Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ОМБОЦЕ КНИГАЦ | Вторая книга Моисеева. Исход |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Моисей ванць учат Иофор атявозенц, Мадиамонь озксвятить, ширеса. Весть Моисей панезень учатнень ичкози шавмодав и пачкодсь Шкайть пандонцты Хориву. | 1Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву. |
| 2Тоса Азорть ангелоц эвондась тейнза толгяльса, кона лисендсь кусторксста. Моисей няезе: кусторкссь юрнай толса, но сонць кусторкссь аф палы. | 2И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает. |
| 3Моисей мярьгсь эсь пачканза: «Молян ванца тя оцю дивать, мес кусторкссь аф палы». | 3Моисей сказал: пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает. |
| 4Мзярда Азорсь няезе, Моисей сай ванома, Сон пшкядсь тейнза кусторксть потмоста, мярьгомок: «Моисей! Моисей!» Сон мярьгсь: «Мон тясан!» | 4Господь увидел, что он идет смотреть, и воззвал к нему Бог из среды куста, и сказал: Моисей! Моисей! Он сказал: вот я! |
| 5Шкайсь мярьгсь: «Тят малаткшне сей! Каяйть пильгстот карьсембяльхнень, сяс мес вастсь, конань лангса тон ащат, иняру*а». | 5И сказал Бог: не подходи сюда; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая. |
| 6И нинге мярьгсь: «Мон аляцень Шкаецан, Авраамонь Шкаецан, Исааконь Шкаецан и Иаковонь Шкаецан». Моисей кяшезе шаманц, сяс мес пельсь варжакстомс Шкайть лангс. | 6И сказал: Я Бог отца твоего, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова. Моисей закрыл лице свое, потому что боялся воззреть на Бога. |
| 7Азорсь мярьгсь: «Мон няине, кода ломаньтналозе маятай Египетса и кулине, кода сон куфци люпштаензон кядяла. Мон содасайне сонь ризфонзон. | 7И сказал Господь: Я увидел страдание народа Моего в Египте и услышал вопль его от приставников его; Я знаю скорби его |
| 8Тянкса мон валгонь и молян нолдамост синь египтяттнень кядялда, лихтемост ся модаста цебярь и кели модас, коса шуди лофца и медь, ханаанейхнень, хеттейхнень, аморрейхнень, ферезейхнень, евейхнень и иевусейхнень модазост. | 8и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев. |
| 9И вага, Израилень ломаньтналть ювадемац пачкодсь ни Монь пилезон, и Мон няйса, конашкава пяк египтяттне люпштайхть эсост. | 9И вот, уже вопль сынов Израилевых дошел до Меня, и Я вижу угнетение, каким угнетают их Египтяне. |
| 10Эрь, архт: Мон кучте тонь фараонти; лихтьк Египетста Монь ломаньтналозень, Израилень ломаттнень». | 10Итак пойди: Я пошлю тебя к фараону; и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых. |
| 11Моисей мярьгсь Шкайти: «Киян мон тяфтамсь – молемс фараонти и лихтемс Египетста Израилень ломаньтналть?» | 11Моисей сказал Богу: кто я, чтобы мне идти к фараону и вывести из Египта сынов Израилевых? |
| 12Шкайсь мярьгсь: «Мон улян мархтот. Тя Мон кучте тонь. И тянь няфтеманкса, вага, Мон максан тейть тяштькс: мзярда тон лихтьсак ломаньтналть Египетста, тинь сюконятада Шкайти тя пандть лангса». | 12И сказал Бог: Я буду с тобою, и вот тебе знамение, что Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы совершите служение Богу на этой горе. |
| 13Моисей мярьгсь Шкайти: «Мзярда мон саян Израилень ломаньтналти и азса тейст: "Алянтень Шкайсна кучемань монь тейнть", а синь каршезон мярьгихть: "Кода Сонь лемоц?", эста мезе тейне азомс тейст?» | 13И сказал Моисей Богу: вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: Бог отцов ваших послал меня к вам. А они скажут мне: как Ему имя? Что сказать мне им? |
| 14Шкайсь мярьгсь Моисеенди: «Мон Ся, кие Фалу Ули»*б. И нинге мярьгсь: «Тяфта азк Израилень ломаньтналти: "Фалу Улись кучемань монь тейнть"». | 14Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий Иегова послал меня к вам. |
| 15Шкайсь нинге мярьгсь Моисеенди: «Тяфта мярьк Израилень ломаньтналти: "Азорсь, тинь алянтень Шкайсна – Авраамонь Шкаец, Исааконь Шкаец и Иаковонь Шкаец кучемань монь тейнть". Тя Монь лемозе*в пефтома пингс, и тя лемса кармайхть лемнемон юромста юромс. | 15И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род. |
| 16Архт кочкайть Израилень оцюнятнень и мярьк тейст: "Азорсь, алянтень Шкайсна – Авраамонь, Исааконь и Иаковонь Шкайсна эвондась тейне и мярьгсь: Мон няине, мезе мархтонт тиендихть Египетса, и сань лездома тейнть. | 16Пойди, собери старейшин Израилевых и скажи им: Господь, Бог отцов ваших, явился мне, Бог Авраама, Исаака и Иакова, и сказал: Я посетил вас и увидел, что делается с вами в Египте. |
| 17Мон лихттядязь тинь Египетонь люпштамада ся модав, коса эряйхть ханаанейхне, хеттейхне, аморрейхне, ферезейхне, евейхне и иевусейхне, модав, коса шуди лофца и медь". | 17И сказал: Я выведу вас от угнетения Египетского в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, в землю, где течет молоко и мед. |
| 18Израилень оцюнятне кулхцондсазь сянь, мезе тон азат. Эста тон и Израилень оцюнятне марса моледа Египетонь оцязорти и мярьгода тейнза: "Азорсь, еврейхнень Шкайсна, эвондась тейнек. Сяс нолдамасть минь колма шинь кис шавмодав озксказнень кандома Азорти, эсь Шкаеньконди". | 18И они послушают голоса твоего, и пойдешь ты и старейшины Израилевы к царю Египетскому, и скажете ему: Господь, Бог Евреев, призвал нас; итак отпусти нас в пустыню, на три дня пути, чтобы принести жертву Господу, Богу нашему. |
| 19Но Мон содаса: Египетонь оцязорсь аф нолдатядязь тинь шавмодав, кда сонь аф кошардомс вии кядьса. | 19Но Я знаю, что царь Египетский не позволит вам идти, если не принудить его рукою крепкою; |
| 20Сяс Мон венептьса кядезень и эрьхтьса Египетть сембе Эсь дивань тевнень*г мархта, конатнень тисайне тоса. Тяда меле Египетонь оцязорсь нолдатядязь тинь. | 20и простру руку Мою и поражу Египет всеми чудесами Моими, которые сделаю среди его; и после того он отпустит вас. |
| 21Мон ладясайне египтяттнень седиснон кельгозь тя ломаньтналти, и мзярда тинь тутада, тутада аф шавонь кятть: | 21И дам народу сему милость в глазах Египтян; и когда пойдете, то пойдете не с пустыми руками: |
| 22эрь авась анай шабранц кядьста и кудсонза эряй авать кядьста сиянь и зрнянь паршихть и щапт. Ня щапнень тинь щафтсасть эсь цёрантень и эсь стирентень лангс, и тяфта лихтьсасть египтяттнень козяшиснон». | 22каждая женщина выпросит у соседки своей и у живущей в доме ее вещей серебряных и вещей золотых, и одежд, и вы нарядите ими и сыновей ваших и дочерей ваших, и оберете Египтян. |
*а 3:5 иняру – святой
*б 3:14 Евреень кяльса: «ЙХВХ» – «Мон Ся, киян Мон». Тяса Шкайсь панчсесы Моисеенди Эсь лемонц. Тя лемть смузец «Мон Фалу Улян», и сяс мзярда Шкайсь корхтай Эсь колганза, тя няфнесы: Шкайсь фалу ульсь и ули. Сон тиезе сембе масторлангонь и менелень перьфпяльть и семботи макссь эряф, но Сонцень Шкайть аш ушетксоц и аш пец. Тяфта жа Сонь лемоц лятфнесы тейнек: Шкайсь фалу мархтонк и Сонь мялец лездомс тейнек. Сяда тов тя валсь ётафневи кода «Азор».
*в 3:15 Шкайть лемоц: Фалу Улись
*г 3:20 дивань тев – чудо