Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Валмуворксонь книга | Книга Притчей Соломоновых |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Цёрай! Тяк юксне монь тонафтомазень, ванфтыть седисот монь кошардоманень, | 1Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; |
| 2 сяс мес синь кувалгофтсазь тонь эряма шитнень лама кизонди и кандыхть тейть сетьмоши. | 2ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. |
| 3 Тяйть юксне аф полафни кельгомать*а и валонь кирдемать: сотыть синь кргазт и сёрмадыть седиезт. | 3Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, |
| 4 Эста Шкайть и ломаттнень эзда тейть максови кельгома и шнама. | 4и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. |
| 5 Нежетть Азорть лангс сембе седиса, и тят надия эсь ёнцень лангс. | 5Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. |
| 6 Сембе тевсот вешентть содамс Азорть, и Сон няфтьсы тейть виде кить. | 6Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. |
| 7 Тят уле смузюкс эсь сельмосот; пельхть Азорть эзда и киртть ширеса кальдявть эзда: | 7Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: |
| 8 тя канды шумбраши тонь ронгцти, и кемокстасыне тонь пакарьхнень. | 8это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. |
| 9 Лувк Азорть оцюкс, каннемок Тейнза озксказнет эсь уликс-пароцень эзда и сембе васень имошнень эзда; | 9Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, |
| 10 эста тонь утопне вельф пяшкодихть, и виноградонь люпштама лоткстот*б шудезь-шуди од вина. | 10и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. |
| 11 Цёрай, тят шарфне Азорть ёньц тонафтоманц эзда, и тят кяжие, мзярда Сон сюци-тонафты эсот, | 11Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; |
| 12 сяс мес кинь Азорсь кельгсы, сянь сюцесы-тонафтсы, и пара мяльса ваны лангозонза, кода алясь эсь цёранц лангс. | 12ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. |
| 13 Павазу ся, кие мусь смузьши, ся, кие сатсь шарьхкодема, | 13Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, – |
| 14 сяс мес смузьшинь мумась сиянь мумада питни, и эздонза лезкссь зрняда питни. | 14потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: |
| 15 Сон инь питни кевняда сяда питни; кодамовок паршись, конань веши тонь седице, аф путови мархтонза ряцок. | 15она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. |
| 16 Куватьс эрямась – сонь види кядьсонза, а кержиса – козяшись и шнамась. | 16Долгоденствие–в правой руке ее, а в левой у нее–богатство и слава; |
| 17 Сонь кинза – тя мяльс туй кит, сембе сонь янонза – сетьмот. | 17пути ее–пути приятные, и все стези ее–мирные. |
| 18 Сон эряфонь шуфта сятненди, кит кундайхть тейнза; павазуфт сят, кит кемоста кирдихть эзонза! | 18Она–древо жизни для тех, которые приобретают ее, –и блаженны, которые сохраняют ее! |
| 19 Азорсь смузьшиса путозе модать кеме юр лангс, ёньца кемокстазень менельхнень. | 19Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; |
| 20 Сонь содамошинц вельде панжевсть потмаксфтома веттне, и коволхне валондсазь расать. | 20Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. |
| 21 Цёрай! Ванфнек ёнюста арьсемать и прянь кирдемать, тяйть нолне синь сельмингольдет, | 21Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, |
| 22 и синь кармайхть эряфокс тонь ваймоцти, ожнакс тонь кргацти. | 22и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. |
| 23 Эста тон аф пелезь кармат якама кицень ланга, и тонь пильгце аф пупордай. | 23Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. |
| 24 Мзярда мадат – аф кармат пелема, и мзярда матодоват – онце ули ламбама. | 24Когда ляжешь спать, –не будешь бояться; и когда уснешь, –сон твой приятен будет. |
| 25 Тят пеле аф учсеф кальдявда, шкайфтомотнень машфтомс кучф зиянда, | 25Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; |
| 26 сяс мес Азорсь ули тейть надияма вастокс, Сон ванфтсы тонь пильгцень кундамада. | 26потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. |
| 27 Тяк кадонда нужас повфть лезксфтома, мзярда тейть вийс коря лездомс тейнза. | 27Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. |
| 28 Тят корхне ялгацти: «Тячи тук и сак сяльде, мон ванды максан тейть», – мзярда тяниёк мархтот ся, мезе сон анай. | 28Не говори другу твоему: `пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе. |
| 29 Тят арьсе мала ломанцень каршес зиян, мзярда сон аф пелезь эряй мархтот. | 29Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. |
| 30 Тят сялонда ломанть мархта туфталфтома, мзярда сон ашезь тие тейть кодамовок кальдяв. | 30Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. |
| 31 Тят кая сельме веронь валыть эряфонц лангс, тяк кочксе сонь фкявок кинц, | 31Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; |
| 32 сяс мес Азорсь туткоды васькафнида, а виде ваймоть мархта Сон ялгафты. | 32потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. |
| 33 Азорть сюдомац шкайфтомоть кудонц лангса, а видексшинь ломаттнень кудснон Сон бславасыне. | 33Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. |
| 34 Визьксонь аф содай пеетькшнихнень лангса Сон пееди, а сятяфненди максы пароказне*г. | 34Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. |
| 35 Смузюфне сатыхть шнама, а ёньфтомотне – визьксс сувама. | 35Мудрые наследуют славу, а глупые–бесславие. |
*а 3:3 аф полафни кельгома – евреень кяльса «хесед»; Ташта Сотксса тя пяк эрявикс вал. «Аф полафни кельгома» валзюлмоть смузец – вешфксфтома кельгомс кинь-бди. Тя стама кельгома, кона мезьсовок аф шерьфтеви, сон ванфтови-кирди мезеньге лангс апак ватт. Лиякс мярьгомс, аф ломанть прянь вятемац, аф сталмонь васьфтемась, аф пингсь, аф мезьске лиясь аф кирьфтасазь тя кельгомать виенц. Тяфта кельгись, тии пара седи ваксста и эсь мяль вельде, сонь кивок тянди аф кошярясы, сон кельги аф кати-мезенкса, а тяфтак. Тя кельгомась вельф оцю и кельги учфта лама. Библияса Шкайсь най няфнесы тя кельгомать Эсь ломаньтналонцты.
*б 3:10 рузкс: точило. Тя кафта аф оцю лоткт, конат карафтольхть кевбандса. Фкяти кайсезь кенерьф виноградонь имошнень и пильгса люпшнезь синь. Виноградонь ведсь шудесь омбоце лоткти, и меле тянь эзда тиендсть виноградонь вина.
*в 3:27 кельгозь ужяльди – милостливый, милосердный; кельгозь ужяльдема – милость, милосердие
*г 3:34 пароказне – благодать