Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ОМБОЦЕ КНИГАЦ | Вторая книга Моисеева. Исход |
Глава 9 | Глава 9 |
| 1Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Архт фараонти и азк тейнза: "Тяфта корхтай Азорсь, еврейхнень Шкайсна: Нолдак Монь ломаньтналозень, катк сон моли Тейне сюконяма. | 1И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение; |
| 2А кда тонь аф ули мяльце нолдамс сонь, и тага кармат кирнемонза, | 2ибо если ты не захочешь отпустить и еще будешь удерживать его, |
| 3эста, ватт, Азорть кядец прафтсыне тонь жувататнень, конат паксясот: алашатнень, ишипнень, верблюттнень, тракснень-букатнень и учатнень-сяватнень. Лангозост прай пяк стака кулофты урма. | 3то вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая; |
| 4Ся пингть Азорсь явфтсыне Израилень жувататнень Египетонь жувататнень эзда. Израилень ломаньтналть жуватанзон эзда аф кулы фкявок"». | 4и разделит Господь между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего скота сынов Израилевых не умрет ничего. |
| 5Азорсь ладясь пинге и мярьгсь: «Ванды Азорсь тисы тянь тя масторса». | 5И назначил Господь время, сказав: завтра сделает это Господь в земле сей. |
| 6Омбоце шиня Азорсь тиезе тянь. Кулость Египетонь сембе кудонь жувататне, а Израилень ломаньтналть жуватанзон эзда фкявок ашезь кула. | 6И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего. |
| 7Мзярда фараонць кучсь содамс тянь колга, тейнза пачфтезь: «Виде, Израилень ломаньтналть жуватанзон эзда фкявок ашезь кула». Но фараонть седиец кевонзась, и сон ашезе нолда ломаньтналть. | 7Фараон послал узнать, и вот, из скота Израилевых не умерло ничего. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не отпустил народа. |
| 8Азорсь мярьгсь Моисеенди и Аарононди: «Сявода пянакудста пяшксе курмозень кулу, и катк Моисей фараонть инголе ёрдасы кулуть менели. | 8И сказал Господь Моисею и Аарону: возьмите по полной горсти пепла из печи, и пусть бросит его Моисей к небу в глазах фараона; |
| 9Кулусь тиеви пулькс, кона срады сембе Египетонь масторга, и сембе Египетса ломаттнень и кудонь жувататнень ронгснон лангса лисихть сяряди сыияфкст». | 9и поднимется пыль по всей земле Египетской, и будет на людях и на скоте воспаление с нарывами, во всей земле Египетской. |
| 10Синь сявсть пянакудста кулу и арасть фараонть инголи. Моисей ёрдазе кулуть менели, и сяряди сыияфксне лисендсть ломаттнень и кудонь жувататнень ронгснон лангса. | 10Они взяли пепла из печи и предстали пред лице фараона. Моисей бросил его к небу, и сделалось воспаление с нарывами на людях и на скоте. |
| 11Сыияфкснень сюнеда колдуттне мезевок исть тиев Моисеень каршес, сяс мес лангсост и Египетонь сембе ломаттнень лангса ульсть сыияфкст. | 11И не могли волхвы устоять пред Моисеем по причине воспаления, потому что воспаление было на волхвах и на всех Египтянах. |
| 12Но Азорсь кевонзафтозе фараонть седиенц, и сон ашезень кулхцонда синь, кода и мярьгондсь Азорсь Моисеенди. | 12Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею. |
| 13Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Ванды стяк варьхмодемшовор, листь фараонть инголи и мярьк тейнза: "Тяфта корхтай Азорсь, еврейхнень Шкайсна: Нолдак Монь ломаньтналозень, катк сон сюконяй Тейне, | 13И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона, и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение; |
| 14афток тяни Мон кучсайне лангозт, тонь покодихнень и ломаньтналцень лангс сембе кальдяфнень: содалить, масторлангса аш кивок Монь лацон. | 14ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое, и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле; |
| 15Кда Мон венептелине кядезень и кучелине лангозт и ломаньтналцень лангс кулофты урманень, эста тон улелеть машфтф масторлангста. | 15так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли: |
| 16Но Мон ванфтыхтень тонь, сяс мес мялезе няфтемс тейть Эсь виезень, и тянь вельде Монь лемозе арай содаф сембе масторлангть келес. | 16но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле; |
| 17Тон нинге тянемс кепсесак пряцень Монь ломаньтналозень инголе и молят каршек, аф нолямок сонь? | 17ты еще противостоишь народу Моему, чтобы не отпускать его, -- |
| 18Ватт, ванды тяка пингть Мон кучан пяк оцю цярахман, конань лаца ашель Египетса ся пингста сявомок, мзярда сонь тиезь-стяфтозь, и тяниень пингть самс. | 18вот, Я пошлю завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня основания его доныне; |
| 19Сяс тяни кучт ломатть кочкамс лата алу стадатнень и сембоцень, мезсь паксяса. Сембе ломаттнень и жувататнень лангс, конат лядыхть паксяв и аф кяшихть куду, прай цярахман, и синь кулыхть"». | 19итак пошли собрать стада твои и все, что есть у тебя в поле: на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут. |
| 20Фараонть ся покодиенза, конат пельсть Азорть валдонза, куроконе кочказь эсь покодиснон и жуватаснон кудга-кардова, | 20Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы; |
| 21а кит ашезь шарфта седиснон Азорть валонцты, сят кадозь эсь покодиснон и жуватаснон паксяса. | 21а кто не обратил сердца своего к слову Господню, тот оставил рабов своих и стада свои в поле. |
| 22Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Венептьк кядцень менельти, и цярахманць прай сембе Египетонь масторть лангс, ломаттнень, жувататнень и сембе паксянь тишетнень лангс Египетонь масторса». | 22И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и падет град на всю землю Египетскую, на людей, на скот и на всю траву полевую в земле Египетской. |
| 23Моисей венептезе байдеконц менельти, и Азорсь кучсь атям и цярахман, и ёндолсь цяпиесь масторть лангс. Азорсь прафтозе цярахманть Египетонь масторть лангс. | 23И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на землю Египетскую; |
| 24Мольсь цярахман, и ёндолсь кфчиесь цярахманть молемста. Тяфтама вии цярахман ашель сембе Египетонь масторса ся пингста сявомок, кода Египетонь ломаньтналсь кармась эряма тоса. | 24и был град и огонь между градом, град весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее. |
| 25Цярахманць машфтозе-тапазе Египетонь масторть келес семботь, мезсь ульсь паксяса, ломаттненьге, жувататненьге; сон тапазе паксянь сембе тишеть и синнезень паксянь сембе шуфттнень. | 25И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал; |
| 26Аньцек Гесем модаса, коса эрясь Израилень ломаньтналсь, ашель цярахман. | 26только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града. |
| 27Фараонць кучсь Моисеень и Аарононь мельге, тердезень и мярьгсь тейст: «Тяни мон тиень пеже. Азорсь виде, а мон и монь ломаньтналозе муворуфтама. | 27И послал фараон, и призвал Моисея и Аарона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Господь праведен, а я и народ мой виновны; |
| 28Озондода Азорти, лотказа Шкаень атямсь и цярахманць, и эста мон нолдатядязь тинь и оду аф карман кирнемонт». | 28помолитесь Господу: пусть перестанут громы Божии и град; и отпущу вас и не буду более удерживать. |
| 29Моисей мярьгсь тейнза: «Кодак аньцек мон лисян ошста и кеподьсайне кяднень Азорти, эста лоткай атямсь, и цярахманга оду аф ули. Тянь вельде тон содасак: масторсь Азорть кядьса. | 29Моисей сказал ему: как скоро я выйду из города, простру руки мои к Господу; громы перестанут, и града более не будет, дабы ты узнал, что Господня земля; |
| 30Но мон содаса, тон и тонь покодихне тянемс аф пельхтяда Азор Шкайть эзда». | 30но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога. |
| 31Иляназсь*а и шужсь*б тапафт цярахманца, сяс мес шужсь кенерсь нолдамс сёропрят, а иляназсь панжемс. | 31Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился; |
| 32А тозерсь и вишсь*в апак тапакт цярахманца, сяс мес синь сяда меле каяйхть пилькст. | 32а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние. |
| 33Моисей лиссь фараонть ширде, тусь ошста и кеподезень кядензон Азорти. Эста атямсь и цярахманць лоткасть, пиземське лоткась молемда масторть лангс. | 33И вышел Моисей от фараона из города и простер руки свои к Господу, и прекратились гром и град, и дождь перестал литься на землю. |
| 34Мзярда фараонць няезе: пиземсь, цярахманць и атямсь лоткасть, сон поладозе пежень тиеманц, и сон сонць и сонь покодиенза кевонзафтозь эсь седиснон. | 34И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его. |
| 35Фараонть седиец ульсь кевонзаф, и сон ашезе нолда Израилень ломаньтналть, кода и мярьгондсь Азорсь Моисеень вельде. | 35И ожесточилось сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея. |
*а 9:31 иляназ – лён
*б 9:31 шуж – ячмень
*в 9:32 виш – полба; один из видов пшеницы