Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЕНЬ ОМБОЦЕ КНИГАЦ
ЛИСЕМАСЬ

Вторая книга Моисеева. Исход

Глава 34

Глава 34

1Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Лаксек эстейть кафта кевонь седяфт ингольцетнень лаца, и ня седяфнень лангса Мон сёрмадсайне валхнень, конат ульсть ингольцетнень лангса, конатнень тон лазыть.1И сказал Господь Моисею: вытеши себе две скрижали каменные, подобные прежним, и Я напишу на сих скрижалях слова, какие были на прежних скрижалях, которые ты разбил;
2Ульхть анок шобдавать самс. Шобдава куцть Синай пандть лангс и тоса, пандть пряса, стяк Монь инголен.2и будь готов к утру, и взойди утром на гору Синай, и предстань предо Мною там на вершине горы;
3Катк кивок аф куценди мархтот, и катк кивок аф няфнесы прянц марнек пандть лангса. Тяфта жа сяватне, учатне, траксне и букатне катк аф ярхцайхть тя пандть маласа».3но никто не должен восходить с тобою, и никто не должен показываться на всей горе; даже скот, мелкий и крупный, не должен пастись близ горы сей.
4Моисей лаксесь кафта кевонь седяфт ингольцетнень лаца. Валдашкодомшовор сон стясь, сявозень кафта кевонь седяфнень и куцсь Синай пандть пряс, кода и кошардозе Азорсь.4И вытесал Моисей две скрижали каменные, подобные прежним, и, встав рано поутру, взошел на гору Синай, как повелел ему Господь; и взял в руки свои две скрижали каменные.
5Азорсь валгсь тоза ковол потмоса, лоткась Моисеень малас и азозе-панжезе Азорть лемонц.5И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Иеговы.
6Азорсь ётась Моисеень шаманц инголе и мярьгсь: «Азор, Азор, седиень маряй и паронь тии Шкай. Сон куватьс кирди, лама кельгозь ужяльди и валонь кирди.6И прошел Господь пред лицем его и возгласил: Господь, Господь, Бог человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
7Сон ляткшни кельгозь ужяльдикс тёжянце юропнень самс, нолнесыне пежетнень, кальдяв тефнень и каршек молематнень, но муворуть аф кадондсы наказамафтома. Сон пантфтсы алянь-тядянь пежеть иттнень и унокнень кядьста колмоце и нилеце юропнень самс».7сохраняющий милость в тысячи родов, прощающий вину и преступление и грех, но не оставляющий без наказания, наказывающий вину отцов в детях и в детях детей до третьего и четвертого рода.
8Моисей эстокиге прась плманжа лангс, комафтозе шаманц Шкайти8Моисей тотчас пал на землю и поклонился Богу
9и мярьгсь: «Азор, кда Тонь мяльце ладяф тейне, эста молеза Азорсь минь мархтонк. Аф ваномок ломаньтналть каршек молеманц лангс, нолдайть коень коламаньконь и пеженьконь и сявомасть минь Эстейть ломаньтналкс».9и сказал: если я приобрел благоволение в очах Твоих, Владыка, то да пойдет Владыка посреди нас; ибо народ сей жестоковыен; прости беззакония наши и грехи наши и сделай нас наследием Твоим.
10Азорсь мярьгсь: «Вага, Мон тиян соткс: сембе тонь ломаньтналцень инголе Мон тиян дивань тефт, кодапт нинге ашельхть сембе масторть лангса и кодамовок ломаньтналхнень ёткса. И марнек ломаньтналсь, конань ёткса тон эрят, няйсы Азорть тевонц, сяс мес ся парось, конань Мон тиса тейть, ули пелькс лиятненди.10И сказал Господь: вот, Я заключаю завет: пред всем народом твоим соделаю чудеса, каких не было по всей земле и ни у каких народов; и увидит весь народ, среди которого ты находишься, дело Господа; ибо страшно будет то, что Я сделаю для тебя;
11Ванфтк сянь, мезе Мон тяни мярьган тейть: "Вага, Мон паньцайне тонь ингольдет аморрейхнень, ханаанейхнень, хеттейхнень, ферезейхнень, евейхнень и иевусейхнень.11сохрани то, что повелеваю тебе ныне: вот, Я изгоняю от лица твоего Аморреев, Хананеев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев, и Иевусеев;
12Аньцек ватт, тят латце соткст ся ломаттнень мархта, конатнень модазост тон молят, – афольхть ара синь тейнть туворкс.12смотри, не вступай в союз с жителями той земли, в которую ты войдешь, дабы они не сделались сетью среди вас.
13Калафтость синь алтарьснон, лазость иняру кевснон и керость сембе иняру шуфтснон.13Жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, вырубите священные рощи их.
14Тейть аф мярьгондеви сюконякшнемс лия шкаенди, Азорда башка, сяс мес Сонь лемоц – Куне. Сон кунеляй Шкай.14ибо ты не должен поклоняться богу иному, кроме Господа; потому что имя Его--ревнитель; Он Бог ревнитель.
15Тят латце соткст тона модань ломаттнень мархта. Афоль лисе тяфта: мзярда синь кармайхть усксевома эсь шкайснон мархта и каннема тейст озксказнет, и тердендярятядезь тинь эсь пялост, эста тиньге ярхцатада озксказнень сивольдост.15Не вступай в союз с жителями той земли, чтобы, когда они будут блудодействовать вслед богов своих и приносить жертвы богам своим, не пригласили и тебя, и ты не вкусил бы жертвы их;
16И тят сявонде эсь цёратненди рьват синь стирьснон ёткста, кода ба синь стирьсна, эсь шкайснон мархта усксевомста, афолезь вяте тинь цёрантеньге тяфтама усксевомас.16и не бери из дочерей их жен сынам своим, дабы дочери их, блудодействуя вслед богов своих, не ввели и сынов твоих в блужение вслед богов своих.
17Тят тиенде эстейть кшниста валф шкайхть».17Не делай себе богов литых.
18«Ётафнек аф шапама кшинь илать: Авив ковть ладяф пингстонза сисем шит ярхцак аф шапама кшида, кода Мон кошардыхтень тонь, сяс мес Авив ковста тон лисеть Египетста.18Праздник опресноков соблюдай: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в месяце Авиве вышел ты из Египта.
19Эрсь, кие васенцекс панжезе тядянь потмоть, васень шачф цёранясь, макссема Тейне. Тяфта жа жуватань эрь васень шачф атялефкссь, буканнесь и учаннесь, макссемат Тейне.19Все, разверзающее ложесна, Мне, как и весь скот твой мужеского пола, разверзающий ложесна, из волов и овец;
20Ишимть эрь васень шачф вашенянц полафнек вероскя лангс. А кда аф полафтсак, эста пувордак ишимвашенять прянц. Сембе васень цёратнень инкса пантт питне. Катк кивок аф сашенды Монь шамаликозень инголи шавонь кятть.20первородное из ослов заменяй агнцем, а если не заменишь, то выкупи его; всех первенцев из сынов твоих выкупай; пусть не являются пред лице Мое с пустыми руками.
21Кота шит покотть, а сисемце шиня ваймосек. Ваймосек сокамань и нумань пингстовок.21Шесть дней работай, а в седьмой день покойся; покойся и во время посева и жатвы.
22Ётафнить недялятнень иласнон, мзярда кочкасайть тозерть васень иможензон, и кизоть песта ётафнек сёронь урядама илать.22И праздник седмиц совершай, праздник начатков жатвы пшеницы и праздник собирания плодов в конце года;
23Колмоксть кизоти сембе алянтенди сашендома Сембонь Кирдить, Азорть, Израилень Шкайть, шамаликонц инголи.23три раза в году должен являться весь мужеский пол твой пред лице Владыки, Господа Бога Израилева,
24Мон паньцайне тонь ингольдет ломаньтналхнень и оцюлгофтса эряма вастцень. Киньге аф ули мялец сявомс модацень, кда тон колмоксть кизоти кармат сашендома Азор Шкайть шамаликонц инголи.24ибо Я прогоню народы от лица твоего и распространю пределы твои, и никто не пожелает земли твоей, если ты будешь являться пред лице Господа Бога твоего три раза в году.
25Мзярда кандат Тейне озксказненди жувата, тяк валонда сонь веронц кшить лангс, кона ичф шапафтома мархта, и Очижинь илать озксказненц тяк кадонда шобдавать самс.25Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и жертва праздника Пасхи не должна переночевать до утра.
26Тонь модацень васенце иможензон эзда инь цебярьхнень кандыть Азорть, Шкайцень, кудозонза. Тяк пице сявань лефксть тядянц лофцсонза».26Самые первые плоды земли твоей принеси в дом Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
27Азорсь мярьгсь Моисеенди: «Сёрмадыть эстейть ня валхнень, сяс мес ня валхнень коряс Мон тиян соткс тонь и Израильть мархта».27И сказал Господь Моисею: напиши себе слова сии, ибо в сих словах Я заключаю завет с тобою и с Израилем.
28Моисей ащесь тоса, Азорть ширеса, нильгемонь ши и нильгемонь ве. Сон изь ярхца кшида и изь симе ведьта. Моисей сёрмадозень кевонь седяфнень лангс сотксонь валхнень – Кемонь кошаркснень.28И пробыл там Моисей у Господа сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил; и написал на скрижалях слова завета, десятословие.
29Мзярда Моисей валгондсь Синай пандста и сотксонь няфти кафта седяфне ульсть кядьсонза, сон ашезе сода: Шкайть мархта корхнемда меле сонь шамац кармась пиндолдома.29Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лице его стало сиять лучами оттого, что Бог говорил с ним.
30Мзярда Аарон и Израилень сембе ломаттне няезь Моисеень и сянь, кода пиндолды сонь шамац, синь пелезевсть маладомс тейнза.30И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы, и вот, лице его сияет, и боялись подойти к нему.
31Но Моисей тердезень синь, и Аарон ломаньтналонь сембе оцюнятнень мархта састь тейнза, и Моисей корхнесь мархтост.31И призвал их Моисей, и пришли к нему Аарон и все начальники общества, и разговаривал Моисей с ними.
32Тяда меле Израилень сембе ломаттне маладсть, и сон ёфтазень тейст сембе кошаркснень, конатнень Азорсь максозень тейнза Синай пандть лангса.32После сего приблизились все сыны Израилевы, и он заповедал им все, что говорил ему Господь на горе Синае.
33Мзярда Моисей лоткась мархтост корхтамда, сон вельхтязе шаманц вельхтердаса.33И когда Моисей перестал разговаривать с ними, то положил на лице свое покрывало.
34Но мзярда Моисей сувсесь Азорть мархта корхтама, эста сон валхнезе вельхтердать шамастонза ся пингс, мзярс изь лисенде тоста. А лисемда меле азонкшнезе Израилень ломаньтналти семботь, мезти кошардсь Азорсь.34Когда же входил Моисей пред лице Господа, чтобы говорить с Ним, тогда снимал покрывало, доколе не выходил; а выйдя пересказывал сынам Израилевым все, что заповедано было.
35Израилень ломаттне няезь: Моисеень шамац пиндолды. Эста Моисей вельхнезе шаманц вельхтердаса, мзярс тага изь сувсе Азорть мархта корхтама. 35И видели сыны Израилевы, что сияет лице Моисеево, и Моисей опять полагал покрывало на лице свое, доколе не входил говорить с Ним.


предыдущая глава Глава 34 следующая глава