какой грех мой, что ты преследуешь меня? |
| 37Вага, тон ваныть сембе монь паршизень. Мезе ёткстост муть эсь кудонь паршихнень эзда? Няфтьк тянь сембе монь ломаннень и эсь ломаттнень ингольде. Катк синь тиихть суд минь ётксонк. | 37ты осмотрел у меня все вещи, что нашел ты из всех вещей твоего дома? покажи здесь пред родственниками моими и пред родственниками твоими; пусть они рассудят между нами обоими. |
| 38Мон комсь киза улень тонь ширесот. Тонь учатне и сяватне ашезь кайсе лефксснон, и мон ашень ярхцсе боранда тонь стадастот. | 38Вот, двадцать лет я был у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овнов стада твоего я не ел; |
| 39Вирьбаксянь жуватаса повафть мон ашине канне тейть, мон монць тянкса пандонь. Поваф жуватать тон вешендить монь кядьстон, аф ваномок шить сонь салазь али веть. | 39растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало; |
| 40Шить монь маятафтомань опана псись, а веть – кельмось, и удомазе ворьготькшнесь сельмонень эзда. | 40я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих. |
| 41Тяфта ётась комсь кизось тонь ширесот. Кемнилие кизот мон покодень лангозт кафта стирьхнень инкса и кота кизот тонь учатнень и сяватнень инкса, а тон кемоньксть полафнить тейне питнень пандомать. | 41Таковы мои двадцать лет в доме твоем. Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за скот твой, а ты десять раз переменял награду мою. |
| 42Кда мархтон афоль уле алязень Шкаец, Авраамонь Шкаец, Ся, конань эзда пели Исаак, тон тяни нолдалемайть монь шавонь кятть. Но Шкайсь няезе, мзяра сталма мон кирдень и кода покодень эсь кядьвийсон, и исяк веть арась ширезон». | 42Если бы не был со мною Бог отца моего, Бог Авраама и страх Исаака, ты бы теперь отпустил меня ни с чем. Бог увидел бедствие мое и труд рук моих и вступился за меня вчера. |
| 43Лаван мярьгсь Иаковонь каршес: «Ня стирьхне – монь стирне, ня иттне – монь идне, ня жувататне – монь жуватане, сембось, мезть тон няйсак – монне. Но тяни мон ни мезевок аф тиеван эсь стирненди и синь идьснонды, конатнень синь шачфтозь. | 43И отвечал Лаван и сказал Иакову: дочери--мои дочери; дети--мои дети; скот--мой скот, и все, что ты видишь, это мое: могу ли я что сделать теперь с дочерями моими и с детьми их, которые рождены ими? |
| 44Аре ладятама соткс монь и тонь ётксонк, и катк тя соткссь ули ётксонк ладямань няфтемакс». | 44Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою. |
| 45Эста Иаков сявсь кев и стяфтозе сонь мялямгевкс. | 45И взял Иаков камень и поставил его памятником. |
| 46Иаков мярьгсь эсь тналонь ломанензонды: «Кочкада кефт». Синь кочкасть кефт, тисть эздост мар и лангсонза ярхцасть. | 46И сказал Иаков родственникам своим: наберите камней. Они взяли камни, и сделали холм, и ели там на холме. |
| 47Лаван лемдезе тя вастть Иегар-Сагадуфакс, а Иаков лемдезе сонь Галаадкс*г. | 47И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом. |
| 48Лаван мярьгсь: «Тячи тя кев марсь кемокстасы-няфтьсы минь ётксонк ладяф сотксть». Сяс сон лемневи Галаадкс, | 48И сказал Лаван: сегодня этот холм между мною и тобою свидетель. Посему и наречено ему имя: Галаад, |
| 49и нинге Мицпакс*д, сяс мес Лаван мярьгсь: «Катк Азорсь ваны мельган и мельгатка, мзярда минь кяшефтама фкя-фкянь сельмингольде. | 49также: Мицпа, оттого, что Лаван сказал: да надзирает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга; |
| 50Кда тон кармат кальдявста тиендема монь стирнень мархта, али кда монь стирьдон башка сяват лия рьват, эста содак, хуш аш ломань, кона няелезе, Шкайсь няйсы, и Сон видеть няиец минь ётксонк». | 50если ты будешь худо поступать с дочерями моими, или если возьмешь жен сверх дочерей моих, то, хотя нет человека между нами, но смотри, Бог свидетель между мною и между тобою. |
| 51Лаван мярьгсь Иаковонди: «Вага кев марсь и вага мялямгевсь, конань мон стяфтыне минь ёткозонк. | 51И сказал Лаван Иакову: вот холм сей и вот памятник, который я поставил между мною и тобою; |
| 52Тя кев марсь и тя мялямгевсь кемокстасазь ладяманьконь: мон аф ётан тейть кяж мархта тя кев марть вакска и тонга аф ётат тейне кяж мархта тя кев марть и мялямгевть вакска. | 52этот холм свидетель, и этот памятник свидетель, что ни я не перейду к тебе за этот холм, ни ты не перейдешь ко мне за этот холм и за этот памятник, для зла; |
| 53Авраамонь Шкаец и Нахоронь Шкаец, минь аляньконь Шкайсна, катк ули тейнек судьякс». Иаков варась ся Шкайть лемса, конань эзда пельсь Исаак аляц. | 53Бог Авраамов и Бог Нахоров да судит между нами, Бог отца их. Иаков поклялся страхом отца своего Исаака. |
| 54Иаков печкозе озксказнеть кев марть лангса и тердезень эсь тналонь ломанензон ярхцама. Синь ярхцасть и ётафтозь тоса веть. | 54И заколол Иаков жертву на горе и позвал родственников своих есть хлеб; и они ели хлеб и ночевали на горе. |
| 55Варьхмодемшовор Лаван стясь, палазень эсь уноконзон и стирензон, и бславазень синь. Тяда меле сонь тусь и мрдась куду. | 55И встал Лаван рано утром и поцеловал внуков своих и дочерей своих, и благословил их. И пошел и возвратился Лаван в свое место. |
*а 31:21 Евфрат
*б 31:27 коряй – бубенец
*в 31:34 камбраз – седло
*г 31:47 Иегар-Сагадуфа (арамеякс) и Галаад (еврейкс) валхнень смузьсна – «кемокстамань-няфтемань кев мар».
*д 31:49 Мицпа валть смузец – «ванома васта».