Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ОМБОЦЕ КНИГАЦ | Вторая книга Моисеева. Исход |
Глава 33 | Глава 33 |
| 1Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Туда тяста, тон и ломаньтналсь, конань тон лихтить Египетонь масторста. Арда ся модав, конань колга Мон варань Авраамонди, Исааконди и Иаковонди, мярьгомок: "Тонь юромонь поладыхненди Мон максса сонь". | 1И сказал Господь Моисею: пойди, иди отсюда ты и народ, который ты вывел из земли Египетской, в землю, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: потомству твоему дам ее; |
| 2Мон кучан тонь инголет ангел и паньцайне ханаанейхнень, аморрейхнень, хеттейхнень, ферезейхнень, евейхнень и иевусейхнень. | 2и пошлю пред тобою Ангела, и прогоню Хананеев, Аморреев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, |
| 3Сон вяттядязь тинь ся модати, коса шуди лофца и медь. Но Монць аф карман молема мархтонт, афток Мон машфттядязь тинь ки лангса, сяс мес тинь каршек моли ломаттяда». | 3и введет он вас в землю, где течет молоко и мед; ибо Сам не пойду среди вас, чтобы не погубить Мне вас на пути, потому что вы народ жестоковыйный. |
| 4Мзярда ломаньтналсь кулезень ня кяжи валхнень, синь аварьгодсть и кивок изь щафта эсь лангозонза пилькст-месть. | 4Народ, услышав грозное слово сие, возрыдал, и никто не возложил на себя украшений своих. |
| 5Вдь Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Мярьк Израилень ломаньтналти: "Тинь каршек моли ломаттяда, и кда Мон хуш аф ламос молелень мархтонт, Мон машфтоледязь тинь. Валхтость лангстонт мазолгофтомантень и Мон ванца, мезе Тейне тиемс мархтонт"». | 5Ибо Господь сказал Моисею: скажи сынам Израилевым: вы народ жестоковыйный; если Я пойду среди вас, то в одну минуту истреблю вас; итак снимите с себя украшения свои; Я посмотрю, что Мне делать с вами. |
| 6Израилень ломаттне валхтозь эсь лангстост мазолгофтоматнень Хорив пандть ала, и оду ни ашезь щафне синь. | 6Сыны Израилевы сняли с себя украшения свои у горы Хорива. |
| 7Моисей стяфтсь эстейнза аф оцю кош Израилень ломаньтналть лоткама вастонц эзда ширеса и лемдезе сонь васедемань кошекс. Эрсь, кие вешендезе Азорть мяленц, сашендсь васедемань кошти, кона стяфтфоль ломаньтналть лоткама вастонц эзда ширеса. | 7Моисей же взял и поставил себе шатер вне стана, вдали от стана, и назвал его скиниею собрания; и каждый, ищущий Господа, приходил в скинию собрания, находившуюся вне стана. |
| 8Фалу, мзярда Моисей лисендсь васедемань кошти, сембе ломаттне стякшнесть, и эрсь арсесь эсь кошенц сувама вастонц ваксс и ванць Моисеень мельге кошть потмос сувамозонза. | 8И когда Моисей выходил к скинии, весь народ вставал, и становился каждый у входа в свой шатер и смотрел вслед Моисею, доколе он не входил в скинию. |
| 9Мзярда Моисей сувсесь кошть потмос, эста валгондсь коволонь орва и арсесь кошть сувама вастонц видеса, и Азорсь корхнесь Моисеень мархта. | 9Когда же Моисей входил в скинию, тогда спускался столп облачный и становился у входа в скинию, и Господь говорил с Моисеем. |
| 10Мзярда сембе ломаньтналсь няезе коволонь орвать, кона валгондсь кошть сувама вастонц видес, синь сембе стякшнесть и сюконякшнесть эсь кошезост сувама вастть ваксса. | 10И видел весь народ столп облачный, стоявший у входа в скинию; и вставал весь народ, и поклонялся каждый у входа в шатер свой. |
| 11Азорсь корхнесь Моисеень мархта сельмода сельмос, кода ломанць корхни эсь ялганц мархта. Сяльде Моисей меки мртцесь ломаньтналть лоткама вастозонза. А сонь покодиец Иисус, Навинонь цёрац, од алясь, ашезе кадонда васедемань кошть. | 11И говорил Господь с Моисеем лицем к лицу, как бы говорил кто с другом своим; и он возвращался в стан; а служитель его Иисус, сын Навин, юноша, не отлучался от скинии. |
| 12Моисей мярьгсь Азорти: «Вага, Тон корхтат тейне вятемс тя ломаньтналть, но ашить панжа, кинь кучсак мархтон. Тон мярьготь тейне: "Мон лац содате тонь, и тон сатыть Монь пара мялезень". | 12Моисей сказал Господу: вот, Ты говоришь мне: веди народ сей, а не открыл мне, кого пошлешь со мною, хотя Ты сказал: `Я знаю тебя по имени, и ты приобрел благоволение в очах Моих'; |
| 13Кда мон афкукс сатыне Тонь пара мяльцень, эста эняльдян, панжить тейне Эсь китнень: тянь вельде мон содате Тонь и сяда товга карман сатнемонза Тонь пара мяльцень. Лятфтак: тя ломаньтналсь Тонне». | 13итак, если я приобрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабы я познал Тебя, чтобы приобрести благоволение в очах Твоих; и помысли, что сии люди Твой народ. |
| 14Азорсь мярьгсь: «Мон Монць молян тонь инголет и ваймафтте тонь». | 14Господь сказал: Сам Я пойду, и введу тебя в покой. |
| 15Моисей мярьгсь Тейнза: «Кда Тон аф молят мархтонк, эста тямасть лихне тяста. | 15Моисей сказал Ему: если не пойдешь Ты Сам с нами, то и не выводи нас отсюда, |
| 16Мезьста лияста содави: Тонь мяльце ладяф тейне и ломаньтналцти? Дяряй аф сянь эзда: Тон молят минь мархтонк? Мезьста нинге няеви, монга, ломаньтналцевок кочкафттама масторлангонь лия ломаньтналхнень ёткста». | 16ибо по чему узнать, что я и народ Твой обрели благоволение в очах Твоих? не по тому ли, когда Ты пойдешь с нами? тогда я и народ Твой будем славнее всякого народа на земле. |
| 17Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Мон тиса сянь, мезень колга тон эняльдят, сяс мес Монь мялезе ладяф тейть и Мон лац содате тонь». | 17И сказал Господь Моисею: и то, о чем ты говорил, Я сделаю, потому что ты приобрел благоволение в очах Моих, и Я знаю тебя по имени. |
| 18Моисей мярьгсь: «Эняльдян, няфтьк тейне Эсь иневалдцень». | 18Моисей сказал: покажи мне славу Твою. |
| 19Азорсь мярьгсь: «Мон ётафтса инголет сембе Эсь парошизень, и тонь инголет азса Азорть*а лемонц. Мон тиян пара сянди, кинди мялезе тиемс пара, и кельгозь ужяльдьса сянь, кинь мялезе кельгозь ужяльдемс». | 19И сказал Господь: Я проведу пред тобою всю славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать--помилую, кого пожалеть--пожалею. |
| 20Меле Сон мярьгсь: «Тон аф няйсак Монь шамазень, сяс мес ломанти аш кода няемс Монь шамазень и тяда меле лядомс шиса». | 20И потом сказал Он: лица Моего не можно тебе увидеть, потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых. |
| 21Азорсь мярьгсь: «Ватт, тяса вакссон ули васта. Стяк тя кевбандть лангс, | 21И сказал Господь: вот место у Меня, стань на этой скале; |
| 22и мзярда вакскат ётай Монь иневалдозе, Мон путте тонь пандонь лазфс и вельхтяте кядьса, мзярс аф ётан. | 22когда же будет проходить слава Моя, Я поставлю тебя в расселине скалы и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду; |
| 23Меле Мон сявса кядезень вельхксстот, и тон няйсамак Монь фталда, но шамазе аф кармай няевома». | 23и когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лице Мое не будет видимо. |