Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ОМБОЦЕ КНИГАЦ | Вторая книга Моисеева. Исход |
Глава 18 | Глава 18 |
| 1Мадиамонь озксвятись Иофор, Моисеень атявозец, кулезе семботь сянь, мезе Шкайсь тись Моисеенди и марнек Израильти, Эсь ломаньтналонцты, и кода Азорсь лихтезе Израилень ломаньтналть Египетста. | 1И услышал Иофор, священник Мадиамский, тесть Моисеев, о всем, что сделал Бог для Моисея и для Израиля, народа Своего, когда вывел Господь Израиля из Египта, |
| 2Иофор, Моисеень атявозец, сявозе мархтонза Сепфора стиренц, Моисеень рьванц, конань Моисей тяда инголе кучезе алянцты, | 2и взял Иофор, тесть Моисеев, Сепфору, жену Моисееву, пред тем возвращенную, |
| 3и сонь кафта цёранзон. Фкять лемоцоль Гирсам, сяс мес Моисей корхнесь: «Мон ширде сафан лиятнень масторса», | 3и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей: я пришлец в земле чужой; |
| 4а омбоцеть лемоцоль Елиезер, сяс мес Моисей корхнесь: «Алязень Шкаец ульсь тейне лездыкс, Сон идемань монь фараонть тордонза». | 4а другому имя Елиезер, потому что говорил он Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараонова. |
| 5Иофор, Моисеень атявозец, Моисеень цёранза и сонь рьвац састь Моисеенди шавмодав, коса ащесть сонь кошенза, Шкаень пандть ваксс. | 5И пришел Иофор, тесть Моисея, с сыновьями его и женою его к Моисею в пустыню, где он расположился станом у горы Божией, |
| 6Иофор кучсь вал Моисеенди: «Тя мон, Иофор атявозце. Мон сань тейть рьвяцень и сонь кафта цёранзон мархта». | 6и дал знать Моисею: я, тесть твой Иофор, иду к тебе, и жена твоя, и два сына ее с нею. |
| 7Моисей лиссь атявозенц каршес, сюконясь инголенза и палазе сонь. Фкя-фкянь мархта шумбракснемда меле синь сувасть кошть потмос. | 7Моисей вышел навстречу тестю своему, и поклонился, и целовал его, и после взаимного приветствия они вошли в шатер. |
| 8Моисей азондозе атявозенцты семботь, мезе Азорсь тись фараонти и Египетонь ломаттненди Израильть инкса. Тяфта жа азондсь сембе стакашитнень колга, конат ульсть ки лангсост, и кода Азорсь идезень синь. | 8И рассказал Моисей тестю своему о всем, что сделал Господь с фараоном и с Египтянами за Израиля, и о всех трудностях, какие встретили их на пути, и как избавил их Господь. |
| 9Иофор кеняртькшнесь сембе ся пароть инкса, конань Азорсь тиезе Израильти, идемок сонь египтяттнень кядьста. | 9Иофор радовался о всех благодеяниях, которые Господь явил Израилю, когда избавил его из руки Египтян. |
| 10Сон мярьгсь: «Улеза бславаф Азорсь, кона идедязь тинь египтяттнень и фараонть эзда, кона мянтьфтезе тя ломаньтналть египтяттнень азорксшиснон алда. | 10и сказал Иофор: благословен Господь, Который избавил вас из руки Египтян и из руки фараоновой, Который избавил народ сей из-под власти Египтян; |
| 11Тяни мон содайне: Азорсь сяда оцю сембе шкайхнень коряс, сяс мес Сон тяфта тись египтяттнень мархта, конат кепсезь пряснон израильтяттнень инголе». | 11ныне узнал я, что Господь велик паче всех богов, в том самом, чем они превозносились над Израильтянами. |
| 12Иофор, Моисеень атявозец, кандсь марнек плхтамань озксказне и озксказнет Шкайти. Аарон и Израилень сембе оцюнятне састь и Моисеень атявозенц мархта ярхцасть кшида Азорть инголе. | 12И принес Иофор, тесть Моисеев, всесожжение и жертвы Богу; и пришел Аарон и все старейшины Израилевы есть хлеба с тестем Моисеевым пред Богом. |
| 13Омбоце шиня Моисей озась ломаттнень аф ладямаснон*а ванома, и ломаттне ащесть Моисеень перьфке шобдаваста илядьс. | 13На другой день сел Моисей судить народ, и стоял народ пред Моисеем с утра до вечера. |
| 14Но мзярда Моисеень атявозец няезе семботь, мезе Моисей тиенди ломаттнень мархта, сон мярьгсь: «Мезе тяфтамсь тон тиендят ломаттнень мархта? Мезенди тон озафат тяса ськамот, а сембе ломаттне шобдаваста илядьс ащихть перьфкат?» | 14И видел тесть Моисеев, всё, что он делает с народом, и сказал: что это такое делаешь ты с народом? для чего ты сидишь один, а весь народ стоит пред тобою с утра до вечера? |
| 15Моисей мярьгсь эсь атявозенцты: «Ломаттне сашендыхть тейне Шкайть мяленц кизефтема. | 15И сказал Моисей тестю своему: народ приходит ко мне просить суда у Бога; |
| 16Мзярда ётксост лиси кодамовок аф ладяма, синь сашендыхть тейне. Мон ванондса сянь, мезьса фкясь и омбоцесь ашесть ладя, и азонкшнеса тейст Шкайть ладяфксонц и коенц». | 16когда случается у них какое дело, они приходят ко мне, и я сужу между тем и другим и объявляю уставы Божии и законы Его. |
| 17Но Моисеень атявозец мярьгсь тейнза: «Тя тевса тон аф смузюста тиендят: | 17Но тесть Моисеев сказал ему: не хорошо это ты делаешь: |
| 18тон эсь пряценьге сизефтсак и ня ломаттненьге, конат сашендыхть тейть. Тя тевсь пяк стака тейть и ськамот сон аф вятеви. | 18ты измучишь и себя и народ сей, который с тобою, ибо слишком тяжело для тебя это дело: ты один не можешь исправлять его; |
| 19Кулхцонтк тяни мезе мон азан. Мон максан тейть ётть, и катк Шкайсь ули тонь мархтот: ульхть ломаньтналти тевонь якафтыкс Шкайть инголе, макссить синь аф ладямаснон Шкайть ваноманцты. | 19итак послушай слов моих; я дам тебе совет, и будет Бог с тобою: будь ты для народа посредником пред Богом и представляй Богу дела его; |
| 20Тонафнить тейст Шкаень ладяфкснень и койхнень, няфнек тейст Сонь кинц, куване тейст молема, и ся тефнень, конат тейст тиендемат. | 20научай их уставам и законам Божиим, указывай им путь Его, по которому они должны идти, и дела, которые они должны делать; |
| 21Тяфта жа вешть марнек ломаньтналстот машты ломатть, конат пелихть Шкайда, азонкшнесазь видеть и конат аф рамавихть. Путыть синь вятикс ломаттненди: кинь тёжянень вятикс, кинь сядонь вятикс, кинь ведьгемонень вятикс, а кинь кемонень вятикс. | 21ты же усмотри из всего народа людей способных, боящихся Бога, людей правдивых, ненавидящих корысть, и поставь их над ним тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками и десятиначальниками; |
| 22Катк синь ванондсазь ломаттнень тевснон сембе пинкнень. Стака тефнень катк каннесазь тейть, а сембе тёждя тефнень судендакшнесазь синць. Тяфта тейть ули сяда тёждя, и синь лездыхть тейть кандомс тя канксть. | 22пусть они судят народ во всякое время и о всяком важном деле доносят тебе, а все малые дела судят сами: и будет тебе легче, и они понесут с тобою бремя; |
| 23Кда тон тият тяфта, и Шкайське кошарттанза тянди, эста тейть кандови тя тевсь, и сембе ня ломаттне кармайхть тушендома куду озаф седихть». | 23если ты сделаешь это, и Бог повелит тебе, то ты можешь устоять, и весь народ сей будет отходить в свое место с миром. |
| 24Моисей кулхцондозе атявозенц ёнень максоманц и тиезе семботь, мезе сон мярьгсь. | 24И послушал Моисей слов тестя своего и сделал все, что он говорил; |
| 25Моисей кочкась машты ломатть сембе Израилень ломаньтналста и путозень синь вятикс ломаньтналти: тёжянень вятикс, сядонь вятикс, ведьгемонень вятикс и кемонень вятикс. | 25и выбрал Моисей из всего Израиля способных людей и поставил их начальниками народа, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками и десятиначальниками. |
| 26Синь ванондозь ломаньтналть тевонзон сембе пингть. Стака тефнень синь каннезь ваномс Моисеенди, а сембе тёждя тефнень судендакшнезь синць. | 26и судили они народ во всякое время; о делах важных доносили Моисею, а все малые дела судили сами. |
| 27Меле Моисей нолдазе атявозенц, и ся тусь эсь модазонза. | 27И отпустил Моисей тестя своего, и он пошел в землю свою. |
*а 18:13 тяса: тяжбы