Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ
УШЕДОМАСЬ

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 31

Глава 31

1Иаковонь пилес пачкодсь, мезе Лаванонь цёранза корхнихть колганза: «Иаков сявозе аляньконь кядьста семботь, мезец ульсь. Аляньконь уликс-паростонза сон кочказе эстейнза сембе тя козяшить».1И услышал Иаков слова сынов Лавановых, которые говорили: Иаков завладел всем, что было у отца нашего, и из имения отца нашего составил все богатство сие.
2Иаков няезе: Лаванонь шамац полафтсь тейнза – сонь ванфоц ульсь ни аф стама ляпе, кода инголи.2И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня.
3Эста Азорсь мярьгсь Иаковонди: «Мрдак атяцень-аляцень модазост, эсь юромонь ломаттненди. Мон улян мархтот».3И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою.
4Иаков тертьфтезень Рахилень и Лиянь паксяв, коса вановсть учань и сявань стаданза,4И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к стаду мелкого скота своего,
5и мярьгсь тейст: «Мон няйса, алянтень шама ванфоц полафтсь тейне, сон ни аф стама, кодама ульсь инголи. Но монь алязень Шкаец фалу мархтоноль.5и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною;
6Тинь тинць содасать: мон сембе вийсон покодень алянтень лангс,6вы сами знаете, что я всеми силами служил отцу вашему,
7а алянте васькафнемань монь и кемонькшкаксть полафнезе тейне питнень пандомать. Но Шкайсь ашезь макса тейнза тиемс тейне кальдяв.7а отец ваш обманывал меня и раз десять переменял награду мою; но Бог не попустил ему сделать мне зло.
8Мзярда сон мярьгсь: "Катк сембе сёрмафне улихть тейть питнень пандомакс", эста сембе учатне верозасть сёрмав вероскат. А мзярда сон мярьгсь: "Катк сембе аф фкя тюсонь учатне улихть тейть питнень пандомакс", эста сембе учатне верозыясть аф фкя тюсонь верозкат.8Когда сказал он, что скот с крапинами будет тебе в награду, то скот весь родил с крапинами. А когда он сказал: пестрые будут тебе в награду, то скот весь и родил пестрых.
9И тяфта Шкайсь сявозень учатнень и сяватнень алянтень кядьста и максозень тейне.9И отнял Бог скот у отца вашего и дал мне.
10Весть, учань арнема пингста, онцтон мон кеподине сельмонень и няине: атясяватне, конат кеподсть авасяватнень и аваучатнень лангс, ульсть аф фкя тюсоннет, сёрмафт и тяштькс мархтот.10Однажды в такое время, когда скот зачинает, я взглянул и увидел во сне, и вот козлы, поднявшиеся на скот, пестрые с крапинами и пятнами.
11Шкаень ангелсь пшкядсь тейне онцтон: "Иаков!" Мон мярьгонь: "Мон тясан".11Ангел Божий сказал мне во сне: Иаков! Я сказал: вот я.
12Сон мярьгсь: "Кеподить сельмотнень и ватт: сембе атясяватне, конат кеподсть авасяватнень и аваучатнень лангс, аф фкя тюссот, синь сёрмафт и тяштькс мархтот, сяс мес Мон няйса семботь, мезе Лаван тиенди мархтот.12Он сказал: возведи очи твои и посмотри: все козлы, поднявшиеся на скот, пестрые, с крапинами и с пятнами, ибо Я вижу все, что Лаван делает с тобою;
13Мон Шкайсян, кона эвондась тейть Вефильса, коса тон валыть мялямгевть вайса и коса тон максоть Тейне вал. Тяни стяк, лиссть тя модаста и мрдак эсь шачема масторозост"».13Я Бог явившийся тебе в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей.
14Рахиль и Лия мярьгсть каршезонза: «Тейнек сяка аф максови кодамовок талека и уликс-пара аляньконь кудстонза,14Рахиль и Лия сказали ему в ответ: есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего?
15сяс мес сон лувсамазь минь ширде сафнень лаца. Сон мимазь минь, и сиянь ярмакть, конань пандозь инксонк, ётафтозе.15не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше;
16Лисенди, сембе козяшись, конань Шкайсь сявозе аляньконь кядьста, минне и минь шабаньконь. Тик семботь, мезе Шкайсь мярьгсь тейть».16посему все богатство, которое Бог отнял у отца нашего, есть наше и детей наших; итак делай все, что Бог сказал тебе.
17Эста Иаков стясь, озафтозень шабанзон и рьванзон верблюттнень лангс,17И встал Иаков, и посадил детей своих и жен своих на верблюдов,
18сявозень мархтонза сембе жуватанзон, конатне шачсть Месопотамияса, сембе кочкаф уликс-паронц и тусь алянцты, Исааконди, Ханаанонь модав.18и взял с собою весь скот свой и все богатство свое, которое приобрел, скот собственный его, который он приобрел в Месопотамии, чтобы идти к Исааку, отцу своему, в землю Ханаанскую.
19Мзярда Лаван тусь учанзон нарама, Рахиль салазень алянц аф афкуксонь шкайнянзон.19И как Лаван пошел стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца ее.
20А Иаков васькафтозе Арамеянь Лаванть, сёпомок эздонза эсь туманц.20Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется.
21Сон ворьгодсь, сявомок мархтонза сембонц, мезец ульсь; ётазе ляйть и тусь Галаадонь панттненди.21И ушел со всем, что у него было; и, встав, перешел реку и направился к горе Галаад.
22Колмоце шиня Лаванонди азозь: Иаков ворьгодсь.22На третий день сказали Лавану, что Иаков ушел.
23Эста Лаван сявозень мархтонза эсь тналонь ломанензон и ласьксь Иаковонь мельге сисем шит, и сатозе сонь Галаадонь панттнень лангса.23Тогда он взял с собою родственников своих, и гнался за ним семь дней, и догнал его на горе Галаад.
24Но Шкайсь сась Арамеянь Лаванонди веть онцтонза и мярьгсь тейнза: «Ватт, тят корхта Иаковонди аф цебярь, аф кальдяв».24И пришел Бог к Лавану Арамеянину ночью во сне и сказал ему: берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого.
25Мзярда Лаван сатозе Иаковонь, ся ни стяфтозе эсь кошенц панда лангс. А Лаван эсь ломанензон мархта стяфтозе кошенц Галаад пандса.25И догнал Лаван Иакова; Иаков же поставил шатер свой на горе, и Лаван со сродниками своими поставил на горе Галаад.
26Лаван мярьгсь Иаковонди: «Мезе тон тиеть? Мезенди тон васькафтомайть монь и сявить стирнень, кода полонц сявфнень?26И сказал Лаван Иакову: что ты сделал? для чего ты обманул меня, и увел дочерей моих, как плененных оружием?
27Мезенди тон васькафтомайть монь и салава ворьгодеть эздон, мезевок апак аст тейне? Мон нолдалихтень тонь кеняртькс потмоса и мор мархта, коряень и гуслянь морамаса.27зачем ты убежал тайно, и укрылся от меня, и не сказал мне? я отпустил бы тебя с веселием и с песнями, с тимпаном и с гуслями;
28Тон мянь ашеть макса тейне паламс уноконень и стирнень. Прокс аф ёнюста тиеть.28ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал.
29Монь ули виезе тиемс тейнть кальдяв, но тонь аляцень Шкаец исяк веть пшкядсь тейне и мярьгсь: "Ватт, тят корхта Иаковонди аф цебярь, аф кальдяв".29Есть в руке моей сила сделать вам зло; но Бог отца вашего вчера говорил ко мне и сказал: берегись, не говори Иакову ни хорошего, ни худого.
30Пара, мярьктяма тон туть, сяс мес пяк лажадоть аляцень кудозонза, но мезенди тон салайть монь шкайнянень?»30Но пусть бы ты ушел, потому что ты нетерпеливо захотел быть в доме отца твоего, --зачем ты украл богов моих?
31Иаков мярьгсь Лаванонди: «Мон тунь салава, сяс мес пелень: сявсайть кядьстон стирьхнень.31Иаков отвечал Лавану и сказал: я боялся, ибо я думал, не отнял бы ты у меня дочерей своих.
32Но кулома сянди, кинь кядьста тон мусайть эсь шкайнятнень. Эсь тналонь ломаненьконь ингольде ванк, мезезе монь ули, и мезсь тонне – сянь сявк!» Иаков ашезе сода: Рахиль салазень шкайнятнень.32у кого найдешь богов твоих, тот не будет жив; при родственниках наших узнавай, что у меня, и возьми себе. Иаков не знал, что Рахиль украла их.
33Лаван сувсесь Иаковонь кошезонза, Лияньге кошезонза, кафцьке авауретненьге кошезост, но ашезень му синь. Лиянь кошстонза лисемда меле, сон сувась Рахилень кошезонза.33И ходил Лаван в шатер Иакова, и в шатер Лии, и в шатер двух рабынь, но не нашел. И, выйдя из шатра Лии, вошел в шатер Рахили.
34Но Рахиль сявозень шкайнятнень, путозень синь верблюдонь камбразть алу и озась лангозост. Лаван ванозе сембе кошть, но ашезень му синь.34Рахиль же взяла идолов, и положила их под верблюжье седло и села на них. И обыскал Лаван весь шатер; но не нашел.
35Рахиль мярьгсь алянцты: «Азорозе, тят кяжие лангозон, мон аф стяван тонь инголет, сяс мес монь молихть авань тевне». Лаван вешендезень, но ашезень му аф афкуксонь шкайнятнень.35Она же сказала отцу своему: да не прогневается господин мой, что я не могу встать пред тобою, ибо у меня обыкновенное женское. И он искал, но не нашел идолов.
36Эста Иаковонь састь кяженза и сон ушедсь пялькстома Лаванонь мархта. Иаков мярьгсь Лаванонди: «Кодама кяжи тевозень инкса и кодама пежезень инкса тон ласькат мельган?36Иаков рассердился и вступил в спор с Лаваном. И начал Иаков говорить и сказал Лавану: какая вина моя, какой грех мой, что ты преследуешь меня?
37Вага, тон ваныть сембе монь паршизень. Мезе ёткстост муть эсь кудонь паршихнень эзда? Няфтьк тянь сембе монь ломаннень и эсь ломаттнень ингольде. Катк синь тиихть суд минь ётксонк.37ты осмотрел у меня все вещи, что нашел ты из всех вещей твоего дома? покажи здесь пред родственниками моими и пред родственниками твоими; пусть они рассудят между нами обоими.
38Мон комсь киза улень тонь ширесот. Тонь учатне и сяватне ашезь кайсе лефксснон, и мон ашень ярхцсе боранда тонь стадастот.38Вот, двадцать лет я был у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овнов стада твоего я не ел;
39Вирьбаксянь жуватаса повафть мон ашине канне тейть, мон монць тянкса пандонь. Поваф жуватать тон вешендить монь кядьстон, аф ваномок шить сонь салазь али веть.39растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало;
40Шить монь маятафтомань опана псись, а веть – кельмось, и удомазе ворьготькшнесь сельмонень эзда.40я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.
41Тяфта ётась комсь кизось тонь ширесот. Кемнилие кизот мон покодень лангозт кафта стирьхнень инкса и кота кизот тонь учатнень и сяватнень инкса, а тон кемоньксть полафнить тейне питнень пандомать.41Таковы мои двадцать лет в доме твоем. Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за скот твой, а ты десять раз переменял награду мою.
42Кда мархтон афоль уле алязень Шкаец, Авраамонь Шкаец, Ся, конань эзда пели Исаак, тон тяни нолдалемайть монь шавонь кятть. Но Шкайсь няезе, мзяра сталма мон кирдень и кода покодень эсь кядьвийсон, и исяк веть арась ширезон».42Если бы не был со мною Бог отца моего, Бог Авраама и страх Исаака, ты бы теперь отпустил меня ни с чем. Бог увидел бедствие мое и труд рук моих и вступился за меня вчера.
43Лаван мярьгсь Иаковонь каршес: «Ня стирьхне – монь стирне, ня иттне – монь идне, ня жувататне – монь жуватане, сембось, мезть тон няйсак – монне. Но тяни мон ни мезевок аф тиеван эсь стирненди и синь идьснонды, конатнень синь шачфтозь.43И отвечал Лаван и сказал Иакову: дочери--мои дочери; дети--мои дети; скот--мой скот, и все, что ты видишь, это мое: могу ли я что сделать теперь с дочерями моими и с детьми их, которые рождены ими?
44Аре ладятама соткс монь и тонь ётксонк, и катк тя соткссь ули ётксонк ладямань няфтемакс».44Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою.
45Эста Иаков сявсь кев и стяфтозе сонь мялямгевкс.45И взял Иаков камень и поставил его памятником.
46Иаков мярьгсь эсь тналонь ломанензонды: «Кочкада кефт». Синь кочкасть кефт, тисть эздост мар и лангсонза ярхцасть.46И сказал Иаков родственникам своим: наберите камней. Они взяли камни, и сделали холм, и ели там на холме.
47Лаван лемдезе тя вастть Иегар-Сагадуфакс, а Иаков лемдезе сонь Галаадкс.47И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом.
48Лаван мярьгсь: «Тячи тя кев марсь кемокстасы-няфтьсы минь ётксонк ладяф сотксть». Сяс сон лемневи Галаадкс,48И сказал Лаван: сегодня этот холм между мною и тобою свидетель. Посему и наречено ему имя: Галаад,
49и нинге Мицпакс, сяс мес Лаван мярьгсь: «Катк Азорсь ваны мельган и мельгатка, мзярда минь кяшефтама фкя-фкянь сельмингольде.49также: Мицпа, оттого, что Лаван сказал: да надзирает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга;
50Кда тон кармат кальдявста тиендема монь стирнень мархта, али кда монь стирьдон башка сяват лия рьват, эста содак, хуш аш ломань, кона няелезе, Шкайсь няйсы, и Сон видеть няиец минь ётксонк».50если ты будешь худо поступать с дочерями моими, или если возьмешь жен сверх дочерей моих, то, хотя нет человека между нами, но смотри, Бог свидетель между мною и между тобою.
51Лаван мярьгсь Иаковонди: «Вага кев марсь и вага мялямгевсь, конань мон стяфтыне минь ёткозонк.51И сказал Лаван Иакову: вот холм сей и вот памятник, который я поставил между мною и тобою;
52Тя кев марсь и тя мялямгевсь кемокстасазь ладяманьконь: мон аф ётан тейть кяж мархта тя кев марть вакска и тонга аф ётат тейне кяж мархта тя кев марть и мялямгевть вакска.52этот холм свидетель, и этот памятник свидетель, что ни я не перейду к тебе за этот холм, ни ты не перейдешь ко мне за этот холм и за этот памятник, для зла;
53Авраамонь Шкаец и Нахоронь Шкаец, минь аляньконь Шкайсна, катк ули тейнек судьякс». Иаков варась ся Шкайть лемса, конань эзда пельсь Исаак аляц.53Бог Авраамов и Бог Нахоров да судит между нами, Бог отца их. Иаков поклялся страхом отца своего Исаака.
54Иаков печкозе озксказнеть кев марть лангса и тердезень эсь тналонь ломанензон ярхцама. Синь ярхцасть и ётафтозь тоса веть.54И заколол Иаков жертву на горе и позвал родственников своих есть хлеб; и они ели хлеб и ночевали на горе.
55Варьхмодемшовор Лаван стясь, палазень эсь уноконзон и стирензон, и бславазень синь. Тяда меле сонь тусь и мрдась куду. 55И встал Лаван рано утром и поцеловал внуков своих и дочерей своих, и благословил их. И пошел и возвратился Лаван в свое место.


*а 31:21 Евфрат

*б 31:27 коряй – бубенец

*в 31:34 камбраз – седло

*г 31:47 Иегар-Сагадуфа (арамеякс) и Галаад (еврейкс) валхнень смузьсна – «кемокстамань-няфтемань кев мар».

*д 31:49 Мицпа валть смузец – «ванома васта».


предыдущая глава Глава 31 следующая глава