Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ОМБОЦЕ КНИГАЦ | Вторая книга Моисеева. Исход |
Глава 2 | Глава 2 |
| 1Левиень юромста фкя алясь сявсь эстейнза рьвя сяка юромста. | 1Некто из племени Левиина пошел и взял себе жену из того же племени. |
| 2Рьвац пекиясь и шачфтсь цёра. Тядясь, няемок, цёраняц пяк мазы, кяшендезе сонь колма кофт. | 2Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца; |
| 3Но мзярда ашель ни кода кяшендемс идть, сон сявсь нюдиень кептерь, вадендезе сонь пичевайса и кяшеса и, путомок потмозонза идть, кадозе кептерть Нилть трвас, нюдихнень ёткс. | 3но не могши долее скрывать его, взяла корзинку из тростника и осмолила ее асфальтом и смолою и, положив в нее младенца, поставила в тростнике у берега реки, |
| 4А идть сазороц ичкозде ванондсь мельганза, мезе лиси идть мархта. | 4а сестра его стала вдали наблюдать, что с ним будет. |
| 5Фараонть стирец лиссь ляйти эшеляма, а тейнза покоди стирьхне якасть ляйть трвава. Сон няйсь кептерь нюдихнень ёткста и кучезе покоди стирть кандомс кептерть. | 5И вышла дочь фараонова на реку мыться, а прислужницы ее ходили по берегу реки. Она увидела корзинку среди тростника и послала рабыню свою взять ее. |
| 6Кептерть панжемста сон няйсь ёмла идь, цёраня, кона авардсь, и тейнза ужялькс арась идсь, и сон мярьгсь: «Тя еврейхнень идьснон эзда». | 6Открыла и увидела младенца; и вот, дитя плачет; и сжалилась над ним и сказала: это из Еврейских детей. |
| 7Эста идть сазороц мярьгсь фараонть стиренцты: «Мяльце тердян потяфты евреень ава, кона андсы-касфтсы тейть тя идть?» | 7И сказала сестра его дочери фараоновой: не сходить ли мне и не позвать ли к тебе кормилицу из Евреянок, чтоб она вскормила тебе младенца? |
| 8Фараонть стирец мярьгсь: «Архт». Стирсь мольсь и тердезе идть тядянц. | 8Дочь фараонова сказала ей: сходи. Девица пошла и призвала мать младенца. |
| 9Фараонть стирец мярьгсь тядяти: «Сявк тя идть и антк-касфтк сонь тейне. Тянкса мон пандан тейть». Авась сявозе идть и аннезе сонь. | 9Дочь фараонова сказала ей: возьми младенца сего и вскорми его мне; я дам тебе плату. Женщина взяла младенца и кормила его. |
| 10Мзярда идсь кассь, авась вятезе сонь фараонть стиренцты, и сон ульсь тейнза цёра вастс. Фараонть стирец лемдезе сонь Моисейкс*а, мярьгомок: «Мон таргайне сонь ведьста». | 10И вырос младенец, и она привела его к дочери фараоновой, и он был у нее вместо сына, и нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его. |
| 11Лама пингонь ётазь, мзярда Моисей ни кассь, лиссь тяфта: сон мольсь эсь юромонь ломанензонды, Израилень ломаньтналти, и няезе синь стака покодемаснон. Сон няезе, кода Египетонь алясь пикссесы фкя еврейть, юромстонза ломанть. | 11Спустя много времени, когда Моисей вырос, случилось, что он вышел к братьям своим сынам Израилевым и увидел тяжкие работы их; и увидел, что Египтянин бьет одного Еврея из братьев его. |
| 12Эста Моисей варжакстсь перьфпяльге, и няемок – кивок аш, шавозе египтянинть, а ловажанц калмазе шуварть потмос. | 12Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке. |
| 13Омбоце шиня сон тага лиссь и няезе: кафта еврейхть тюрихть фкя-фкянь мархта. Сон мярьгсь обжайти: «Мезенди тон пикссесак эсь юромонь ломанцень?» | 13И вышел он на другой день, и вот, два Еврея ссорятся; и сказал он обижающему: зачем ты бьешь ближнего твоего? |
| 14Ся мярьгсь каршезонза: «Кие путонзе тонь азоркс и судьякс минь лангсонк? Али моньге ёрасамак шавомс, кода шавить Египетонь ломанть?» Моисей эводсь и мярьгсь эсь пачканза: «Улема, панжевсь ся, мезе тиень». | 14А тот сказал: кто поставил тебя начальником и судьею над нами? не думаешь ли убить меня, как убил Египтянина? Моисей испугался и сказал: верно, узнали об этом деле. |
| 15Мзярда тя кулясь пачкодсь фараонть пилес, сон ёразе шавомс Моисеень. Но Моисей ворьгодсь эздонза и кармась эряма Мадиамонь модаса. Тоса сон озась эши ваксс. | 15И услышал фараон об этом деле и хотел убить Моисея; но Моисей убежал от фараона и остановился в земле Мадиамской, и сел у колодезя. |
| 16Мадиамонь озксвятить ульсть сисем стиренза. Синь састь, амолдасть ведь и пяшкодезь симдемань очкнень: мяльсноль симдемс аляснон учанзон. | 16У священника Мадиамского было семь дочерей. Они пришли, начерпали воды и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего. |
| 17Но састь учань ваныхть и панезь синь. Эста Моисей стясь, арась стирьхнень ширес и симдезень учаснон. | 17И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, и напоил овец их. |
| 18Мзярда стирьхне састь Рагуилонди, аляснонды, сон кизефтезень: «Мес тячи тяшкава курок мрдаде?». | 18И пришли они к Рагуилу, отцу своему, и он сказал: что вы так скоро пришли сегодня? |
| 19Синь мярьгсть: «Кати-кодама египтянин идемазь учань ваныхнень эзда, и мянь амолдась тейнек ведь, и симдезень учаньконь». | 19Они сказали: какой-то Египтянин защитил нас от пастухов, и даже начерпал нам воды и напоил овец. |
| 20Сон мярьгсь стирензонды: «А коса сон, мес кадость сонь? Тердесть, катк сай мархтонк ярхцама». | 20Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб. |
| 21Моисей лувозе цебярькс лядомс тя ломанть пяли, и Рагуил максозе тейнза рьвакс эсь Сепфора стиренц. | 21Моисею понравилось жить у сего человека; и он выдал за Моисея дочь свою Сепфору. |
| 22Сон шачфтсь цёра, и Моисей лемдезе сонь Гирсамкс, мярьгомок: «Тяни мон ширде сафан лиятнень модасост». | 22Она родила сына, и Моисей нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле. |
| 23Ётась лама пингта. Кулось Египетонь оцязорсь, но Израилень ломаттне стаки куфцесть пяк стака покодемать эзда. Синь апак лотксек юватькшнесть, анасть лезкс, и синь ювадемань вайгяльсна пачкодсть Шкайти. | 23Спустя долгое время, умер царь Египетский. И стенали сыны Израилевы от работы и вопияли, и вопль их от работы восшел к Богу. |
| 24Шкайсь кулезе синь седиень сярятьфснон и лятфтазе ся сотксть, конань ладязе Авраамонь, Исааконь и Иаковонь мархта. | 24И услышал Бог стенание их, и вспомнил Бог завет Свой с Авраамом, Исааком и Иаковом. |
| 25Шкайсь варжакстсь Израилень ломаньтналть лангс и марязе синь стакашиснон. | 25И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог. |
*а 2:10 Моисей лемсь лятфнесы евреень валть, конань смузец «таргамс (ведьста)».