Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Валмуворксонь книга | Книга Притчей Соломоновых |
Глава 8 | Глава 8 |
| 1Кулесть! Смузьшись терди и ёнць кепсесы вайгяленц. | 1Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой? |
| 2 Ки трвань панда прятенди и ки рашкненди сон стяшенды; | 2Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях; |
| 3 ошу вяти ортатнень инголе, ошу сувама вастть ваксса сон юватькшни: | 3она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери: |
| 4 «Ломатть, мон эсонт тердян, ломанень цёрат, кулесть монь вайгялезень! | 4`к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой! |
| 5 Эряфонь аф содайхть, тонафнеда смузюста арьсема, ёньфтомот, кочкада ётть. | 5Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые–разуму. |
| 6 Кулхцондода, мон карман корхтама инь эрявиксть колга, ся, мезе лиси монь кургстон – виде. | 6Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих–правда; |
| 7 Монь кургозе пачфни видеши, шкайфтома корхтамась нулготькс монь трваненди. | 7ибо истину произнесет язык мой, и нечестие–мерзость для уст моих; |
| 8 Сембе монь валне – тя видексшинь валхт, синь эсост аш ёжуши и васькафнема. | 8все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства; |
| 9 Синь сембе шарьхкодевихть ёнюти, и тёждят сятненди, кит музь содамошить. | 9все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание. |
| 10 Сияда питникс лувость монь тонафтомазень, инь цебярь зрняда питникс – содамошитнень. | 10Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото; |
| 11 Вдь смузьшись жемчукта сяда пара, мянь сявок, мезень колга арьси тонь седице, аф путови мархтонза ряцок. | 11потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею. |
| 12 Мон, смузьшись, эрян шарьхкодемать мархта, содамошись и инголи арьсемась – тя монь ялгане. | 12Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания. |
| 13 Азорда пелемась – тя кяжти каршек ащема; прянь няемать, шалхконь кепсемать, зиянонь тиемать и васькафни корхтамать мон афолине няе. | 13Страх Господень–ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу. |
| 14 Монь кядьсон ёньц путомась и тевса сафтомась; мон – шарьхкодемась, и монь кядьсон вийсь. | 14У меня совет и правда; я разум, у меня сила. |
| 15 Монь вельден оцязорхне оцязорондайхть и оцюнятне макссихть виде койхть. | 15Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду; |
| 16 Монь вельден азорондайхть оцюнятне, прятне и сембе видексшинь судьятне. | 16мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли. |
| 17 Кит кельгсамазь монь, сятнень монга кельгсайне; кит пяк вешендихть эсон, сят мусамазь. | 17Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня; |
| 18 Монь кядьсон козяшись и шнамась, аф юмай уликсшись и сатфкссь. | 18богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда; |
| 19 Монь иможне зрняда сяда цебярьхть, мянь сембодонга ару зрняда, монь эздон лезкссь инь питни сиять лезксонц коряс сядонга оцю. | 19плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра. |
| 20 Мон якан видексшинь киге, виде судонь янга, | 20Я хожу по пути правды, по стезям правосудия, |
| 21 и сятненди, кит кельгсамазь монь, мон кадан оцю уликс и пяшкодьсайне козяшинь кяшема утомснон. | 21чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. |
| 22 Мон улень Азорть кядьса Сонь кинц*а ушетксста, кунардонь пингста, мзярда Сон нинге мезевок ашезь тие. | 22Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; |
| 23 Мон тифолень-ладяфолень кунардонь пингста, ушетксста, масторлангть тиемдонза инголе. | 23от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. |
| 24 Мон шачень потмаксфтома веттнень тиемдост инголе, ведьса пяшкотьф лихтибрятнень эвондамдост инголе. | 24Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. |
| 25 Мон шачень панттнень и губорхнень стяфтомдост инголе, | 25Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, |
| 26 мзярда Азорсь нинге ашезень тие аф модать, аф паксятнень, аф масторонь васень пульнятнень. | 26когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. |
| 27 Мон улень тоса, мзярда Сон аноклазень менельхнень, мзярда Сон таргась китькс*б потмаксфтома веттнень вельхксса; | 27Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, |
| 28 мзярда Сон кемокстазень вяре коволхнень, мзярда нолдазень модапотмонь ведь шудерькснень; | 28когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, |
| 29 мзярда Сон путсь оцюведти перяфкс, тяст лисенде веттне перяфксонц вельф, мзярда Сон ладязень-тяштькстазень модать юронзон. | 29когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли: |
| 30 Эста мон улень Сонь вакссонза, кода машты кядь ломань, улень Тейнза эрь шинь кенярдемакс, и апак лотксек кеняртькшнень Сонь инголенза. | 30тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, |
| 31 Мон кеняртькшнень Сонь Масторонц*в лангса и пара мяльса арьсень ломаттнень колга. | 31веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими. |
| 32 Сяс тяни, идне, кулхцондомасть монь. Павазуфт сят, кит молихть монь киган! | 32Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои! |
| 33 Кулхцондость монь ёньц тонафтоманень и уледа смузюкс, и тяда шарфне эздост. | 33Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него. |
| 34 Павазу ломанць, кона кулхцондсамань монь, кона шиста шис ащи монь ортанень ваксса и кона учи эсон кенкшенень инголе! | 34Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих! |
| 35 Кие монь мусамань, ся муй эряф, и сатсы Азорть пара мяленц. | 35потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа; |
| 36 А кие ётай вакскан, ся канды зиян эсь ваймонцты: сембе сят, кит афолемазь няе монь, кельгсазь куломать». | 36а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'. |
*а 8:22 али: тевонц
*б 8:27 Тяса корхтави горизонтть колга.
*в 8:31 Тяса корхтави Мастор планетать колга.