Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 39 | Глава 39 |
| 1Иосиф вятьфоль Египету, и Египетонь ломанць Потифар, фараононь оцязоргудса покодись, фараонть ванфтыензон оцюнясна, рамазе сонь измаильтяттнень кядьста, конат вятезь сонь тоза. | 1Иосиф же отведен был в Египет, и купил его из рук Измаильтян, приведших его туда, Египтянин Потифар, царедворец фараонов, начальник телохранителей. |
| 2Азорсь ульсь Иосифонь мархта, сяс сонь тевонза мольсть пяк лац. Иосиф эрясь египетонь кудазоронц пяле, | 2И был Господь с Иосифом: он был успешен в делах и жил в доме господина своего, Египтянина. |
| 3и ся няезе: Азорсь Иосифонь мархта, и сембоса, мезе сон тиенди, Азорсь максси тейнза сатфкс. | 3И увидел господин его, что Господь с ним и что всему, что он делает, Господь в руках его дает успех. |
| 4Иосиф тусь кудазоронц мяльс и ся тиезе сонь эстейнза покодикс. Потифар путозе сонь эсь кудсонза тевонь вятикс и максозе кядялонза семботь, мезец ульсь. | 4И снискал Иосиф благоволение в очах его и служил ему. И он поставил его над домом своим, и все, что имел, отдал на руки его. |
| 5Ся пингста сявомок, мзярда Потифар путозе Иосифонь тевонь вятикс эсь кудсонза и сембе уликсонц лангса, Азорсь бславазе египтянинть кудонц Иосифонь инкса. Азорть бславамац ульсь семботь лангса, мезе ульсь Потифаронь кудсонза и паксясонза. | 5И с того времени, как он поставил его над домом своим и над всем, что имел, Господь благословил дом Египтянина ради Иосифа, и было благословение Господне на всем, что имел он в доме и в поле. |
| 6И тяфта Потифар кадозе Иосифонь кядялу семботь, мезец ульсь, и эсь ярхцамбяльдонза башка ашезь пичеде мезеньге колга.Иосиф мазыель ронгонь и шамань ширдевок. | 6И оставил он все, что имел, в руках Иосифа и не знал при нем ничего, кроме хлеба, который он ел. Иосиф же был красив станом и красив лицем. |
| 7Пингонь ётазь Иосифонь лангс путсь сельме кудазоронц рьвац. Авась мярьгсь: «Удок мархтон». | 7И обратила взоры на Иосифа жена господина его и сказала: спи со мною. |
| 8Но Иосиф ашезь тие стане и мярьгсь кудазоронц рьванцты: «Тон няйсак, монь мархтон кудазорозе кудонь тевса мезенксонга аф пичеди, и монь кядялон максозе сембонц, мезец ули. | 8Но он отказался и сказал жене господина своего: вот, господин мой не знает при мне ничего в доме, и все, что имеет, отдал в мои руки; |
| 9Тя кудса аш мондедон оцю ломань. Сон семботь максозе монь кядялон, тондедот башка, сяс мес тон сонь рьвацат. Кода мон тиян сяшка кальдяв и суван пежес Шкайть инголе!» | 9нет больше меня в доме сем; и он не запретил мне ничего, кроме тебя, потому что ты жена ему; как же сделаю я сие великое зло и согрешу пред Богом? |
| 10Шиста шис авась корхнесь Иосифонди тянь колга, но Иосиф ашезе кулхцонда сонь: сон ашезь мадонда мархтонза и мянь ашезь ляткшне ваксозонза. | 10Когда так она ежедневно говорила Иосифу, а он не слушался ее, чтобы спать с нею и быть с нею, |
| 11Фкя шиня лиссь тяфта: мзярда Иосиф сувась куду эсь тевонзон тиема, а кудстоннетнень эзда кивок ашель кудса, | 11случилось в один день, что он вошел в дом делать дело свое, а никого из домашних тут в доме не было; |
| 12авась фатязе сонь лангань щамда и мярьгсь: «Удок мархтон». Но Иосиф, кадомок эсь щамонзон авать кядьса, ёрдась пря инголи и ворьгодсь кудста. | 12она схватила его за одежду его и сказала: ложись со мной. Но он, оставив одежду свою в руках ее, побежал и выбежал вон. |
| 13Авась няемок, Иосиф кадозе щамонц сонь кядьсонза и ворьгодсь кудста, | 13Она же, увидев, что он оставил одежду свою в руках ее и побежал вон, |
| 14тердезень кудса эряензон и мярьгсь тейст тяфта: «Ваность, Потифар вятезе тя евреень алять кудозонк лангсонк наругаманди. Сон сась тейне и ёрась удомс мархтон, но мон кайгиста пешкодонь. | 14кликнула домашних своих и сказала им так: посмотрите, он привел к нам Еврея ругаться над нами. Он пришел ко мне, чтобы лечь со мною, но я закричала громким голосом, |
| 15Сон, марямок монь пешкодомазень, кадозе эсь щамонц ваксозон и ворьгодсь кудста». | 15и он, услышав, что я подняла вопль и закричала, оставил у меня одежду свою, и побежал, и выбежал вон. |
| 16Авась кадозе щамть эстейнза, мзярс ашезь са куду Иосифонь кудазороц. | 16И оставила одежду его у себя до прихода господина его в дом свой. |
| 17Рьвясь азондозе мирденцты сякоть, мярьгомок: «Ся евреень уресь, конань тон вятить тейнек, сашендсь наругама лангсон. | 17И пересказала ему те же слова, говоря: раб Еврей, которого ты привел к нам, приходил ко мне ругаться надо мною. |
| 18Но мзярда мон ушедонь пешкодома, сон кадозе ваксозон щамонц и ворьгодсь тяста». | 18но, когда я подняла вопль и закричала, он оставил у меня одежду свою и убежал вон. |
| 19Мзярда Иосифонь кудазороц кулезень рьванц валонзон, конатнень сон азозень тейнза, мярьгомок: «Тяфта тонь уреце тись монь мархтон», сон лаказевсь кяжса. | 19Когда господин его услышал слова жены своей, которые она сказала ему, говоря: так поступил со мною раб твой, то воспылал гневом; |
| 20Сон сявозе Иосифонь и ёрдазе пякстамгуду, косольхть оцязорть пякстафонза. Тяфта Иосиф повсь пякстамгуду. | 20и взял Иосифа господин его и отдал его в темницу, где заключены узники царя. И был он там в темнице. |
| 21Азорсь ульсь Иосифонь мархта и няфтезе тейнза Эсь аф полафни кельгоманц: Сон ладязе пякстамгудонь оцюнять седиенц Иосифонди. | 21И Господь был с Иосифом, и простер к нему милость, и даровал ему благоволение в очах начальника темницы. |
| 22Пякстамгудонь оцюнясь максозень Иосифонь кядялу сембе пякстафнень, конат ульсть пякстамгудса, и сембоса, мезе синь тоса тиендсть, сон ульсь тевонь вятикс. | 22И отдал начальник темницы в руки Иосифу всех узников, находившихся в темнице, и во всем, что они там ни делали, он был распорядителем. |
| 23Пякстамгудонь оцюнясь афи ванць сянь мельге, мезсь ульсь Иосифонь кядяла, сяс мес Азорсь ульсь Иосифонь мархта и макссесь сатфкс сембе тевсонза. | 23Начальник темницы и не смотрел ни за чем, что было у него в руках, потому что Господь был с Иосифом, и во всем, что он делал, Господь давал успех. |