Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЕНЬ ОМБОЦЕ КНИГАЦ
ЛИСЕМАСЬ

Вторая книга Моисеева. Исход

Глава 5

Глава 5

1Тяда меле Моисей и Аарон састь фараонти и мярьгсть: «Тяфта корхтай Азорсь, Израилень Шкайсь: "Нолдак Монь ломаньтналозень шавмодав Тейне илань ётафтома"».1После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне.
2Но фараонць мярьгсь: «Кие тяфтамсь Азорсь, мес тейне эряви кулхцондомс Сонь кошарксонц и нолдамс Израильть. Мон аф содаса Азорть и аф нолдаса Израильть».2Но фараон сказал: кто такой Господь, чтоб я послушался голоса Его и отпустил Израиля? я не знаю Господа и Израиля не отпущу.
3Синь мярьгсть: «Еврейхнень Шкайсна эвондась тейнек. Нолдамасть минь шавмодав колма шинь кис Азорти, Шкаеньконди, озксказнень кандома, афоль куче лангозонк кулофты урма али тор».3Они сказали: Бог Евреев призвал нас; отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою, или мечом.
4Но Египетонь оцязорсь мярьгсь каршезост: «Моисей и Аарон, мес тинь аф макстада ломаттненди покодемс? Тинцьке арда кундада эсь тевозонт».4И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ от дел его? ступайте на свою работу.
5И фараонць нинге поладозе: «Тя масторса пяк лама тинь ломаньдонт, и тинь нинге мяленте лоткафтомс синь покодемда!»5И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его.
6Сяка шиня фараонць макссь кошаркс ломаньтналть мельге путф ваныхненди и покодемас кошардыхненди, мярьгомок:6И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря:
7«Тячиень шиста тяда макссе ломаньтналти шужярь кирпицень тиеманди, кода максседе тяда инголе. Катк синь синць якайхть и кочксихть эстейст шужярь.7не давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня, пусть они сами ходят и собирают себе солому,
8А кирпицьта вешеда кядьстост сняра жа, мзяра тиендсть тяда инголе, тясть кирьфта кирпицнень лувксснон. Синь нолат, сяс и юватькшнихть: "Аряда канттама озксказне Шкаеньконди".8а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему;
9Максода тейст сяда стака тев, катк покодихть и аф кулхцонкшнихть васькафнемат».9дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами.
10Ломаньтналть мельге путф ваныхне и покодемас кошардыхне мольсть ломаньтналти и мярьгсть: «Тяфта корхтай фараонць: "Мон оду аф максан тейнть шужярь.10И вышли приставники народа и надзиратели его и сказали народу: так говорит фараон: не даю вам соломы;
11Тинць кочкседа эстейнть шужярь, коста мутада, а покодеманте ляткшни стамка, кодама ульсь, мезевок эздонза аф кирьфтави"».11сами пойдите, берите себе солому, где найдете, а от работы вашей ничего не убавляется.
12Эста ломаньтналсь срадсь-тусь Египетонь масторть келес шужярть вастс нуфтолонь кочкама.12И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместо соломы.
13Мельгаст путф ваныхне эряскофнезь синь, корхнемок: «Эрь шиня тиендеда сняра жа кирпиць, мзяра тиендеде инголи, мзярда ульсь шужяренте».13Приставники же понуждали, говоря: выполняйте работу свою каждый день, как и тогда, когда была у вас солома.
14А покодемас кошардыхнень, конатнень фараононь ваныхне кочказь Израилень ломаньтналста, пикссекшнезь и корхнесть тейст: «Мес исяк и тячи тинь ашеде тие сняра жа кирпиць, мзяра тиендеде тяда инголи?»14А надзирателей из сынов Израилевых, которых поставили над ними приставники фараоновы, били, говоря: почему вы вчера и сегодня не изготовляете урочного числа кирпичей, как было до сих пор?
15Покодемас кошардыхне, конат кочкафтольхть Израилень ломаньтналста, састь и авардезь корхтасть фараонти: «Мес тон тяфта тиендят эсь покодихнень мархта?15И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими?
16Шужярь тейнек аф макссихть, а кирпицть, корхтайхть, тиендеда. И ванк, тонь покодихнень пикссесазь, хуш тяса муворуфтама аф минь, а тонь ломаттне».16соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему.
17Но фараонць мярьгсь: «Тинь нолатада, пяк нолатада, сяс и корхнетяда: "Аряда канттама Азорти озксказне".17Но он сказал: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу.
18Арда покодеда! Шужярь тейнть аф максыхть, а кирпицьта тиендеда мзяра мярькф».18Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте.
19Покодемас кошардыхне, конат кочкафтольхть Израилень ломаньтналста, шарьхкодсть, синь тевсна кальдяфт, сяс мес тейст азфоль: «Тясть кирьфне кирпицнень лувксснон. Катк тиендихть сняра, мзяра ладяф эрь шити».19И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: не убавляйте числа кирпичей, какое положено на каждый день.
20Фараонть ширде лисемда меле синь васедсть Моисеень и Аарононь мархта, конат учсезь синь.20И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их,
21Покодихне мярьгсть тейст: «Азорсь няйсы тинь тевонтень и судендатядязь тинь сянкса, мес тиемасть минь аерксокс фараонть и сонь покодиензон сельминголе. Тинь максоде синь кядезост тор минь шавомс».21и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас.
22Моисей пшкядсь Азорти, мярьгомок: «Азор! Мезенди Тон вятить тя ломаньтналть тяшкава оцю кальдявс? Мезенди Тон кучемайть монь?22И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, для чего послал меня?
23Вдь ся пингста, кода мон сань фараонти и корхтань мархтонза Тонь лемстот, сон кармась сяда казямста тиендема тя ломаньтналть мархта. А идемс – Тон ашить иде Эсь ломаньтналцень». 23ибо с того времени, как я пришел к фараону и стал говорить именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; избавить же, --Ты не избавил народа Твоего.


*а 5:12 нуфтол – жниво, жнива; остатки стеблей сжатых злаков на поле


предыдущая глава Глава 5 следующая глава