Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ОМБОЦЕ КНИГАЦ | Вторая книга Моисеева. Исход |
Глава 7 | Глава 7 |
| 1Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Ватт, Мон путыхтень тонь Шкайкс фараонти, а Аарон брадце ули тонь пророкце: | 1Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком: |
| 2тон азсак семботь, мезе Мон мярьган азомда, а Аарон брадце мярьги фараонти: катк сон нолдасы Израилень ломаньтналть эсь масторстонза. | 2ты будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон, брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей; |
| 3Но Мон кевонзафтса фараонть седиенц, и хуш Мон тисайне Египетонь масторса ламоц дивань тяштьксонень и дивань тевнень, | 3но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской; |
| 4фараонць сяка аф кулхцонттядязь тинь. Эста Мон кеподьса Эсь кядезень Египетть лангс и оцю суттнень вийса лихтьса Эсь ушмовиезень, Израилень ломаньтналозень, Египетонь масторста. | 4фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской--судами великими; |
| 5Мзярда Мон кеподьса Эсь кядезень Египетть лангс и лихтьса тоста Израилень ломаньтналть, эста Египетонь ломаттне содасазь: Мон Азорсь». | 5тогда узнают Египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет и выведу сынов Израилевых из среды их. |
| 6Моисей и Аарон тисть стане, кода Азорсь кошардозень синь. | 6И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали. |
| 7Моисеенди ульсь кафксогемонь киза, а Аарононди кафксогемонь колма, мзярда синь корхтасть фараонть мархта. | 7Моисей был восьмидесяти, а Аарон восьмидесяти трех лет, когда стали говорить они к фараону. |
| 8Азорсь мярьгсь Моисеенди и Аарононди: | 8И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: |
| 9«Кда фараонць мярьги тейнть: "Тиеда дивань тев", эста тон, Моисей, мярьк Аарононди: "Сявк байдекцень и ёрдак сонь фараонть инголи", – байдексь тиеви куйкс». | 9если фараон скажет вам: сделайте чудо, то ты скажи Аарону: возьми жезл твой и брось пред фараоном--он сделается змеем. |
| 10Моисей и Аарон састь фараонти и тисть стане, кода кошардозень Азорсь. Аарон ёрдазе эсь байдеконц фараонть и сонь покодиензон инголи, и байдексь тиевсь куйкс. | 10Моисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем. |
| 11Эста фараонць тердсь смузюфт-содайхть и колдутт, и Египетонь колдуттне эсь колдувамаснон вельде тиезь сякоть: | 11И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами: |
| 12эрсь эздост ёрдазе байдеконц, и эрь байдексь тиевсь куйкс. Но Аарононь байдекоц нилезень синь байдекснон. | 12каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы. |
| 13Фараонть седиец сякокс кевонзась, и кода Азорсь азозе – сон ашезень кулхцонда синь. | 13Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь. |
| 14Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Фараонть седиец кевонзаф, сонь аш мялец нолдамс ломаньтналть. | 14И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ. |
| 15Ванды шобдава мольхть фараонти и, мзярда сон лиси ведти, арак кинц лангс Нилть трваса, и сявк кядезт байдекть, кона тиендевсь куйкс. | 15Пойди к фараону завтра: вот, он выйдет к воде, ты стань на пути его, на берегу реки, и жезл, который превращался в змея, возьми в руку твою |
| 16Мярьк фараонти: "Азорсь, еврейхнень Шкайсна, кучемань монь азомс тейть: Нолдак Монь ломаньтналозень, катк сон сюконяй Тейне шавмодаса. Но тон тянемс ашить кулхцонда Сонь. | 16и скажи ему: Господь, Бог Евреев, послал меня сказать тебе: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение в пустыне; но вот, ты доселе не послушался. |
| 17Тяфта корхтай Азорсь: Мон Азорсь. Тон содасак тянь ва мезьста: мон вачкодян тя байдекса, кона кядьсон, Нил ляйть веденц ланга, и ведсь тиеви веркс. | 17Так говорит Господь: из сего узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь, |
| 18Калхне ляйса кулыхть, ляйсь шинияй, и Египетонь ломаттне кармайхть туткодома эздонза симома"». | 18и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки. |
| 19Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Мярьк Аарононди: "Сявк байдекцень и венептьк сонь египтяттнень ведьснон шири: ляйхнень, шудерькснень, эрьхкнень и эрь кодама васттнень шири, коса ули ведь, – и синь тиевихть веркс. Версь кармай улема сембе Египетонь масторса, эрь шуфтонь и кевонь кукшеньцонга"». | 19И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: возьми жезл твой, и простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их и на всякое вместилище вод их, --и превратятся в кровь, и будет кровь по всей земле Египетской и в деревянных и в каменных сосудах. |
| 20Моисей и Аарон тисть стане, кода кошардозень Азорсь. Аарон кеподезе байдеконц фараонть и сонь покодиензон сельминголе, вачкодезе мархтонза Нилть веденц, и сембе ведсь ляйса тиевсь веркс. | 20И сделали Моисей и Аарон, как повелел Господь. И поднял Аарон жезл и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь, |
| 21Калхне ляйса кулость, ляйсь шиниясь и египтяттненди ашель кода симомс сонь ведьтонза. Версь ульсь сембе вастова Египетса. | 21и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской. |
| 22Но Египетонь колдуттневок эсь колдувамаснон вельде тиезь тякоть, и фараонть седиец кевонзась, и сон ашезень кулхцонда Моисеень и Аарононь, кода и мярьгсь Азорсь. | 22И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. И ожесточилось сердце фараона, и не послушал их, как и говорил Господь. |
| 23Фараонць шарфтсь эздост и тусь куду. И тявок ашезе тока сонь седиенц. | 23И оборотился фараон, и пошел в дом свой; и сердце его не тронулось и сим. |
| 24А сембе египтяттне кармасть шувондома Нил ляйть ваксса лихтибрят, вешендсть симомс кондясти ведь, сяс мес Нилонь ведьта ашель кода симомс. | 24И стали копать все Египтяне около реки чтобы найти воду для питья, потому что не могли пить воды из реки. |
| 25Ётась сисем шит сяда меле, кода Шкайсь гастязе ляйть. | 25И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку. |