Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ОМБОЦЕ КНИГАЦ | Вторая книга Моисеева. Исход |
Глава 8 | Глава 8 |
| 1Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Архт фараонти и мярьк тейнза: "Тяфта корхтай Азорсь: Нолдак Монь ломаньтналозень, катк моли Тейне сюконяма. | 1И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение; |
| 2А кда тон аф кулхцондсамак и аф нолдасак сонь, эста, ватт, Мон кучан сембе аймакцень лангс ватракшт. | 2если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою жабами; |
| 3Нилсь кармай кзмолдома ватракшса. Синь лисихть Нилста и сувайхть кудботмозт, кудбяльксозт, коса утцят, удома вастозт, покодихнень и ломаньтналцень кудозост, пянакудозт и кшинь ичема парезт. | 3и воскишит река жабами, и они выйдут и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои, |
| 4Ватракшне кармайхть комотнема лангозт, ломаньтналцень и сембе покодихнень лангс"». | 4и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы. |
| 5И Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Мярьк Аарононди: "Венептьк кядцень и байдекцень ляйхнень, шудерькснень и эрьхкнень шири, лихтить ватракшнень Египетонь масторть лангс"». | 5И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: простри руку твою с жезлом твоим на реки, на потоки и на озера и выведи жаб на землю Египетскую. |
| 6Аарон венептезе кяденц Египетонь веттнень шири, и эздост лиссть ватракшт, конат вельхтязь Египетонь масторть лангонц. | 6Аарон простер руку свою на воды Египетские; и вышли жабы и покрыли землю Египетскую. |
| 7Сякоть, эсь колдувамаснон вельде, тиезь колдуттневок, лихтезь ватракшнень Египетонь масторть лангс. | 7То же сделали и волхвы чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую. |
| 8Фараонць тердезень Моисеень и Аарононь и мярьгсь: «Озондода Азорти, катк Сон сявсыне ватракшнень эздон и ломаньтналозень эзда, и мон нолдаса Израилень ломаньтналть Азорти озксказнень кандома». | 8И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: помолитесь Господу, чтоб Он удалил жаб от меня и от народа моего, и я отпущу народ Израильский принести жертву Господу. |
| 9Моисей мярьгсь фараонти: «Тонць ладяк пингть, мзярда тейне озондома инксот, покодихнень инкса и ломаньтналцень инкса, и ся пингть ватракшне туйхть эздот, кудстот, и лядыхть аньцек Нилса». | 9Моисей сказал фараону: назначь мне сам, когда помолиться за тебя, за рабов твоих и за народ твой, чтобы жабы исчезли у тебя, в домах твоих, и остались только в реке. |
| 10Фараонць мярьгсь: «Ванды». Моисей мярьгсь каршезонза: «Ули тонь валцень коряс. Тянь вельде тон содасак: аш кивок минь Азор Шкаеньконь лаца. | 10Он сказал: завтра. Моисей отвечал: будет по слову твоему, дабы ты узнал, что нет никого, как Господь Бог наш; |
| 11Ватракшне туйхть эздот, куттнень эзда, покодихнень эзда и ломаньтналцень эздовок. Аньцек Нилса синь кадовихть». | 11и удалятся жабы от тебя, от домов твоих, и от рабов твоих и от твоего народа; только в реке они останутся. |
| 12Моисей и Аарон лиссть фараонть эзда, и Моисей эняльгодсь Азорти ватракшнень кувалма, конатнень Сон кучезень фараонть лангс. | 12Моисей и Аарон вышли от фараона, и Моисей воззвал к Господу о жабах, которых Он навел на фараона. |
| 13Азорсь тись Моисеень валонц коряс, и ватракшне кулость куттнень, пирьфнень и паксятнень эса. | 13И сделал Господь по слову Моисея: жабы вымерли в домах, на дворах и на полях; |
| 14Синь кочказь оцю марга, и масторть келес кеподсь шине. | 14и собрали их в груды, и воссмердела земля. |
| 15Но мзярда фараонць няезе: арась сяда тёждя, сон кевонзафтозе седиенц и ашезень кулхцонда Моисеень и Аарононь, кода и мярьгондсь Азорсь. | 15И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь. |
| 16Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Мярьк Аарононди: "Венептьк байдекцень и калтатьк сонь модань пульть ланга, и модань пульсь тиеви карунякс Египетонь масторть келес"». | 16И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: простри жезл твой и ударь в персть земную, и сделается персмь мошками по всей земле Египетской. |
| 17Синь тяфта и тисть: Аарон венептезе кяденц и байдекса калтадсь модапуль ланга, и эвондасть карунят ломаттнень и жувататнень лангса. Модань сембе пульсь тиевсь карунякс Египетонь масторть келес. | 17Так они и сделали: Аарон простер руку свою с жезлом своим и ударил в персть земную, и явились мошки на людях и на скоте. Вся персть земная сделалась мошками по всей земле Египетской. |
| 18Колдуттневок эсь колдувамаснон вельде ёрасть тиемс карунят, но синь изь лисе. Карунятне ульсть ломаттнень и жувататнень лангса. | 18Старались также и волхвы чарами своими произвести мошек, но не могли. И были мошки на людях и на скоте. |
| 19Эста колдуттне мярьгсть фараонти: «Тянь тиезе Шкайть кядец». Но фараонть седиец кевонзась, и сон ашезень кулхцонда синь, кода и мярьгондсь Азорсь. | 19И сказали волхвы фараону: это перст Божий. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь. |
| 20Тяда меле Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Ванды стяк варьхмодемшовор и, мзярда фараонць моли ляйти, эвондак шаманц инголе, и азк тейнза: "Тяфта корхтай Азорсь: Нолдак Монь ломаньтналозень, катк сон моли Тейне сюконяма. | 20И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона. Вот, он пойдет к воде, и ты скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение. |
| 21А кда аф нолдасак ломаньтналозень, эста, ватт, Мон кучан пуропт тонь лангозт, покодихнень и ломаньтналцень лангс, и кудботмозт. Египтяттнень кудсна и модась, конань лангса синь эряйхть, пяшкодихть пуромса. | 21а если не отпустишь народа Моего, то вот, Я пошлю на тебя и на рабов твоих, и на народ твой, и в домы твои песьих мух, и наполнятся домы Египтян песьими мухами и самая земля, на которой они живут; |
| 22Но ся шиня Мон ванфтса пуромда Гесем модать, коса эряй Монь ломаньтналозе, и тоса аф улихть пуропт. Тянь вельде тон содасак: Мон Азорсь масторлангса. | 22и отделю в тот день землю Гесем, на которой пребывает народ Мой, и там не будет песьих мух, дабы ты знал, что Я Господь среди земли; |
| 23Мон явфтса Эсь ломаньтналозень тонь ломаньтналцень эзда. Тя дивань тяштькссь ули тиф ванды"». | 23Я сделаю разделение между народом Моим и между народом твоим. Завтра будет сие знамение. |
| 24Азорсь тяфта и тись: лийкстась пяк лама пуромда фараонть кудозонза, покодиензон кудозост и сембе Египетонь масторть лангс. Масторсь юмсесь-арсесь пуропнень эзда. | 24Так и сделал Господь: налетело множество песьих мух в дом фараонов, и в домы рабов его, и на всю землю Египетскую: погибала земля от песьих мух. |
| 25Эста фараонць тердезень Моисеень и Аарононь и мярьгсь: «Арда, кандода озксказне Шкаентенди, аньцек тиесть тянь тяса, Египетонь масторса». | 25И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: пойдите, принесите жертву Богу вашему в сей земле. |
| 26Но Моисей мярьгсь: «Тейнек аш кода тянь тиемс, сяс мес Египетонь эряйхне туткодыхть озксказненьконь эзда, конань минь ёратама кандомс Азорти, Шкаеньконди. Кда минь канттама стама озксказне, конань эзда туткодыхть Египетонь ломаттне, дяряй эста синь аф шавсамазь минь кевса? | 26Но Моисей сказал: нельзя сего сделать, ибо отвратительно для Египтян жертвоприношение наше Господу, Богу нашему: если мы отвратительную для Египтян жертву станем приносить в глазах их, то не побьют ли они нас камнями? |
| 27Тейнек эряви молемс шавмодав, колма шинь кис, и тоса кандомс Азорти, Шкаеньконди, озксказне стане, кода Сон мярьги тейнек». | 27мы пойдем в пустыню, на три дня пути, и принесем жертву Господу, Богу нашему, как скажет нам. |
| 28Фараонць мярьгсь: «Мон нолдатядязь тинь озксказнень кандома Азорти, Шкаентенди, аньцек тяда тушенда ичкози. Озондода монь инксон». | 28И сказал фараон: я отпущу вас принести жертву Господу Богу вашему в пустыне, только не уходите далеко; помолитесь обо мне. |
| 29Моисей мярьгсь: «Мзярда мон лисян ширдет, эста озондан Азорти, и ванды пуропне кадсазь фараонть, сонь покодиензон, сонь ломаньтналонцка. Аньцек катк фараонць лоткай васькафнемонк и катк аф шорси ломаньтналоньконди молемс Азорти озксказнень кандома». | 29Моисей сказал: вот, я выхожу от тебя и помолюсь Господу, и удалятся песьи мухи от фараона, и от рабов его, и от народа его завтра, только фараон пусть перестанет обманывать, не отпуская народа принести жертву Господу. |
| 30Моисей лиссь фараонть эзда и озондсь Азорти. | 30И вышел Моисей от фараона и помолился Господу. |
| 31Азорсь тись Моисеень валонц коряс, сявозень пуропнень фараонть эзда, сонь покодиензон и ломаньтналонц эзда: фкявок пуром ашезь ляда. | 31И сделал Господь по слову Моисея и удалил песьих мух от фараона, от рабов его и от народа его: не осталось ни одной. |
| 32Но фараонць кевонзафтозе седиенц и тага ашезе нолда ломаньтналть. | 32Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа. |