Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Валмуворксонь книга
СОЛОМОНОНЬ ВАЛМУВОРКСОНЗА

Книга Притчей Соломоновых

Глава 2

Глава 2

1Цёрай! Кда тон сявсайть пряс монь валнень
     и седисот ванфтсайть монь кошардоманень,
 
1Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
2 ладямок пилецень смузьшити
     и панжемок седицень шарьхкодемати;
 
2так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
3 кда тердьсак содамошить
     и серьгядьсак ёнть;
 
3если будешь призывать знание и взывать к разуму;
4 кда кармат мушендомонза сонь, кода сия,
     и вешендемонза, кода кяшф козяши,
 
4если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
5 эста шарьхкодьсак, мезе стамсь Шкайда пелемась,
     мусак содамошить Шкайть колга.
 
5то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
6 Вдь Азорсь макссесы смузть,
     Сонь кургстонза лисенди содамошись и шарьхкодемась.
 
6Ибо Господь дает мудрость; из уст Его–знание и разум;
7 Сон аноклась сяськома виде ваймотненди,
     Сон видешиса якайхнень аралайсна.
 
7Он сохраняет для праведных спасение; Он–щит для ходящих непорочно;
8 Сон ванфтсыне виде судть кинзон
     и мяленц коряс эряйхнень янцнон араласыне.
 
8Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
9 Эста тон шарьхкодьсак видексшить и видеста судендамать,
     видешить и эрь кодама пара кить.
 
9Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
10 Вдь смузьшись сувай тонь седиезт,
     и содамошись канды кенярдема тонь ваймоцти,
 
10Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
11 инголькиге арьсемась кармай аралама эсот,
     и шарьхкодемась ванфттанза тонь.
 
11тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
12 Сон ванфттанза тонь зиянонь кида,
     васькафни ломаньда,
 
12дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
13 сятнень эзда, конат пувордасть виде киста
     и якайхть шобда янга;
 
13от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
14 конат кеняртькшнихть зиянонь тиемаснонды,
     кеняртькшнихть кяжи тефненди и визьксфтомашити.
 
14от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
15 Синь кисна кичкорхт,
     синь эрьгодсть эсь янцост. 
15которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
16 Смузьшись ванфттанза бралги авада,
     лия ломанень рьвада, кона ляпомфнесыне валонзон,
 
16дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
17 кона кадозе одкс пингонь мирденц,
     юкстазе сотксть, кона ладяфоль Шкаенц инголе.
 
17которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
18 Сонь кудоц вяти куломати,
     кинза – кулофненди.
 
18Дом ее ведет к смерти, и стези ее–к мертвецам;
19 Кудозонза сувайсь меки аф мрдай
     и аф стяй ни эряфонь кить лангс.
 
19никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
18 Сяс якак пара вайме ломаттнень кигаст,
     и киртть видексшинь ломаттнень янцнон лангса.
 
20Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
21 Вдь видексшинь ломаттне кармайхть эряма масторть лангса,
     и виде ваймотне лядыхть лангсонза,
 
21потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
22 а шкайфтомотне улихть машфтфт масторста,
     и Шкайть кадыенза улихть юрнек таргафт модаста.
22а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава