Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ОМБОЦЕ КНИГАЦ | Вторая книга Моисеева. Исход |
Глава 22 | Глава 22 |
| 1«Кда кивок салай бука али уча, и печксы сонь али мисы, эста катк салайсь панды вете букат салаф букать инкса, и ниле учат – салаф учать инкса. | 1Если кто украдет вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и четыре овцы за овцу. |
| 2Кда салайть сатсазь стенань шувомста, и эрьхтьсазь сяшкава, нльне ся кулы, эста шавиец аф мувору веронь валомаса. | 2Если кто застанет вора подкапывающего и ударит его, так что он умрет, то кровь не вменится ему; |
| 3Но кда тя лиссь шинь стямда меле, эста шавиец мувору веронь валомаса. Катк салайсь пандсы салафть питненц, а кда тейнза аш мезьса пандомс, эста катк мисазь сонцень и пандсазь салафонц питненц. | 3но если взошло над ним солнце, то вменится ему кровь. Укравший должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его для уплаты за украденное им; |
| 4Кда ся, мезе сон салась: букась, ишимсь али учась муви кядьсонза живойста, эста салайсь катк панды кафтонь крда. | 4если украденное найдется у него в руках живым, вол ли то, или осел, или овца, пусть заплатит вдвое. |
| 5Кда кивок нолдасыне эсь жуватанзон лиять паксязонза али виноградонь перезонза ярхцама, и жувататне тиихть тоса зиян, эста катк жувататнень кирдисна пандсы тя карьхцть эсь паксястонза сембода цебярь иможса али виноградонь перестонза сембода цебярь виноградса. | 5Если кто потравит поле, или виноградник, пустив скот свой травить чужое поле, пусть вознаградит лучшим из поля своего и лучшим из виноградника своего. |
| 6Кда крьвязи тол и сон, ётамок сялги кусторкснень лангс, плхтасыне капатнень али апак нук сёропрятнень, али паксять, эста ся, кие крвястезе толть, катк тянкса панды питне. | 6Если появится огонь и охватит терн и выжжет копны, или жатву, или поле, то должен заплатить, кто произвел сей пожар. |
| 7Кда фкясь макссы омбоцети ванфтомс эсь сиянь ярмаконц али лия паршинзон, но кие-бди саласыне синь ся ломанть кудстонза, эста, кда муви салайсь, катк сон кафтонь крда панды тянкса. | 7Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и они украдены будут из дома его, то, если найдется вор, пусть он заплатит вдвое; |
| 8А кда салайсь аф муви, эста катк кудазорсь стяй Шкайть инголе и варай: сон ашезе сявонде маластонненц уликс-паронц. | 8а если не найдется вор, пусть хозяин дома придет пред судей и поклянется, что не простер руки своей на собственность ближнего своего. |
| 9Эрь пялькстомаса уликс-пароть колга – улеза тя бука, ишим, уча, щам али лия юмаф уликс, конань колга кивок мярьги: "Тя монне", кафцьке пялькстыхнень тевсна кандома Шкайть инголи. Кинь Шкайсь лувсы муворукс, ся кафтонь крда панды маластонь ломаненцты. | 9О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое. |
| 10Кда кивок аф лама пингонди кадсы мала ломаненцты эсь ишимонц али буканц, али учанц, али кодамовок лия жуватанц, а жуватась кулы али токави, али сонь саласазь, и кивок тянь аф няйсы, – | 10Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрет, или будет поврежден, или уведен, так что никто сего не увидит, -- |
| 11эста катк кафцьке варайхть Азорть инголе. Жуватать мельге ванысь катк варай: сон ашезе сявонде маластонь ломаненц уликсонц, а жуватать азороц катк кемай тя варамати и аф вешенди маластонненц кядьста питнень пандома. | 11клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а тот не будет платить; |
| 12А кда жуватать саласазь кядьстонза, эста тейнза эряви пандомс жуватать азоронцты. | 12а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его; |
| 13Кда сязендьсы вирьбаксянь жувата, эста катк кемокстаманди няфтьсы сязентьф жуватать. Сязентьф жуватать инкса сон аф панды. | 13если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит. |
| 14Кда кивок сяви пандомда жувата маластонь ломаненц кядьста, и жуватась токави али кулы, мзярда азороц аф ули маласа, эста инксонза эряви пандомс. | 14Если кто займет у ближнего своего скот, и он будет поврежден, или умрет, а хозяина его не было при нем, то должен заплатить; |
| 15А кда азороц ульсь вакссонза, эста аф эряви пандомс инксонза. Кда жуватась сявфоль ярмак лангс, эста катк ся карьхцть вельхтясы инксонза пантф ярмаксь». | 15если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену. |
| 16«Кда алясь васькафтсы од стирть, кона киндиге ашезь надияфне тумс рьвакс, и уды мархтонза, эста катк панды инксонза питне и сявсы сонь эстейнза рьвакс. | 16Если обольстит кто девицу необрученную и переспит с нею, пусть даст ей вено и возьмет ее себе в жену; |
| 17А кда стирть алянц аф ули мялец максомс стирть тейнза рьвакс, эста катк васькафтысь панды сняра сиянь ярмак, мзяра ладяф паннемс од стирьхнень инкса. | 17а если отец не согласится выдать ее за него, пусть заплатит столько серебра, сколько полагается на вено девицам. |
| 18Колдун аватнень тяйть кадонда шиса. | 18Ворожеи не оставляй в живых. |
| 19Жувата мархта утцить макск куломас. | 19Всякий скотоложник да будет предан смерти. |
| 20Кие канни озксказнет лия шкайхненди фкя-тяка Азорда башка, ся эряви шавомс. | 20Приносящий жертву богам, кроме одного Господа, да будет истреблен. |
| 21Лия масторста сафть тяк люпшта и тяк обжа, сяс мес тинь тинць уледе ширде сафокс Египетонь масторса. | 21Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской. |
| 22Аф удавать, аф урозть*а тясть люпшта. | 22Ни вдовы, ни сироты не притесняйте; |
| 23Кда тон кармат люпшнемост, эста, мзярда синь эняльдезь анайхть кядьстон лезкс, Мон афкукс кульса синь эняльдемаснон, | 23если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их, |
| 24лаказеван лангозонт кяжса и шафтядязь тинь торса. Тяфта тинцень рьвянте арайхть удавакс, а иденте – урозкс. | 24и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жены ваши вдовами и дети ваши сиротами. |
| 25Кда максат пандомда ярмак ашути, кона Монь ломаньтналстон, эста тяк люпшта сонь и тяк касфне сявф ярмакть лувксонц. | 25Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста. |
| 26Кда ярмакть вастс тон сявсак маластонь ломанцень ланга щамонц, эста шить валгоманц самс мрдафтк сонь тейнза. | 26Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее, |
| 27Тя вдь сонь фкя-сяка вельхтердац, ронгонь кяшемац. Кода сон уды соньфтемонза? Тяфта, мзярда сон эняльгоды Тейне, Мон кульса сонь, сяс мес Мон кельгозь ужяльдиян. | 27ибо она есть единственный покров у него, она--одеяние тела его: в чем будет он спать? итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд. |
| 28Тяк сялда Шкайть и тяк валонда рдазу валса ломаньтналцень оцюнянц. | 28Судей не злословь и начальника в народе твоем не поноси. |
| 29Пингонь апак тарксек каннек Тейне казнет васень шачф сёроцень эзда и люпштамань лотксот*б тапафть эзда. Макссек Тейне васень шачфть тонь цёратнень ёткста. | 29Не медли приносить Мне начатки от гумна твоего и от точила твоего; отдавай Мне первенца из сынов твоих; |
| 30Сякоть тиентьк букацень и учацень мархта. Катк сисем шит синь ащихть тядяснон мархта, а кафксоце шиня максыть Тейне. | 30то же делай с волом твоим и с овцою твоею. семь дней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне. |
| 31Уледа Тейне иняру ломаньтналкс. Тяда ярхца жуватать сивольденза, кда сонь сязендезе вирьбаксянь жувата. Тя сивольть ёрясть пинетненди». | 31И будете у Меня людьми святыми; и мяса, растерзанного зверем в поле, не ешьте, псам бросайте его. |
*а 22:22 уроз – сирота
*б 22:29 рузкс: точило. Тя кафта аф оцю лоткт, конат тифольхть кевбандса. Фкяти кайсезь кенерьф виноградонь имошнень и пильгса люпшнезь синь. Виноградонь ведсь шудесь омба лоткти, и меле тянь эзда тиендсь виноградонь вина.