Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЕНЬ ОМБОЦЕ КНИГАЦ
ЛИСЕМАСЬ

Вторая книга Моисеева. Исход

Глава 9

Глава 9

1Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Архт фараонти и азк тейнза: "Тяфта корхтай Азорсь, еврейхнень Шкайсна: Нолдак Монь ломаньтналозень, катк сон моли Тейне сюконяма.1И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
2А кда тонь аф ули мяльце нолдамс сонь, и тага кармат кирнемонза,2ибо если ты не захочешь отпустить и еще будешь удерживать его,
3эста, ватт, Азорть кядец прафтсыне тонь жувататнень, конат паксясот: алашатнень, ишипнень, верблюттнень, тракснень-букатнень и учатнень-сяватнень. Лангозост прай пяк стака кулофты урма.3то вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая;
4Ся пингть Азорсь явфтсыне Израилень жувататнень Египетонь жувататнень эзда. Израилень ломаньтналть жуватанзон эзда аф кулы фкявок"».4и разделит Господь между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего скота сынов Израилевых не умрет ничего.
5Азорсь ладясь пинге и мярьгсь: «Ванды Азорсь тисы тянь тя масторса».5И назначил Господь время, сказав: завтра сделает это Господь в земле сей.
6Омбоце шиня Азорсь тиезе тянь. Кулость Египетонь сембе кудонь жувататне, а Израилень ломаньтналть жуватанзон эзда фкявок ашезь кула.6И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего.
7Мзярда фараонць кучсь содамс тянь колга, тейнза пачфтезь: «Виде, Израилень ломаньтналть жуватанзон эзда фкявок ашезь кула». Но фараонть седиец кевонзась, и сон ашезе нолда ломаньтналть.7Фараон послал узнать, и вот, из скота Израилевых не умерло ничего. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не отпустил народа.
8Азорсь мярьгсь Моисеенди и Аарононди: «Сявода пянакудста пяшксе курмозень кулу, и катк Моисей фараонть инголе ёрдасы кулуть менели.8И сказал Господь Моисею и Аарону: возьмите по полной горсти пепла из печи, и пусть бросит его Моисей к небу в глазах фараона;
9Кулусь тиеви пулькс, кона срады сембе Египетонь масторга, и сембе Египетса ломаттнень и кудонь жувататнень ронгснон лангса лисихть сяряди сыияфкст».9и поднимется пыль по всей земле Египетской, и будет на людях и на скоте воспаление с нарывами, во всей земле Египетской.
10Синь сявсть пянакудста кулу и арасть фараонть инголи. Моисей ёрдазе кулуть менели, и сяряди сыияфксне лисендсть ломаттнень и кудонь жувататнень ронгснон лангса.10Они взяли пепла из печи и предстали пред лице фараона. Моисей бросил его к небу, и сделалось воспаление с нарывами на людях и на скоте.
11Сыияфкснень сюнеда колдуттне мезевок исть тиев Моисеень каршес, сяс мес лангсост и Египетонь сембе ломаттнень лангса ульсть сыияфкст.11И не могли волхвы устоять пред Моисеем по причине воспаления, потому что воспаление было на волхвах и на всех Египтянах.
12Но Азорсь кевонзафтозе фараонть седиенц, и сон ашезень кулхцонда синь, кода и мярьгондсь Азорсь Моисеенди.12Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею.
13Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Ванды стяк варьхмодемшовор, листь фараонть инголи и мярьк тейнза: "Тяфта корхтай Азорсь, еврейхнень Шкайсна: Нолдак Монь ломаньтналозень, катк сон сюконяй Тейне,13И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона, и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
14афток тяни Мон кучсайне лангозт, тонь покодихнень и ломаньтналцень лангс сембе кальдяфнень: содалить, масторлангса аш кивок Монь лацон.14ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое, и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле;
15Кда Мон венептелине кядезень и кучелине лангозт и ломаньтналцень лангс кулофты урманень, эста тон улелеть машфтф масторлангста.15так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли:
16Но Мон ванфтыхтень тонь, сяс мес мялезе няфтемс тейть Эсь виезень, и тянь вельде Монь лемозе арай содаф сембе масторлангть келес.16но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле;
17Тон нинге тянемс кепсесак пряцень Монь ломаньтналозень инголе и молят каршек, аф нолямок сонь?17ты еще противостоишь народу Моему, чтобы не отпускать его, --
18Ватт, ванды тяка пингть Мон кучан пяк оцю цярахман, конань лаца ашель Египетса ся пингста сявомок, мзярда сонь тиезь-стяфтозь, и тяниень пингть самс.18вот, Я пошлю завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня основания его доныне;
19Сяс тяни кучт ломатть кочкамс лата алу стадатнень и сембоцень, мезсь паксяса. Сембе ломаттнень и жувататнень лангс, конат лядыхть паксяв и аф кяшихть куду, прай цярахман, и синь кулыхть"».19итак пошли собрать стада твои и все, что есть у тебя в поле: на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут.
20Фараонть ся покодиенза, конат пельсть Азорть валдонза, куроконе кочказь эсь покодиснон и жуватаснон кудга-кардова,20Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы;
21а кит ашезь шарфта седиснон Азорть валонцты, сят кадозь эсь покодиснон и жуватаснон паксяса.21а кто не обратил сердца своего к слову Господню, тот оставил рабов своих и стада свои в поле.
22Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Венептьк кядцень менельти, и цярахманць прай сембе Египетонь масторть лангс, ломаттнень, жувататнень и сембе паксянь тишетнень лангс Египетонь масторса».22И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и падет град на всю землю Египетскую, на людей, на скот и на всю траву полевую в земле Египетской.
23Моисей венептезе байдеконц менельти, и Азорсь кучсь атям и цярахман, и ёндолсь цяпиесь масторть лангс. Азорсь прафтозе цярахманть Египетонь масторть лангс.23И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на землю Египетскую;
24Мольсь цярахман, и ёндолсь кфчиесь цярахманть молемста. Тяфтама вии цярахман ашель сембе Египетонь масторса ся пингста сявомок, кода Египетонь ломаньтналсь кармась эряма тоса.24и был град и огонь между градом, град весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее.
25Цярахманць машфтозе-тапазе Египетонь масторть келес семботь, мезсь ульсь паксяса, ломаттненьге, жувататненьге; сон тапазе паксянь сембе тишеть и синнезень паксянь сембе шуфттнень.25И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал;
26Аньцек Гесем модаса, коса эрясь Израилень ломаньтналсь, ашель цярахман.26только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града.
27Фараонць кучсь Моисеень и Аарононь мельге, тердезень и мярьгсь тейст: «Тяни мон тиень пеже. Азорсь виде, а мон и монь ломаньтналозе муворуфтама.27И послал фараон, и призвал Моисея и Аарона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Господь праведен, а я и народ мой виновны;
28Озондода Азорти, лотказа Шкаень атямсь и цярахманць, и эста мон нолдатядязь тинь и оду аф карман кирнемонт».28помолитесь Господу: пусть перестанут громы Божии и град; и отпущу вас и не буду более удерживать.
29Моисей мярьгсь тейнза: «Кодак аньцек мон лисян ошста и кеподьсайне кяднень Азорти, эста лоткай атямсь, и цярахманга оду аф ули. Тянь вельде тон содасак: масторсь Азорть кядьса.29Моисей сказал ему: как скоро я выйду из города, простру руки мои к Господу; громы перестанут, и града более не будет, дабы ты узнал, что Господня земля;
30Но мон содаса, тон и тонь покодихне тянемс аф пельхтяда Азор Шкайть эзда».30но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога.
31Иляназсь и шужсь тапафт цярахманца, сяс мес шужсь кенерсь нолдамс сёропрят, а иляназсь панжемс.31Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился;
32А тозерсь и вишсь апак тапакт цярахманца, сяс мес синь сяда меле каяйхть пилькст.32а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние.
33Моисей лиссь фараонть ширде, тусь ошста и кеподезень кядензон Азорти. Эста атямсь и цярахманць лоткасть, пиземське лоткась молемда масторть лангс.33И вышел Моисей от фараона из города и простер руки свои к Господу, и прекратились гром и град, и дождь перестал литься на землю.
34Мзярда фараонць няезе: пиземсь, цярахманць и атямсь лоткасть, сон поладозе пежень тиеманц, и сон сонць и сонь покодиенза кевонзафтозь эсь седиснон.34И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его.
35Фараонть седиец ульсь кевонзаф, и сон ашезе нолда Израилень ломаньтналть, кода и мярьгондсь Азорсь Моисеень вельде.35И ожесточилось сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея.


*а 9:31 иляназ – лён

*б 9:31 шуж – ячмень

*в 9:32 виш – полба; один из видов пшеницы


предыдущая глава Глава 9 следующая глава