Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЕНЬ ОМБОЦЕ КНИГАЦ
ЛИСЕМАСЬ

Вторая книга Моисеева. Исход

Глава 27

Глава 27

1«Тик алтарь акация шуфтста. Катк сон ули ниле ужа мархта: вете кенерьхть кувалмос, вете кенерьхть келес и колма кенерьхть серес.1И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей.
2Алтарть ниле ужензон лангс тик сюрот – тейст улема фкя тифксокс алтарть мархта. Вельхтяк алтарть сереса.2И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.
3Тик тейнза кулувонь кочкамс ведаркат, кулувонь таргамс каймонят, кядьгот, цянгонят и седень кандомс кечет. Сембонь тянь тик сереста.3Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
4Тик алтарти пролопонь решётка. Тик сонь сереста. Решёткать ниле ужензон лангс тик ниле серень суркст.4Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырех углах ее, четыре кольца медных;
5Тонк серень решёткать алтарть каерксонц алу, алтарть потмос: улеза решёткась тонкф алтарть кучканц самс.5и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.
6Тик алтарти олкт акация шуфтста, и вельхтяйть синь сереса.6И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
7Тонгить олгонзон суркснень потмос тяфта: катк кандомста синь улихть алтарть кафцьке бокованза.7и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
8Алтарть тик седяфста, и катк потмоц ули шава. Тик сонь ся кепотьксть коряс, кона няфтьфоль тейть панда пряса».8Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают.
9«Тик иняру кошти, Шкайть эряма вастонцты, пирьф. Пирьфть лямбе ширенцты тик сяда кенерень кувалмоса котфонь перяфкст, конат улихть кодафт пяльтьф иляназонь сюреста.9Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
10Котфонь перяфкснень кирдемс тик комсь орва, орватненди комсь серень алкс, сиянь кячкаст и соткст, конатнень вельде орватне сотовихть-кемокставихть фкя-фкянь мархта.10столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
11Пирьфть кельме ширенцтывок тик сяда кенерь кувалмоса котфонь перяфкст. Тейстка тик комсь орва, и орватненди комсь серень алкс. Орватнень кячказсна и соткссна катк улихть сияннет.11Также и вдоль по северной стороне--завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
12А пирьфть шинь валгома ширенцты – ведьгемонь кенерень кувалмоса котфонь перяфкст, и тейст кемонь орват, и орватненди кемонь алкст.12В ширину же двора с западной стороны--завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять.
13Катк пирьфть шинь стяма ширец ули ведьгемонь кенерень кувалмоса.13И в ширину двора с передней стороны к востоку--завесы пятидесяти локтей.
14Котфонь перяфксне – пирьфть сувама вастонц фкя боксонза – тиемат кеветие кенерень кувалмоса, и тейст колма орват и колма алкст.14К одной стороне--завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три;
15Тяфта жа, пирьфть сувама вастонц омба боксонза котфонь перяфксне тиемат кеветие кенерень кувалмоса, и тейст колма орват и колма алкст.15и к другой стороне--завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три.
16А пирьфть сувама вастонцты тик котфонь перяфкс валда-сенем, якстерь и шобда-якстерь понань сюреста и пяльтьф иляназонь сюреста, сёрма мархта. Катк сонь кувалмоц ули комсь кенерь. Тик котфонь перяфксти ниле орват и орвань кирди ниле алкст.16А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре.
17Сембе орватне, конат ащихть пирьфть перьфке, катк улихть сотфт-кемокстафт фкя-фкянь мархта сиянь сотксса. Кячказсна катк улихть сияннет, а алкссна сереннет.17Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди.
18Катк пирьфть кувалмоц ули сяда кенерь, келец – ведьгемонь кенерь, а серец – вете кенерьхть. Котфонза катк улихть кодафт пяльтьф иляназонь сюреста, а орвань алксне тифт сереста.18Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столбов из меди.
19Сембось, мезсь эряви иняру кошса покодеманди, тяфта жа кошть сембе пяльнянза и пирьфонь сембе пяльнятне, тиемат сереста».19Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора--из меди.
20«Кошардыть Израилень ломаттнень каннемс тейть валдонь кирдемс ару вай, кона люпштаф вайшуфтонь иможста. Палоза валдоптомать толоц сембе пинкнень.20И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;
21Аарон и сонь цёранза катк ваныхть сянь мельге: илядьста шобдавас палольхть валдоптоматне васедемань кошть потмоса Азорть шамаликонц инголе, котфонь перяфксть фтала, кона сотксонь арзять инголе. Тя пефтома пингонь кошаркс Израилень ломаньтналти юромста юромс». 21в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.


*а 27:21 Васедемань кош – тя иняру кошть нинге фкя лемоц, кона канни смузь: «васта, коса васетькшнихть Шкайть мархта»; скиния собрания. Тяда башка «иняру кошть» нинге лемнесазь «Шкайть эряма вастоц».


предыдущая глава Глава 27 следующая глава