Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ
УШЕДОМАСЬ

Первая книга Моисеева. Бытие

Глава 50

Глава 50

1Иосиф лаподсь алянц шаманцты, авардсь вельхксонза и палсезе сонь.1Иосиф пал на лице отца своего, и плакал над ним, и целовал его.
2Иосиф макссь кошаркс эсь покодиензонды – пчкафтыхненди, вадемс алянц ронгонц вадембяльса, кона ванфтсы сонь наксадомада; и пчкафтыхне вадендезь Израилень вадембяльса.2И повелел Иосиф слугам своим--врачам, бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Израиля.
3Тянди ётась нильгемонь ши, сяс мес тняра ши эрявсь ловажать вадендемс. Египетонь ломаттне явсезь сонь сизьгемонь ши.3И исполнилось ему сорок дней, ибо столько дней употребляется на бальзамирование, и оплакивали его Египтяне семьдесят дней.
4Мзярда явсемань пингсь аделавсь, Иосиф мярьгсь фараонть кудвятиензонды: «Кда тинь мяленте ладяфт тейне, эста азость фараонти тяфта:4Когда же прошли дни плача по нем, Иосиф сказал придворным фараона, говоря: если я обрел благоволение в очах ваших, то скажите фараону так:
5алязе сявсь кядьстон вал, мярьгомок: "Мон кулома лангсан. Калмамак монь ся калмоса, конань мон аноклайне эстейне Ханаанонь модаса". Нолдамак, мон молян алязень калмама, а меле мрдан меки».5отец мой заклял меня, сказав: вот, я умираю; во гробе моем, который я выкопал себе в земле Ханаанской, там похорони меня. И теперь хотел бы я пойти и похоронить отца моего и возвратиться.
6Фараонць мярьгсь: «Архт и калмак аляцень, кода тон варать тейнза».6И сказал фараон: пойди и похорони отца твоего, как он заклял тебя.
7Иосиф тусь алянц калмама. И мархтонза тусть фараонть сембе покодиенза, кудонь оцюнянза, Египетонь масторть сембе оцюнянза,7И пошел Иосиф хоронить отца своего. И пошли с ним все слуги фараона, старейшины дома его и все старейшины земли Египетской,
8Иосифонь сембе кудоц, брадонза и алянц кудоц. Аньцек идьснон, учаснон, сяваснон, траксснон и букаснон синь кадозь Гесемса.8и весь дом Иосифа, и братья его, и дом отца его. Только детей своих и мелкий и крупный скот свой оставили в земле Гесем.
9Тяфта жа Иосифонь мархта мольсть крандаст и алашаса ластя ардыхне. Иосифонь мархта молида ульсь пяк лама.9С ним отправились также колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик.
10Синь пачкодсть Горен-гаатадав, кона Иорданть омба трвасонза, и кеподсть тоса пяк оцю авардема. Сисем шит Иосиф явсезе эсь алянц.10И дошли они до Горен-гаатада при Иордане и плакали там плачем великим и весьма сильным; и сделал Иосиф плач по отце своем семь дней.
11Мзярда тона модань ломаттне, ханаанейхне, няезь явсемать Горен-гаатадса, синь мярьгсть: «Египетонь ломаньтналса оцю ризф». Сяс тя вастсь лемтьф Авел-Мицраимкс – «Египетонь ломаньтналть ризфоц». Тя вастсь Иорданть омба ширесонза.11И видели жители земли той, Хананеи, плач в Горен-гаатаде, и сказали: велик плач этот у Египтян! Посему наречено имя месту тому: плач Египтян, что при Иордане.
12Иаковонь цёранза тисть аляснон мархта стане, кода сон кошардозень синь.12И сделали сыновья Иакова с ним, как он заповедал им;
13Цёранза кандозь сонь Ханаанонь модав и калмазь кевботмарса, кона ащи Махпела паксяса. Тя паксять Авраам рамазе хеттеень Ефронть кядьста эсь ломанензон калмосемс. Тя вастсь аф ичкозе Мамреть эзда.13и отнесли его сыновья его в землю Ханаанскую и похоронили его в пещере на поле Махпела, которую купил Авраам с полем в собственность для погребения у Ефрона Хеттеянина, пред Мамре.
14Алянц калмамда меле Иосиф мрдась Египету: сонць, брадонза и сембе, кит якасть мархтонза алянц калмама.14И возвратился Иосиф в Египет, сам и братья его и все ходившие с ним хоронить отца его, после погребения им отца своего.
15Мзярда Иосифонь брадонза няезь: алясна кулось, синь мярьгсть: «Кода улемс, кда тяни Иосиф шарфтсы эздонк шаманц и пандсы тейнек сембе ся кяжть, конань минь тиеськ тейнза?»15И увидели братья Иосифовы, что умер отец их, и сказали: что, если Иосиф возненавидит нас и захочет отмстить нам за всё зло, которое мы ему сделали?
16И синь кучсть азомс Иосифонди: «Аляце куломда инголе мярьгсь азомс тейть:16И послали они сказать Иосифу: отец твой пред смертью своею завещал, говоря:
17"Тяфта мярьгода Иосифонди: эняльдян, нолдак браттненди муворшиснон и пежеснон, конас синь сувасть, мзярда тяфта кальдявста тисть тонь мархтот". И тяни нолдак муворшить аляцень Шкаенц покодиензонды». Иосиф авардсь, мзярда тейнза азозь ня валхнень.17так скажите Иосифу: прости братьям твоим вину и грех их, так как они сделали тебе зло. И ныне прости вины рабов Бога отца твоего. Иосиф плакал, когда ему говорили это.
18Сяльде састь синць браттне, прасть инголенза модать лангс и мярьгсть: «Вага, минь тонь уретне».18Пришли и сами братья его, и пали пред лицем его, и сказали: вот, мы рабы тебе.
19Но Иосиф мярьгсь: «Тяда пеле! Мон вдь аф Шкаян.19И сказал Иосиф: не бойтесь, ибо я боюсь Бога;
20Тинь арьседе тиемс тейне кяж, но Шкайсь шарфтозе тянь паронди. Сонь мялецоль тиемс сянь, мезе тяни ули: ванфтомс ламодонга лама ломаттнень эряфснон.20вот, вы умышляли против меня зло; но Бог обратил это в добро, чтобы сделать то, что теперь есть: сохранить жизнь великому числу людей;
21Сяс тяда пеле: мон карман трямонт тинь, идентеньге». Тяфта сон озафтозень синь седиснон и корхнесь мархтост ляпоста.21итак не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших. И успокоил их и говорил по сердцу их.
22Иосиф и сонь алянц юромоц лядсть эряма Египетса. Иосиф марнек эрясь сяда кемонь киза.22И жил Иосиф в Египте сам и дом отца его; жил же Иосиф всего сто десять лет.
23Тейнза максфоль няемс Ефремонь идензон, синь унокснон и уноконь-унокснон. Тяфта жа Махиронь, Манассиянь цёранц, иденза лувовсть идькс Иосифонди.23И видел Иосиф детей у Ефрема до третьего рода, также и сыновья Махира, сына Манассиина, родились на колени Иосифа.
24Иосиф мярьгсь брадонзонды: «Мон кулома лангсан, но Шкайсь сай тейнть и лихттядязь тинь тяста ся модати, конань колга Сон варась Авраамонди, Исааконди и Иаковонди».24И сказал Иосиф братьям своим: я умираю, но Бог посетит вас и выведет вас из земли сей в землю, о которой клялся Аврааму, Исааку и Иакову.
25Иосиф сявсь Израилень цёратнень кядьста вал, мярьгомок: «Мзярда Шкайсь сай тейнть, эста лихтесть тяста монь пакарнень».25И заклял Иосиф сынов Израилевых, говоря: Бог посетит вас, и вынесите кости мои отсюда.
26Иосиф кулось, мзярда тейнза ульсь сяда кемонь киза. Сонь вадезь вадембяльса и путозь лазксс Египетса. 26И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзамировали его и положили в ковчег в Египте.


*а 50:19 Синодальнай ётафтомаса: Мон пелян Шкайть эзда.


предыдущая глава Глава 50 следующая глава