Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ОМБОЦЕ КНИГАЦ | Вторая книга Моисеева. Исход |
Глава 37 | Глава 37 |
| 1Веселеил тиезе арзять акация шуфтста; сонь кувалмоц ульсь кафта пяле мархта кенерь, келец – фкя пяле мархта кенерь и серец – фкя пяле мархта кенерь. | 1И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя; |
| 2Сон вельхтязе потмонц и лангонц ару зрняса, и перьфканза тись зрнянь каеркс. | 2и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец; |
| 3Сон тись-валсь арзяти зрнянь ниле суркст и кемокстазень синь алува, арзять ниле ужензон лангс: кафта суркст фкя боконц лангс и кафта – омбоцеть. | 3и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. |
| 4Сяльде сон тись акация шуфтста олкт, вельхтязень синь зрняса | 4И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом; |
| 5и тонгозень суркснень потмос, конат арзять кафцьке бокованза. Синь вельдест кармайхть каннемонза арзять. | 5и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег. |
| 6Веселеил тись ару зрняста арзяти пежень нолдама вельхкс. Вельхксть кувалмоц ульсь кафта пяле мархта кенерь, а келец – фкя пяле мархта кенерь. | 6И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя. |
| 7Сяльде сон чакась-шавсь зрняста кафта херувипт-ангелхт и стяфтозень синь вельхксть кафта пензон лангс, | 7И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки, |
| 8васенце херувимть-ангелть – фкя пенц лангс, а омбоцеть – лиять лангс. Сон тиезень херувипнень-ангелхнень вельхксть кафцьке пензон лангс. Синь ульсть фкя марстонь тифксокс вельхксть мархта. | 8одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее; |
| 9Херувипнень-ангелхнень пацясна келептьфтольхть вяри ванозь, и эсь мархтост синь вельхнезь вельхксть лангонц. А шамасна шарфтфтольхть карань-каршек и ванцть вельхксть лангс. | 9и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов. |
| 10Веселеил тись акация шуфтста шра, кона ульсь кафта кенерень кувалмоса, фкя кенерень келеса и фкя пяле мархта кенерень сереса. | 10И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя, |
| 11Сон вельхтязе шрать ару зрняса и перьфканза тись зрнянь каеркс. | 11и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец; |
| 12Шрать крайганза сон тись кядьлапшень сереса перяфкскя, и перяфкскять перьфке тись зрнянь каеркс. | 12и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его; |
| 13Сон тись-валсь зрняста ниле суркст и кемокстазень синь шрать ниле ужензон лангс, пильгонянзон вельхксс. | 13и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его; |
| 14Сурксне ульсть перяфкскять ала. Эзост кармайхть тонгондовома олкне, мзярда эрявксты кандомс шрать. | 14при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола; |
| 15Шрань кандома олкнень сон тиезень акация шуфтста, и вельхтязень синь ару зрняса. | 15и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола. |
| 16Меле сон тись кядьгот шрать лангс: шават, качафтомань кядьгот, кукшетть и карьхкат, конатнень вельде кармайхть кайсемонза озксказнень винать. Синь сембе тифтольхть ару зрняста. | 16Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота. |
| 17Тяфта жа Веселеил тись ару зрняста валдоптомань кирдема. Сон чаказе-шавозе сонь фкя зрнянь пакшста: алксонцка, пильгонцка, панчфонь кукшеннянзонга, панчф цильхконянзонга и лопанянзонга. | 17И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него; |
| 18Валдоптомань кирдемать бокстонза лисендсть кота таратт: колма таратт валдоптомань кирдемать фкя бокстонза и колма таратт валдоптомань кирдемать омба бокстонза. | 18шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; |
| 19Фкя тарадть лангса ульсть колма панчфонь кукшеннят, конат шаркстыхть миндалень панчфкятнень лангс, панчф цильхконят и лопанят. Омбоце тарадсонга ульсть колма панчфонь кукшеннят, конат шаркстыхть миндалень панчфкятнень лангс, панчф цильхконят и лопанят. И тяфта ульсь сембе кота тараттнень лангса, конат лисендсть валдоптомань кирдемаста. | 19три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника; |
| 20А валдоптомань кирдемать пильгонц лангса ульсть ниле миндалень панчфкятнень лаца кукшеннят, панчф цильхконят и лопанят. | 20а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; |
| 21Васень кафта тараттнень ала ульсть панчфонь цильхконят, омбоце кафта тараттнень ала – панчфонь цильхконят, и колмоце кафта тараттнень ала – панчфонь цильхконят. Тяфтаптольхть сембе кота тараттне, конат лисендихть валдоптомань кирдемаста. | 21у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями; |
| 22Панчфонь цильхконятне и тараттне ульсть фкя марстонь тифксокс валдоптомань кирдемать мархта. Синь чакафтольхть-шавфтольхть фкя ару зрнянь пакшста. | 22яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота. |
| 23Веселеил тись валдоптомань кирдемати сисем вайтолонь валдоптомат, палф кайтанонь керсемс васоньбеельхть и палф кайтатнень алу кядьгонят. Сон тиезень синь ару зрняста. | 23И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота; |
| 24Валдоптомань кирдемать и семботь сянь лангс, мезсь моли мархтонза, ётась фкя талант ару зрня. | 24из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его. |
| 25Веселеил тиезе качафтомань алтарть акация шуфтста. Сон ульсь ниле ужа мархта: фкя кенерь кувалмос, фкя кенерь келес и кафта кенерьхть серес. Сонь сюронза ульсть фкя марстонь тифксокс алтарть мархта. | 25И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его; |
| 26Сон вельхтязе алтарть ару зрняса сембе пяльде: вярденьге, бокованга, тяфта жа сюронзонга. Сон тись алтарть перьфке зрнянь каеркс. | 26и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг; |
| 27Алтарть каерксонц ала, кафта бокованза, сон тись кафта зрнянь суркст. Тоза тонгсазь олкнень и кармайхть каннемонза алтарть. | 27под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его; |
| 28Олкнень сон тиезень акация шуфтста и вельхтязень синь зрняса. | 28шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом. |
| 29Нинге сон тись вадеманди иняру вай и качафтоманди танцти шинень нолдамат. Сон тиезень синь аруста и пяк маштозь, стане, кода тянь тиендьсазь тя тевса маштыхне. | 29И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти. |