Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 46 | Глава 46 |
| 1Израиль тусь кис и сявозе мархтонза семботь, мезец ульсь. Сон сась Вирсавияв и кандсь тоса озксказне эсь алянц, Исааконь, Шкаенцты. | 1И отправился Израиль со всем, что у него было, и пришел в Вирсавию, и принес жертвы Богу отца своего Исаака. |
| 2Шкайсь мярьгсь Израиленди вень няйфксса: «Иаков, Иаков!» Иаков мярьгсь каршезонза: «Мон тясан». | 2И сказал Бог Израилю в видении ночном: Иаков! Иаков! Он сказал: вот я. |
| 3Шкайсь мярьгсь: «Мон Шкайсь, тонь аляцень Шкаецан. Тят пеле молемс Египету, сяс мес тоса Мон тиян тонь эздот оцю ломаньтнал. | 3Бог сказал: Я Бог, Бог отца твоего; не бойся идти в Египет, ибо там произведу от тебя народ великий; |
| 4Мон молян тонь мархтот Египету и Мон мекивок лихття тонь тоста. И Иосиф эсь кядьсонза пякстасыне тонь сельмотнень». | 4Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза твои. |
| 5Иаков тусь Вирсавияста, и Израилень цёранза ускозь эсь аляснон Иаковонь, эсь идьснон и эсь рьваснон крандазса, конатнень фараонць кучезень Иаковонь ускомс. | 5Иаков отправился из Вирсавии; и повезли сыны Израилевы Иакова отца своего, и детей своих, и жен своих на колесницах, которые послал фараон, чтобы привезти его. |
| 6Синь сявозь кудонь жуватаснон и уликс-пароснон, конань сатозь Ханаанонь модаса. Тяфта Иаков и сембе сонь юромоц састь Египету. | 6И взяли они скот свой и имущество свое, которое приобрели в земле Ханаанской, и пришли в Египет, --Иаков и весь род его с ним. |
| 7Иаков сявозень мархтонза цёранзон и уноконзон, стирензон и унок-стирензон. Сон сембе юромонц вятезе эсь мархтонза Египету. | 7Сынов своих и внуков своих с собою, дочерей своих и внучек своих и весь род свой привел он с собою в Египет. |
| 8Вагот Израилень цёратнень лемсна, конат састь Египету, Иаков и сонь цёранза: Иаковонь васень цёрац Рувим. | 8Вот имена сынов Израилевых, пришедших в Египет: Иаков и сыновья его. Первенец Иакова Рувим. |
| 9Рувимонь цёранза: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми. | 9Сыны Рувима: Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми. |
| 10Симеононь цёранза: Иемуил, Иамин, Огад, Иахин, Цохар и Саул, ханаанеянь рьвять цёрац. | 10Сыны Симеона: Иемуил и Иамин, и Огад, и Иахин, и Цохар, и Саул, сын Хананеянки. |
| 11Левиень цёранза: Гирсон, Кааф и Мерари. | 11Сыны Левия: Гирсон, Кааф и Мерари. |
| 12Иудань цёранза: Ир, Онан, Шела, Фарес и Зара, но Ир и Онан кулость Ханаанонь модаса. Фаресонь цёранза ульсть Есром и Хамул. | 12Сыны Иуды: Ир и Онан, и Шела, и Фарес, и Зара; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской. Сыны Фареса были: Есром и Хамул. |
| 13Иссахаронь цёранза: Фола, Фува, Иов и Шимрон. | 13Сыны Иссахара: Фола и Фува, Иов и Шимрон. |
| 14Завулононь цёранза: Серед, Елон и Иахлеил. | 14Сыны Завулона: Серед и Елон, и Иахлеил. |
| 15Нят Лиянь цёранза. Сон шачфтозень синь Иаковонди Месопотамияса, и тяфта жа Динань, сонь стиренц. Марнек цёрадонза и стирьдонза ульсь колмогемонь колма ломань. | 15Это сыны Лии, которых она родила Иакову в Месопотамии, и Дину, дочь его. Всех душ сынов его и дочерей его--тридцать три. |
| 16Гадонь цёранза: Цифион, Хагги, Шуни, Эцбон, Ери, Ароди и Арели. | 16Сыны Гада: Цифион и Хагги, Шуни и Эцбон, Ери и Ароди и Арели. |
| 17Асиронь цёранза: Имна, Ишва, Ишви и Бриа. Синь ульсь сазорсна – Серах. Бриянь цёранза: Хевер и Малхиил. | 17Сыны Асира: Имна и Ишва, и Ишви, и Бриа, и Серах, сестра их. Сыны Брии: Хевер и Малхиил. |
| 18Нят Зелфань цёранза, сянь, конань Лаван максозе Лия стиренцты аваурекс. Сон шачфтсь Иаковонди кемготува ломань. | 18Это сыны Зелфы, которую Лаван дал Лии, дочери своей; она родила их Иакову шестнадцать душ. |
| 19Иаковонь рьванц Рахилень цёранза: Иосиф и Вениамин. | 19Сыны Рахили, жены Иакова: Иосиф и Вениамин. |
| 20Египетонь масторса Иосифонь шачсть цёранза: Манассия и Ефрем. Синь шачфтозень Асенефа, Илиополень озксвятить, Потиферонь, стирец. | 20И родились у Иосифа в земле Египетской Манассия и Ефрем, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского. |
| 21Вениаминонь цёранза: Бела, Бехер, Ашбел, Гера, Нааман, Эхи, Рош, Муппим, Хуппим и Ард. | 21Сыны Вениамина: Бела и Бехер и Ашбел; Гера и Нааман, Эхи и Рош, Муппим и Хуппим и Ард. |
| 22Нят Рахилень цёранза, конатнень сон шачфтозень Иаковонди. Марнек эздост ульсь кемнилие ломань. | 22Это сыны Рахили, которые родились у Иакова, всего четырнадцать душ. |
| 23Данонь цёрац: Хушим. | 23Сын Дана: Хушим. |
| 24Неффалимонь цёрац: Иахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем. | 24Сыны Неффалима: Иахцеил и Гуни, и Иецер, и Шиллем. |
| 25Нят Валлань цёранза, сянь, конань Лаван максозе Рахиль стиренцты аваурекс. Валла шачфтсь Иаковонди сисем ломатть. | 25Это сыны Валлы, которую дал Лаван дочери своей Рахили; она родила их Иакову всего семь душ. |
| 26Иаковонь мархта Египету сась марнек кодгемонь кота ломань. Нят ульсть сонь эздонза шачфне и уноконь-уноконза. Тя лувксти исть сувсе Иаковонь цёранзон рьвасна. | 26Всех душ, пришедших с Иаковом в Египет, которые произошли из чресл его, кроме жен сынов Иаковлевых, всего шестьдесят шесть душ. |
| 27Египетса Иосифонь шачсть кафта цёранза. Марнек Иаковонь юромсонза, кона сась Египету, ульсь сизьгемонь ломань. | 27Сынов Иосифа, которые родились у него в Египте, две души. Всех душ дома Иаковлева, перешедших в Египет, семьдесят. |
| 28Иаков эстедонза инголи кучезе Иудань Иосифонди – няфтелезе ся кить Гесему. И синь састь Гесем модав. | 28Иуду послал он пред собою к Иосифу, чтобы он указал путь в Гесем. И пришли в землю Гесем. |
| 29Иосиф аноклазе крандазонц и тусь Израилень, эсь алянц, каршес Гесему. Алянц няемста сон ашкодсь кргазонза и ламос авардсь мяштьсонза. | 29Иосиф запряг колесницу свою и выехал навстречу Израилю, отцу своему, в Гесем, и, увидев его, пал на шею его, и долго плакал на шее его. |
| 30Израиль мярьгсь Иосифонди: «Тяни мон анокан куломс, сяс мес няине шамацень и содаса: тон шисат». | 30И сказал Израиль Иосифу: умру я теперь, увидев лице твое, ибо ты еще жив. |
| 31Иосиф мярьгсь брадонзонды и алянц кудстоннензонды: «Мон молян пачфтьса фараонти и азса тейнза: "Монь брадне и алязень сембе юромоц, конат ульсть Ханаанонь модаса, састь тейне. | 31И сказал Иосиф братьям своим и дому отца своего: я пойду, извещу фараона и скажу ему: братья мои и дом отца моего, которые были в земле Ханаанской, пришли ко мне; |
| 32Ня ломаттне учань ваныхть. Синь кирдихть жуватат, и сяс синь вятезь мархтост учаснон, сяваснон, траксснон, букаснон и сембе лядыкс паршиснон". | 32эти люди пастухи овец, ибо скотоводы они; и мелкий и крупный скот свой, и все, что у них, привели они. |
| 33Кда фараонць терттядязь и мярьги: "Кодама тевса тинь покоттяда?" | 33Если фараон призовет вас и скажет: какое занятие ваше? |
| 34– эста азость: "Минь, тонь покодихне, одкс пингстонк сявомок и тянемс кирттяма жуватат, тяфта тиендсть минь атянь-атяньковок". Эста тинь кучтядязь эряма Гесем модав, сяс мес Египетонь ломаттне туткодыхть учань ваныда». | 34то вы скажите: мы, рабы твои, скотоводами были от юности нашей доныне, и мы и отцы наши, чтобы вас поселили в земле Гесем. Ибо мерзость для Египтян всякий пастух овец. |