Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЕНЬ ОМБОЦЕ КНИГАЦ
ЛИСЕМАСЬ

Вторая книга Моисеева. Исход

Глава 33

Глава 33

1Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Туда тяста, тон и ломаньтналсь, конань тон лихтить Египетонь масторста. Арда ся модав, конань колга Мон варань Авраамонди, Исааконди и Иаковонди, мярьгомок: "Тонь юромонь поладыхненди Мон максса сонь".1И сказал Господь Моисею: пойди, иди отсюда ты и народ, который ты вывел из земли Египетской, в землю, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: потомству твоему дам ее;
2Мон кучан тонь инголет ангел и паньцайне ханаанейхнень, аморрейхнень, хеттейхнень, ферезейхнень, евейхнень и иевусейхнень.2и пошлю пред тобою Ангела, и прогоню Хананеев, Аморреев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев,
3Сон вяттядязь тинь ся модати, коса шуди лофца и медь. Но Монць аф карман молема мархтонт, афток Мон машфттядязь тинь ки лангса, сяс мес тинь каршек моли ломаттяда».3и введет он вас в землю, где течет молоко и мед; ибо Сам не пойду среди вас, чтобы не погубить Мне вас на пути, потому что вы народ жестоковыйный.
4Мзярда ломаньтналсь кулезень ня кяжи валхнень, синь аварьгодсть и кивок изь щафта эсь лангозонза пилькст-месть.4Народ, услышав грозное слово сие, возрыдал, и никто не возложил на себя украшений своих.
5Вдь Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Мярьк Израилень ломаньтналти: "Тинь каршек моли ломаттяда, и кда Мон хуш аф ламос молелень мархтонт, Мон машфтоледязь тинь. Валхтость лангстонт мазолгофтомантень и Мон ванца, мезе Тейне тиемс мархтонт"».5Ибо Господь сказал Моисею: скажи сынам Израилевым: вы народ жестоковыйный; если Я пойду среди вас, то в одну минуту истреблю вас; итак снимите с себя украшения свои; Я посмотрю, что Мне делать с вами.
6Израилень ломаттне валхтозь эсь лангстост мазолгофтоматнень Хорив пандть ала, и оду ни ашезь щафне синь.6Сыны Израилевы сняли с себя украшения свои у горы Хорива.
7Моисей стяфтсь эстейнза аф оцю кош Израилень ломаньтналть лоткама вастонц эзда ширеса и лемдезе сонь васедемань кошекс. Эрсь, кие вешендезе Азорть мяленц, сашендсь васедемань кошти, кона стяфтфоль ломаньтналть лоткама вастонц эзда ширеса.7Моисей же взял и поставил себе шатер вне стана, вдали от стана, и назвал его скиниею собрания; и каждый, ищущий Господа, приходил в скинию собрания, находившуюся вне стана.
8Фалу, мзярда Моисей лисендсь васедемань кошти, сембе ломаттне стякшнесть, и эрсь арсесь эсь кошенц сувама вастонц ваксс и ванць Моисеень мельге кошть потмос сувамозонза.8И когда Моисей выходил к скинии, весь народ вставал, и становился каждый у входа в свой шатер и смотрел вслед Моисею, доколе он не входил в скинию.
9Мзярда Моисей сувсесь кошть потмос, эста валгондсь коволонь орва и арсесь кошть сувама вастонц видеса, и Азорсь корхнесь Моисеень мархта.9Когда же Моисей входил в скинию, тогда спускался столп облачный и становился у входа в скинию, и Господь говорил с Моисеем.
10Мзярда сембе ломаньтналсь няезе коволонь орвать, кона валгондсь кошть сувама вастонц видес, синь сембе стякшнесть и сюконякшнесть эсь кошезост сувама вастть ваксса.10И видел весь народ столп облачный, стоявший у входа в скинию; и вставал весь народ, и поклонялся каждый у входа в шатер свой.
11Азорсь корхнесь Моисеень мархта сельмода сельмос, кода ломанць корхни эсь ялганц мархта. Сяльде Моисей меки мртцесь ломаньтналть лоткама вастозонза. А сонь покодиец Иисус, Навинонь цёрац, од алясь, ашезе кадонда васедемань кошть.11И говорил Господь с Моисеем лицем к лицу, как бы говорил кто с другом своим; и он возвращался в стан; а служитель его Иисус, сын Навин, юноша, не отлучался от скинии.
12Моисей мярьгсь Азорти: «Вага, Тон корхтат тейне вятемс тя ломаньтналть, но ашить панжа, кинь кучсак мархтон. Тон мярьготь тейне: "Мон лац содате тонь, и тон сатыть Монь пара мялезень".12Моисей сказал Господу: вот, Ты говоришь мне: веди народ сей, а не открыл мне, кого пошлешь со мною, хотя Ты сказал: `Я знаю тебя по имени, и ты приобрел благоволение в очах Моих';
13Кда мон афкукс сатыне Тонь пара мяльцень, эста эняльдян, панжить тейне Эсь китнень: тянь вельде мон содате Тонь и сяда товга карман сатнемонза Тонь пара мяльцень. Лятфтак: тя ломаньтналсь Тонне».13итак, если я приобрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабы я познал Тебя, чтобы приобрести благоволение в очах Твоих; и помысли, что сии люди Твой народ.
14Азорсь мярьгсь: «Мон Монць молян тонь инголет и ваймафтте тонь».14Господь сказал: Сам Я пойду, и введу тебя в покой.
15Моисей мярьгсь Тейнза: «Кда Тон аф молят мархтонк, эста тямасть лихне тяста.15Моисей сказал Ему: если не пойдешь Ты Сам с нами, то и не выводи нас отсюда,
16Мезьста лияста содави: Тонь мяльце ладяф тейне и ломаньтналцти? Дяряй аф сянь эзда: Тон молят минь мархтонк? Мезьста нинге няеви, монга, ломаньтналцевок кочкафттама масторлангонь лия ломаньтналхнень ёткста».16ибо по чему узнать, что я и народ Твой обрели благоволение в очах Твоих? не по тому ли, когда Ты пойдешь с нами? тогда я и народ Твой будем славнее всякого народа на земле.
17Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Мон тиса сянь, мезень колга тон эняльдят, сяс мес Монь мялезе ладяф тейть и Мон лац содате тонь».17И сказал Господь Моисею: и то, о чем ты говорил, Я сделаю, потому что ты приобрел благоволение в очах Моих, и Я знаю тебя по имени.
18Моисей мярьгсь: «Эняльдян, няфтьк тейне Эсь иневалдцень».18Моисей сказал: покажи мне славу Твою.
19Азорсь мярьгсь: «Мон ётафтса инголет сембе Эсь парошизень, и тонь инголет азса Азорть лемонц. Мон тиян пара сянди, кинди мялезе тиемс пара, и кельгозь ужяльдьса сянь, кинь мялезе кельгозь ужяльдемс».19И сказал Господь: Я проведу пред тобою всю славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать--помилую, кого пожалеть--пожалею.
20Меле Сон мярьгсь: «Тон аф няйсак Монь шамазень, сяс мес ломанти аш кода няемс Монь шамазень и тяда меле лядомс шиса».20И потом сказал Он: лица Моего не можно тебе увидеть, потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых.
21Азорсь мярьгсь: «Ватт, тяса вакссон ули васта. Стяк тя кевбандть лангс,21И сказал Господь: вот место у Меня, стань на этой скале;
22и мзярда вакскат ётай Монь иневалдозе, Мон путте тонь пандонь лазфс и вельхтяте кядьса, мзярс аф ётан.22когда же будет проходить слава Моя, Я поставлю тебя в расселине скалы и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду;
23Меле Мон сявса кядезень вельхксстот, и тон няйсамак Монь фталда, но шамазе аф кармай няевома». 23и когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лице Мое не будет видимо.


*а 33:19 Ванк 3:14-15.


предыдущая глава Глава 33 следующая глава