Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Валмуворксонь книга
СОЛОМОНОНЬ ВАЛМУВОРКСОНЗА

Книга Притчей Соломоновых

Глава 9

Глава 9

1Смузьшись путсь эстейнза куд,
     лаксезень сонь сисем орванзон,
 
1Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 печксь жувата, шовордась виназонза танцти тишень таньф
     и аноклась эсь пялонза каванямань шра.
 
2заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Сон кучезень тейнза покоди стирьхнень
     ошень сери васттнень лангста кулянь пачфтема:
 
3послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 «Эряфонь аф содай, сак тяза!»
     И сянди, кинь кржа ёньдонза, сон мярьгсь:
 
4`кто неразумен, обратись сюда!' И скудоумному она сказала:
5 «Сада, ярхцада монь кшидон,
     симода винадон, конань мон шовордайне танцти тишень таньфса.
 
5`идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 Кадость аф содамошинтень и карматада эряма;
     якада ёнть кинзон ланга».
6оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума'.
7 Кие сюцесы-тонафтсы визьксонь аф содай пеетькшнить,
     ся таргай эсь лангозонза апрякамат,
 кие сюцесы шкайфтомоть,
     ся сингордафтсы эсь прянц.
 
7Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого–пятно себе.
8 Тяк сюцекшне визьксонь аф содай пеетькшнить,
     афток сон врьгяти лангозт;
 сюцекшнек смузють,
     и сон кармай кельгомот.
 
8Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 Макст смузюти ётть,
     и сон арай нинге сяда смузюкс;
 тонафтк видексшинь ломанть,
     и сон касфтсы эсь содамошинц.
 
9дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 Азорда пелемась – тя смузьшить ушетксоц,
     Иняруть содамац – вага мезьса шарьхкодемась.
 
10Начало мудрости–страх Господень, и познание Святаго–разум;
11 Монь вельден ламолгодыхть тонь шитне,
     поладовихть эрямань кизотне.
 
11потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Кда тон смузюват, смузьшице лезды тейть;
     кда тон кяжиста пеетькшният, тонць тянь эзда кирдят зиян.
12если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
13 Ёньфтомашись, кода кайгиста корхтай ава,
     кона пряфтома и мезевок аф содай.
 
13Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 Сон оцязоравакс озаф кудгенкшенц ваксса,
     ошть инь сери вастсонза,
 
14садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 и тернесыне вакска ётнихнень,
     конат молихть видеста эсь кигаст:
 
15чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 «Эряфонь аф содай, сак тяза!»
     И сянди, кинь кржа ёньдонза, сон мярьгсь:
 
16`кто глуп, обратись сюда!' и скудоумному сказала она:
17 «Салаф веттне ламбапт,
     салава сивф кшись танцти».
 
17`воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен'.
18 И тов молись аф содасы: тосот кулофне,
     сонь инжиенза тонашить крхка вастсонзот.
18И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.


9:1 орва – столб


предыдущая глава Глава 9 следующая глава