Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ОМБОЦЕ КНИГАЦ | Вторая книга Моисеева. Исход |
Глава 34 | Глава 34 |
| 1Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Лаксек эстейть кафта кевонь седяфт ингольцетнень лаца, и ня седяфнень лангса Мон сёрмадсайне валхнень, конат ульсть ингольцетнень лангса, конатнень тон лазыть. | 1И сказал Господь Моисею: вытеши себе две скрижали каменные, подобные прежним, и Я напишу на сих скрижалях слова, какие были на прежних скрижалях, которые ты разбил; |
| 2Ульхть анок шобдавать самс. Шобдава куцть Синай пандть лангс и тоса, пандть пряса, стяк Монь инголен. | 2и будь готов к утру, и взойди утром на гору Синай, и предстань предо Мною там на вершине горы; |
| 3Катк кивок аф куценди мархтот, и катк кивок аф няфнесы прянц марнек пандть лангса. Тяфта жа сяватне, учатне, траксне и букатне катк аф ярхцайхть тя пандть маласа». | 3но никто не должен восходить с тобою, и никто не должен показываться на всей горе; даже скот, мелкий и крупный, не должен пастись близ горы сей. |
| 4Моисей лаксесь кафта кевонь седяфт ингольцетнень лаца. Валдашкодомшовор сон стясь, сявозень кафта кевонь седяфнень и куцсь Синай пандть пряс, кода и кошардозе Азорсь. | 4И вытесал Моисей две скрижали каменные, подобные прежним, и, встав рано поутру, взошел на гору Синай, как повелел ему Господь; и взял в руки свои две скрижали каменные. |
| 5Азорсь валгсь тоза ковол потмоса, лоткась Моисеень малас и азозе-панжезе Азорть лемонц. | 5И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Иеговы. |
| 6Азорсь ётась Моисеень шаманц инголе и мярьгсь: «Азор, Азор, седиень маряй и паронь тии Шкай. Сон куватьс кирди, лама кельгозь ужяльди и валонь кирди. | 6И прошел Господь пред лицем его и возгласил: Господь, Господь, Бог человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный, |
| 7Сон ляткшни кельгозь ужяльдикс тёжянце юропнень самс, нолнесыне пежетнень, кальдяв тефнень и каршек молематнень, но муворуть аф кадондсы наказамафтома. Сон пантфтсы алянь-тядянь пежеть иттнень и унокнень кядьста колмоце и нилеце юропнень самс». | 7сохраняющий милость в тысячи родов, прощающий вину и преступление и грех, но не оставляющий без наказания, наказывающий вину отцов в детях и в детях детей до третьего и четвертого рода. |
| 8Моисей эстокиге прась плманжа лангс, комафтозе шаманц Шкайти | 8Моисей тотчас пал на землю и поклонился Богу |
| 9и мярьгсь: «Азор, кда Тонь мяльце ладяф тейне, эста молеза Азорсь минь мархтонк. Аф ваномок ломаньтналть каршек молеманц лангс, нолдайть коень коламаньконь и пеженьконь и сявомасть минь Эстейть ломаньтналкс». | 9и сказал: если я приобрел благоволение в очах Твоих, Владыка, то да пойдет Владыка посреди нас; ибо народ сей жестоковыен; прости беззакония наши и грехи наши и сделай нас наследием Твоим. |
| 10Азорсь мярьгсь: «Вага, Мон тиян соткс: сембе тонь ломаньтналцень инголе Мон тиян дивань тефт, кодапт нинге ашельхть сембе масторть лангса и кодамовок ломаньтналхнень ёткса. И марнек ломаньтналсь, конань ёткса тон эрят, няйсы Азорть тевонц, сяс мес ся парось, конань Мон тиса тейть, ули пелькс лиятненди. | 10И сказал Господь: вот, Я заключаю завет: пред всем народом твоим соделаю чудеса, каких не было по всей земле и ни у каких народов; и увидит весь народ, среди которого ты находишься, дело Господа; ибо страшно будет то, что Я сделаю для тебя; |
| 11Ванфтк сянь, мезе Мон тяни мярьган тейть: "Вага, Мон паньцайне тонь ингольдет аморрейхнень, ханаанейхнень, хеттейхнень, ферезейхнень, евейхнень и иевусейхнень. | 11сохрани то, что повелеваю тебе ныне: вот, Я изгоняю от лица твоего Аморреев, Хананеев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев, и Иевусеев; |
| 12Аньцек ватт, тят латце соткст ся ломаттнень мархта, конатнень модазост тон молят, – афольхть ара синь тейнть туворкс. | 12смотри, не вступай в союз с жителями той земли, в которую ты войдешь, дабы они не сделались сетью среди вас. |
| 13Калафтость синь алтарьснон, лазость иняру кевснон и керость сембе иняру шуфтснон. | 13Жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, вырубите священные рощи их. |
| 14Тейть аф мярьгондеви сюконякшнемс лия шкаенди, Азорда башка, сяс мес Сонь лемоц – Куне. Сон кунеляй Шкай. | 14ибо ты не должен поклоняться богу иному, кроме Господа; потому что имя Его--ревнитель; Он Бог ревнитель. |
| 15Тят латце соткст тона модань ломаттнень мархта. Афоль лисе тяфта: мзярда синь кармайхть усксевома эсь шкайснон мархта и каннема тейст озксказнет, и тердендярятядезь тинь эсь пялост, эста тиньге ярхцатада озксказнень сивольдост. | 15Не вступай в союз с жителями той земли, чтобы, когда они будут блудодействовать вслед богов своих и приносить жертвы богам своим, не пригласили и тебя, и ты не вкусил бы жертвы их; |
| 16И тят сявонде эсь цёратненди рьват синь стирьснон ёткста, кода ба синь стирьсна, эсь шкайснон мархта усксевомста, афолезь вяте тинь цёрантеньге тяфтама усксевомас. | 16и не бери из дочерей их жен сынам своим, дабы дочери их, блудодействуя вслед богов своих, не ввели и сынов твоих в блужение вслед богов своих. |
| 17Тят тиенде эстейть кшниста валф шкайхть». | 17Не делай себе богов литых. |
| 18«Ётафнек аф шапама кшинь илать: Авив ковть ладяф пингстонза сисем шит ярхцак аф шапама кшида, кода Мон кошардыхтень тонь, сяс мес Авив ковста тон лисеть Египетста. | 18Праздник опресноков соблюдай: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в месяце Авиве вышел ты из Египта. |
| 19Эрсь, кие васенцекс панжезе тядянь потмоть, васень шачф цёранясь, макссема Тейне. Тяфта жа жуватань эрь васень шачф атялефкссь, буканнесь и учаннесь, макссемат Тейне. | 19Все, разверзающее ложесна, Мне, как и весь скот твой мужеского пола, разверзающий ложесна, из волов и овец; |
| 20Ишимть эрь васень шачф вашенянц полафнек вероскя лангс. А кда аф полафтсак, эста пувордак ишимвашенять прянц. Сембе васень цёратнень инкса пантт питне. Катк кивок аф сашенды Монь шамаликозень инголи шавонь кятть. | 20первородное из ослов заменяй агнцем, а если не заменишь, то выкупи его; всех первенцев из сынов твоих выкупай; пусть не являются пред лице Мое с пустыми руками. |
| 21Кота шит покотть, а сисемце шиня ваймосек. Ваймосек сокамань и нумань пингстовок. | 21Шесть дней работай, а в седьмой день покойся; покойся и во время посева и жатвы. |
| 22Ётафнить недялятнень иласнон, мзярда кочкасайть тозерть васень иможензон, и кизоть песта ётафнек сёронь урядама илать. | 22И праздник седмиц совершай, праздник начатков жатвы пшеницы и праздник собирания плодов в конце года; |
| 23Колмоксть кизоти сембе алянтенди сашендома Сембонь Кирдить, Азорть, Израилень Шкайть, шамаликонц инголи. | 23три раза в году должен являться весь мужеский пол твой пред лице Владыки, Господа Бога Израилева, |
| 24Мон паньцайне тонь ингольдет ломаньтналхнень и оцюлгофтса эряма вастцень. Киньге аф ули мялец сявомс модацень, кда тон колмоксть кизоти кармат сашендома Азор Шкайть шамаликонц инголи. | 24ибо Я прогоню народы от лица твоего и распространю пределы твои, и никто не пожелает земли твоей, если ты будешь являться пред лице Господа Бога твоего три раза в году. |
| 25Мзярда кандат Тейне озксказненди жувата, тяк валонда сонь веронц кшить лангс, кона ичф шапафтома мархта, и Очижинь илать озксказненц тяк кадонда шобдавать самс. | 25Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и жертва праздника Пасхи не должна переночевать до утра. |
| 26Тонь модацень васенце иможензон эзда инь цебярьхнень кандыть Азорть, Шкайцень, кудозонза. Тяк пице сявань лефксть тядянц лофцсонза». | 26Самые первые плоды земли твоей принеси в дом Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его. |
| 27Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Сёрмадыть эстейть ня валхнень, сяс мес ня валхнень коряс Мон тиян соткс тонь и Израильть мархта». | 27И сказал Господь Моисею: напиши себе слова сии, ибо в сих словах Я заключаю завет с тобою и с Израилем. |
| 28Моисей ащесь тоса, Азорть ширеса, нильгемонь ши и нильгемонь ве. Сон изь ярхца кшида и изь симе ведьта. Моисей сёрмадозень кевонь седяфнень лангс сотксонь валхнень – Кемонь кошаркснень. | 28И пробыл там Моисей у Господа сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил; и написал на скрижалях слова завета, десятословие. |
| 29Мзярда Моисей валгондсь Синай пандста и сотксонь няфти кафта седяфне ульсть кядьсонза, сон ашезе сода: Шкайть мархта корхнемда меле сонь шамац кармась пиндолдома. | 29Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лице его стало сиять лучами оттого, что Бог говорил с ним. |
| 30Мзярда Аарон и Израилень сембе ломаттне няезь Моисеень и сянь, кода пиндолды сонь шамац, синь пелезевсть маладомс тейнза. | 30И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы, и вот, лице его сияет, и боялись подойти к нему. |
| 31Но Моисей тердезень синь, и Аарон ломаньтналонь сембе оцюнятнень мархта састь тейнза, и Моисей корхнесь мархтост. | 31И призвал их Моисей, и пришли к нему Аарон и все начальники общества, и разговаривал Моисей с ними. |
| 32Тяда меле Израилень сембе ломаттне маладсть, и сон ёфтазень тейст сембе кошаркснень, конатнень Азорсь максозень тейнза Синай пандть лангса. | 32После сего приблизились все сыны Израилевы, и он заповедал им все, что говорил ему Господь на горе Синае. |
| 33Мзярда Моисей лоткась мархтост корхтамда, сон вельхтязе шаманц вельхтердаса. | 33И когда Моисей перестал разговаривать с ними, то положил на лице свое покрывало. |
| 34Но мзярда Моисей сувсесь Азорть мархта корхтама, эста сон валхнезе вельхтердать шамастонза ся пингс, мзярс изь лисенде тоста. А лисемда меле азонкшнезе Израилень ломаньтналти семботь, мезти кошардсь Азорсь. | 34Когда же входил Моисей пред лице Господа, чтобы говорить с Ним, тогда снимал покрывало, доколе не выходил; а выйдя пересказывал сынам Израилевым все, что заповедано было. |
| 35Израилень ломаттне няезь: Моисеень шамац пиндолды. Эста Моисей вельхнезе шаманц вельхтердаса, мзярс тага изь сувсе Азорть мархта корхтама. | 35И видели сыны Израилевы, что сияет лице Моисеево, и Моисей опять полагал покрывало на лице свое, доколе не входил говорить с Ним. |